Andrew Bastawrous: Get your next eye exam on a smartphone

109,945 views ・ 2014-04-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Elizabeth Kwan
00:13
There are 39 million people in the world
0
13542
2844
Di dunia terdapat 39 juta orang
00:16
who are blind.
1
16386
1490
yang mengalami kebutaan.
00:17
Eighty percent of them
2
17876
2474
80% di antaranya
00:20
are living in low-income countries such as Kenya,
3
20350
2819
tinggal di negara miskin seperti Kenya,
00:23
and the absolute majority
4
23169
1949
dan sebagian besar di antaranya
00:25
do not need to be blind.
5
25118
1507
tidak perlu mengalami kebutaan.
00:26
They are blind from diseases
6
26625
1855
Mereka buta akibat penyakit
00:28
that are either completely curable or preventable.
7
28480
3776
yang bisa disembuhkan atau dicegah.
00:32
Knowing this, with my young family,
8
32256
2512
Karenanya, bersama keluarga baru saya,
00:34
we moved to Kenya.
9
34768
1394
kami pindah ke Kenya.
00:36
We secured equipment,
10
36162
1807
Kami menyiapkan peralatan,
00:37
funds, vehicles, we trained a team,
11
37969
3699
dana, kendaraan, dan melatih sebuah tim,
00:41
we set up a hundred clinics throughout
12
41668
2024
kami mendirikan ratusan klinik
00:43
the Great Rift Valley
13
43692
1498
di seluruh Lembah Great Rift
00:45
to try and understand a single question:
14
45190
3461
untuk mendapatkan jawaban dari pertanyaan:
00:48
why are people going blind,
15
48651
2086
mengapa orang-orang menjadi buta,
00:50
and what can we do?
16
50737
2919
dan apa yang bisa kita upayakan?
00:53
The challenges were great.
17
53656
2914
Tantangannya sangat besar.
00:56
When we got to where we were going,
18
56570
1831
Ketika baru tiba di tempat itu,
00:58
we set up our high-tech equipment.
19
58401
2666
kami memasang peralatan mutakhir.
01:01
Power was rarely available.
20
61067
2179
Listrik masih sulit didapatkan.
01:03
We'd have to run our equipment
21
63246
853
Kami menghidupkan peralatan
01:04
from petrol power generators.
22
64099
2900
menggunakan generator solar.
01:06
And then something occurred to me:
23
66999
1947
Hal ini membuat saya berpikir:
01:08
There has to be an easier way,
24
68946
2495
Seharusnya ada cara yang lebih mudah,
01:11
because it's the patients who are the most in need
25
71441
2000
karena para pasien yang paling membutuhkan
01:13
of access to eye care
26
73441
1558
akses perawatan mata
01:14
who are the least likely to get it.
27
74999
2341
justru yang paling mustahil mendapatkannya.
01:17
More people in Kenya,
28
77340
1106
Lebih banyak orang di Kenya,
01:18
and in sub-Saharan Africa,
29
78446
1912
dan di selatan Gurun Sahara, Afrika
01:20
have access to a mobile phone
30
80358
1791
yang memiliki akses telepon genggam
01:22
than they do clean running water.
31
82149
2153
daripada akses aliran air bersih.
01:24
So we said, could we harness
32
84302
1719
Bisakah kita memanfaatkan
01:26
the power of mobile technology
33
86021
1619
keunggulan teknologi seluler ini
01:27
to deliver eye care in a new way?
34
87640
2151
sebagai terobosan dalam perawatan mata?
01:29
And so we developed Peek,
35
89791
1785
Karenanya kami mengembangkan Peek,
01:31
a smartphone [system] that enables
36
91576
2538
[sistem] smartphone yang membantu
01:34
community healthcare workers
37
94114
1512
para pekerja kesehatan desa
01:35
and empowers them to deliver eye care everywhere.
38
95626
3830
dan mendorong mereka melakukan perawatan mata di mana pun.
01:39
We set about replacing traditional hospital equipment,
39
99456
2670
Kami mulai mengganti peralatan rumah sakit yang standar,
01:42
which is bulky, expensive and fragile,
40
102126
2523
yang berat, mahal dan rentan,
01:44
with smartphone apps and hardware
41
104649
2035
dengan perangkat keras dan aplikasi
01:46
that make it possible to test anyone
42
106684
2137
yang memungkinkan melakukan tes pada siapapun
01:48
in any language and of any age.
