Karen Tse: How to stop torture

43,427 views ・ 2011-12-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yaryna Artymovska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
У 1994 році я прибула в тюрму в Камбоджі,
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
і там я зустріла 12-річного хлопчика,
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
якого мучили
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
і якому не дали права на захисника.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Глянувши йому в очі, я усвідомила,
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
що попри сотні листів, які я написала
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
політичним в'язням, я б ніколи
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
не написала листа йому,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
тому що він не був 12-річним хлопчиком,
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
який завдав комусь шкоди.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Він не був політичним в'язнем.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Він був 12-річним хлопчиком,
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
який вкрав велосипед.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
І ще я усвідомила в той момент,
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
що так було не тільки в Камбоджі,
00:50
of the 113
15
50260
2000
але зі 113 країн,
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
що розвиваються, країн, в яких катують,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
93 з них порушили закон,
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
за яким ви маєте право на адвоката
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
і вас не можна піддати тортурам.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
І я усвідомила,
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
що ми маємо унікальну можливість
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
об'єднатись як світова спільнота
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
і припинити тортури як метод розслідування.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Ми часто думаємо про тортури
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
як про політичне покарання,
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
призначене для найбільших злочинців, та насправді,
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
95% покарань на сьогоднішній день
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
призначають не політичним в'язням.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Їх призначають людям
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
у правових системах, які не працюють,
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
і, на жаль, через те, що тортури
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
є найдешевшою формою слідства -
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
це вигідніше, ніж мати справу з законом,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
дешевше, ніж мати адвоката
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
і своєчасне право на юриста -
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
це те, що трапляється здебільшого.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Сьогодні я вірю, що ми можемо,
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
як світова спільнота, якщо наважимось,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
об'єднатися і покласти край тортурам
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
як методу розслідування у наш час,
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
але це вимагатиме трьох речей.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
По-перше, це навчання, уповноваження
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
і об'єднання захисників по всьому світу.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
По-друге, це гарантія на наявність
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
систематичного і своєчасного права на адвоката.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
І по-третє, це зобов'язання.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
Таким чином, в 2000 році
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
я почала задавати собі запитання,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
що трапиться, якщо ми згуртуємось?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Чи зможемо ми щось зробити
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
для цих 93 країн?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
І я заснувала "Міжнародні мости
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
до правосуддя", що мають особливу місію
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
покласти край тортурам як методу розслідування
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
і запровадити належні правові процеси
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
в 93 країнах, призначаючи освічених адвокатів
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
на ранньому етапі у поліцейських відділеннях
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
і залах судового засідання.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Проте свій перший досвід я здобула
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
у Камбоджі, і я пригадую
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
свій перший приїзд до Камбоджі і в 1994 році
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
там все ще було менше,
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
ніж 10 адвокатів в країні, тому що
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
червоні кхмери усіх вбили.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
І навіть 20 років потому було лише
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
10 юристів в країні, отже, в результаті,
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
у в'язниці ви б зустріли
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
не лише 12-річних хлопчиків,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
а й жінок, і ви спитали б:
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
"Чому Ви тут?", - жінки відповіли б:
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
"Ну я вже тут 10 років, бо мій чоловік
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
вчинив злочин, і його не можуть знайти."
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Отже, це місце, де не було законності.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Перша група захисників зібралась разом
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
і я досі пригадую, як я їх навчала питаючи:
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Добре, що б ви робили під час слідства?"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
У класі була тиша, і нарешті
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
одна жінка піднялась, [невиразне ім'я],
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
вона сказала "Khrew", - що означає "вчитель".
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
Вона сказала: "Я захистила більше,
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
ніж сотню людей, але мені ніколи не доводилось проводити
03:25
any investigation,
82
205260
2000
жодного слідства,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
тому що всі вони визнавали свою провину".
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
На занятті ми обговорювали той факт,
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
що, по-перше, зізнання
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
могли бути не правдивими, але, по-друге,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
ми не хотіли підбадьорювати поліцію
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
продовжувати діяти так само, особливо
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
через те, що сьогодні це є протизаконним.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
І необхідно було мати багато сміливості
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
цим захисникам, щоб вирішити, що саме вони
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
почнуть підтримувати один одного
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
у впроваджені в життя цих законів.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Я досі пригадую першу судову справу,
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
коли вони прийшли, усі 25 разом,
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
вона стояла, вони були позаду,
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
і вони захищали її, а судді продовжували
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
говорити: "Ні, ні, ні, ні, ми робитимемо
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
точно так само, як і робили досі".