43
108821
3189
dalam bahasa apa pun dan dalam usia berapa pun.
01:52
Here we have a demonstration
44
112010
1804
Di sini kami akan mencontohkan
01:53
of a three-month-old having their vision
45
113814
1723
bayi 3 bulan yang penglihatannya diuji
01:55
accurately tested using an app and an eye tracker.
46
115537
4373
secara akurat menggunakan aplikasi dan pelacak mata.
02:03
We've got many trials going on
47
123650
1743
Kami melakukan sejumlah percobaan
02:05
in the community and in schools,
48
125393
2200
di tengah perkampungan dan sekolah,
02:07
and through the lessons that we've learned in the field,
49
127593
1900
dengan pengalaman tersebut kami belajar,
02:09
we've realized it's extremely important
50
129493
1703
dan kami menyadari pentingnya
02:11
to share the data in non-medical jargon
51
131196
2860
menyebarkan data dalam bahasa non-medis
02:14
so that people understand
52
134056
1661
sehingga masyarakat mengerti
02:15
what we're examining and what that means to them.
53
135717
2623
apa yang kami periksa dan apa manfaatnya bagi mereka.
02:18
So here, for example,
54
138340
1274
Jadi, sebagai contoh,
02:19
we use our sight sim application,
55
139614
1856
kami memakai simulator penglihatan,
02:21
once your vision has been measured,
56
141470
1792
setelah penglihatan seseorang diukur,
02:23
to show carers and teachers
57
143262
2710
untuk menunjukkan pada para perawat dan guru
02:25
what the visual world is like for that person,
58
145972
2514
bagaimana dunia tampak di mata orang tersebut,
02:28
so they can empathize with them and help them.
59
148486
3466
sehingga mereka dapat berempati dan menolong mereka.
02:31
Once we've discovered somebody has low vision,
60
151952
2388
Ketika kami menemukan seseorang dengan gejala rabun,
02:34
the next big challenge is to work out why,
61
154340
2571
tantangan besar berikutnya adalah mencari penyebabnya,
02:36
and to be able to do that,
62
156911
1117
dan untuk melakukannya,
02:38
we need to have access to the inside of the eye.
63
158028
2501
kami perlu memiliki akses ke bagian dalam mata.
02:40
Traditionally, this requires expensive equipment
64
160529
2586
Biasanya, diperlukan peralatan mahal
02:43
to examine an area called the retina.
65
163115
2081
untuk memeriksa area yang bernama retina.
02:45
The retina is the single part of the eye that has
66
165196
2809
Retina adalah satu bagian mata yang memiliki
02:48
huge amounts of information about the body
67
168005
2096
banyak informasi tentang tubuh
02:50
and its health.
68
170101
1788
dan kesehatannya.
02:51
We've developed 3D-printed,
69
171889
1811
Dengan printer 3D, kami telah membuat
02:53
low-cost hardware
70
173700
1441
perangkat keras murah,
02:55
that comes in at less than five dollars to produce,
71
175141
2400
dengan biaya kurang dari 5 dolar,
02:57
which can then be clipped onto a smartphone
72
177541
2943
yang akan dapat dijepitkan pada smartphone
03:00
and makes it possible to get views
73
180484
1442
dan mengambil gambar
03:01
of the back of the eye
74
181926
1221
bagian belakang mata
03:03
of a very high quality.
75
183147
1756
dengan kualitas yang tinggi.
03:04
And the beauty is, anybody can do it.
76
184903
3197
Dan menariknya, siapapun dapat menggunakannya.
03:08
In our trials on over two and half thousand people,
77
188100
2879
Dalam uji coba kami pada 2500 orang,
03:10
the smartphone with the add-on clip
78
190979
1917
smartphone dengan perangkat tambahan
03:12
is comparable to a camera
79
192896
1681
fungsinya sebanding dengan kamera
03:14
that is hugely more expensive
80
194577
1895
yang jauh lebih mahal
03:16
and hugely more difficult to transport.
81
196472
3589
dan jauh lebih sulit dipindahkan.
03:20
When we first moved to Kenya,
82
200061
1879
Ketika kami baru pindah ke Kenya,
03:21
we went with 150,000 dollars of equipment,
83
201940
2653
kami berangkat dengan peralatan seharga 150 ribu dolar,
03:24
a team of 15 people,
84
204593
2457
satu tim beranggotakan 15 orang,
03:27
and that was what was needed to deliver health care.
85
207050
2892
hanya itulah yang dibutuhkan untuk perawatan kesehatan.
03:29
Now, all that's needed
86
209942
2365
Sekarang, yang dibutuhkan
03:32
is a single person
87
212307
1792
adalah 1 orang
03:34
on a bike with a smartphone.
88
214099
3396
yang naik sepeda dan membawa smartphone.
03:37
And it costs just 500 dollars.
89
217495
3854
Dan hanya menghabiskan 500 dolar.
03:41
The issue of power supply
90
221349
1870
Masalah kebutuhan listrik
03:43
is overcome by harnessing the power of solar.
91
223219
2561
dapat diatasi dengan memanfaatkan tenaga surya.
03:45
Our healthcare workers travel
92
225780
1140
Pekerja kesehatan kami bepergian
03:46
with a solar-powered rucksack
93
226920
1545
membawa ransel bertenaga surya
03:48
which keeps the phone charged and backed up.
94
228465
2461
yang membuat telepon terisi daya dan tercadangkan.
03:50
Now we go to the patient
95
230926
2270
Sekarang kita lihat masalah pasien,
03:53
rather than waiting for the patient never to come.
96
233196
2711
daripada menunggu pasien yang tak kunjung datang,
03:55
We go to them in their homes
97
235907
1733
kami mendatangi rumah mereka
03:57
and we give them the most comprehensive,
98
237640
1797
dan kami memberi mereka pemeriksaan
03:59
high-tech, accurate examination,
99
239437
1940
yang menyeluruh, canggih dan akurat,
04:01
which can be delivered by anyone with minimal training.
100
241377
4104
yang bisa dikerjakan oleh siapa saja dengan pelatihan singkat.
04:05
We can link global experts
101
245481
2837
Kita dapat menghubungkan para ahli di dunia
04:08
with people in the most rural,
102
248318
1742
dengan masyarakat di tempat terpencil,
04:10
difficult-to-reach places
103
250060
1190
tempat yang sulit dijangkau,
04:11
that are beyond the end of the road,
104
251250
1589
yang berada nun jauh di sana,
04:12
effectively putting those experts in their homes,
105
252839
2514
dan mendatangkannya ke rumah para pasien,
04:15
allowing us to make diagnoses
106
255353
1978
yang memungkinkan kami mendiagnosis
04:17
and make plans for treatment.
107
257331
3068
dan membuat rencana perawatan.
04:20
Project managers, hospital directors,
108
260399
2727
Manajer proyek, direktur rumah sakit,
04:23
are able to search on our interface
109
263126
1919
bisa mencari data di sistem
04:25
by any parameter they may be interested in.
110
265045
2002
dengan parameter yang mereka inginkan.
04:27
Here in Nakuru, where I've been living,
111
267047
2023
Di Nakuru, tempat saya tinggal,
04:29
we can search for people
112
269070
1336
kita dapat mencari orang-orang
04:30
by whatever condition.
113
270406
1444
dengan kondisi apa pun.
04:31
Here are people who are blind
114
271850
1272
Contohnya, orang yang buta
04:33
from a curable condition cataract.
115
273122
2530
akibat katarak yang dapat disembuhkan.
04:35
Each red pin depicts somebody
116
275652
2029
Tiap tanda merah mewakili seseorang
04:37
who is blind from a disease that is curable
117
277681
2657
yang buta akibat penyakit yang bisa disembuhkan
04:40
and treatable, and they're locatable.
118
280338
2246
dan dapat dirawat, beserta posisi mereka.
04:42
We can use bulk text messaging services
119
282584
1884
Kita dapat memanfaatkan layanan sms
04:44
to explain that we're coming to arrange a treatment.
120
284468
3154
untuk menjelaskan kami akan datang untuk melakukan perawatan.
04:47
What's more, we've learned that this is something
121
287622
2615
Lebih lagi, kita telah belajar bahwa
kita tidak saja membangun untuk masyarakat
04:50
that we haven't built just for the community
122
290237
2038
04:52
but with the community.
123
292275
1585
tetapi bersama masyarakat.
04:53
Those blue pins that drop represent
124
293860
2252
Titik biru ini menggambarkan
04:56
elders, or local leaders,
125
296112
2101
tetua, atau tokoh setempat,
yang terhubung pada para pasien
04:58
that are connected to those people
126
298213
1239
04:59
who can ensure that we can find them
127
299452
1333
dan dapat memastikan kita menemukan pasien
05:00
and arrange treatment.
128
300785
2101
dan menjadwalkan perawatan.
05:02
So for patients like Mama Wangari,
129
302886
3002
Sehingga untuk pasien seperti Ibu Wangari,
05:05
who have been blind for over 10 years
130
305888
1596
yang buta selama lebih dari 10 tahun
05:07
and never seen her grandchildren,
131
307484
1629
dan tidak pernah melihat cucunya,
05:09
for less than 40 dollars, we can restore her eyesight.
132
309113
3818
dengan biaya kurang dari 40 dollar, kita dapat mengembalikan penglihatannya.
05:12
This is something that has to happen.
133
312931
5278
Ini merupakan hal yang harus terjadi.
05:18
It's only in statistics
134
318209
1631
Angka statistik menunjukkan
05:19
that people go blind by the millions.
135
319840
2723
terdapat jutaan masyarakat yang menjadi buta.
05:22
The reality is everyone goes blind on their own.
136
322563
3868
Kenyataannya semua orang menjadi buta dengan sendirinya.
05:26
But now, they might just be
137
326431
1977
Namun sekarang, mereka hanya perlu
05:28
a text message away from help.
138
328408
2139
mengirim SMS untuk pertolongan.
05:30
(Applause)
139
330547
5936
(Tepukan tangan)
05:37
And now because live demos are always a bad idea,
140
337295
2131
Dan karena demo langsung adalah ide buruk,
05:39
we're going to try a live demo.
141
339426
1798
kita akan mencoba demonstrasi langsung.
05:41
(Laughter)
142
341224
1256
(Gemuruh tawa)
05:42
So here we have the Peek Vision app.
143
342480
4685
Jadi di sini kami memiliki aplikasi Peek Vision.
05:52
Okay, and what we're looking at here,
144
352142
2644
Oke, dan apa yang kita lihat di sini,
05:54
this is Sam's optic nerve,
145
354786
1495
adalah saraf optik milik Sam,
05:56
which is a direct extension of her brain,
146
356281
2399
yang merupakan perpanjangan dari otaknya,
05:58
so I'm actually looking at her brain as we look there.
147
358680
2609
jadi saya sedang melihat otaknya ketika melihat ini.
06:01
We can see all parts of the retina.
148
361289
3531
Kita dapat melihat seluruh bagian dari retina.
06:04
It makes it possible to pick up diseases
149
364820
2530
Ini memberikan peluang untuk mendeteksi penyakit
06:07
of the eye and of the body
150
367350
2167
pada mata dan juga pada tubuh
06:09
that would not be possible without access to the eye,
151
369517
2529
yang mustahil dilakukan tanpa melihat ke dalam mata,
06:12
and that clip-on device can be manufactured
152
372046
1935
dan perangkat pasangan yang dapat dibuat
06:13
for just a few dollars,
153
373981
1550
dengan beberapa dolar saja,
06:15
and people can be cured of blindness,
154
375531
1631
masyarakat bisa sebuh dari kebutaan,
06:17
and I think it says a lot about us as a human race
155
377162
3223
dan saya pikir ini berbicara banyak tentang kita sebagai manusia
06:20
if we've developed cures and we don't deliver them.
156
380385
2525
jika kita dapat menyembuhkan tapi tidak mewujudkannya
06:22
But now we can.
157
382910
1198
Namun sekarang kita bisa.
06:24
Thank you.
158
384108
2216
Terima kasih.
06:26
(Applause)
159
386324
2164
(Tepukan tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7