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Але якось трапилась справжня судова справа,
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
і це була одна жінка, яка продавала овочі,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
вона сиділа біля дому.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Вона розповіла, що власне бачила людину,
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
яка, на її думку, вкрала
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
якісь коштовності, але поліція
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
прибула і заарештувала її, невинну.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
В цей час вона була вагітною. На ній були
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
опіки від цигарок. Вона мала викидень.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
І коли її справу пред'явили
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
судді, вперше він став і сказав:
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
"Так, немає доказів,
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
окрім визнання ваших тортур,
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
і вас буде звільнено".
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
І захисники почали неодноразово
04:34
over and over again and
115
274260
2000
братись за судові справи.
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
Ви побачите, що вони почали поступово
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
змінювати хід історії Камбоджі.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Проте Камбоджа не єдина.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Раніше я думала, чи це дійсно в Камбоджі?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Чи це можливо в інших країнах?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
Але так є в багатьох країнах.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
Я побувала у в'язниці у Бурунді і там був
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
не 12-річний, а 8-річний хлопчик
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
за крадіжку мобільного телефона.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Або жінка, чиє справді миле немовля я взяла
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
зі словами: "Ваше немовля дуже миле".
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Це не було немовля, дівчинці було 3 роки.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
Вона відповіла: "Так, та я тут через неї",
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
тому що її звинуватили у крадіжці
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
двох пелюшок і праски для своєї дитини
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
і вона досі була у тюрмі.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Коли я прийшла до начальника в'язниці,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
я сказала: "Вам слід звільнити її.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Суддя звільнить її від покарання".
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
І він відповів: "Добре, можемо поговорити
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
про це, але гляньте на мою в'язницю.
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
80% з двох тисяч людей, що знаходяться тут,
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
не мають адвоката. Що ми можемо зробити?"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Тож юристи разом почали сміливо
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
виступати за організацію системи,
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
де вони можуть розглядати судові справи.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Та ми усвідомили, що це не лише підготовка
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
юристів, але об'єднання
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
адвокатів, які роблять добру справу.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Наприклад, у Камбоджі це була
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
[невиразне ім'я], яка була не сама,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
вона мала 24 захисників,
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
які відстоювали її. І так само
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
у Китаї, вони завжди мені кажуть:
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"Це наче свіжий вітер у пустелі,
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
коли в нас є можливість об'єднатися".
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Або у Зімбабве, я пригадую Інносента,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
який, вийшовши з тюрми, де усі
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
встали, сказав: "Я був тут
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
один рік, вісім років, 12 років
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
без адвоката" -
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
він прийшов і ми провели разом тренінг,
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
і він сказав: "Я чув що, -
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
тому що він чув, як люди бурмотіли
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
і бурчали, - Я чув, що
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
ми не можемо допомогти створити систему правосуддя,
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
тому що у нас немає коштів".
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
А тоді додав: "Але я хочу, щоб ви
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
знали, що брак коштів ніколи
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
не є виправданням несправедливості".
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
І разом з тим, він успішно
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
згуртував 68 юристів,
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
які систематично розглядали судові справи.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Ми бачимо, що все-таки основним є навчання
06:35
and then early access.
170
395260
2000
і своєчасний підхід.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Я була недавно у Єгипті і мала натхнення
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
зустрітись з іншою групою юристів.
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
Ось, що вони мені сказали:
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"Агов, поглянь, зараз немає поліції
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
на вулицях. Поліція є
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
однією із основних причин, чому ми маємо
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
революцію. Вони знущались над усіма
06:51
all the time."
178
411260
2000
весь час".
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
І я сказала: "Але ж десятки мільйонів
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
доларів недавно виділили
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
для вдосконалення правової системи тут.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Що тут відбувається?"
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Я зустрілась із однією з агенцій з питань розвитку.
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
Вони готували позивачів
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
і суддів, що є звичною тенденцією,
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
на відміну від захисників.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
Вони показали мені підручник, який
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
фактично був бездоганним.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Я сказала: "Я зроблю собі копію".
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
Він містив усе. Юристи можуть приходити
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
до поліцейського відділу. Він був досконалим.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Позивачі були добре підготованими.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Але я сказала їм: "У мене є лише одне
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
питання: до того часу, як усі прибули до
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
прокуратури, що трапилось з ними?"
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
І після паузи вони сказали:
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"Їх катували".
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Отже, ідеться не лише про те,
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
щоб вчити юристів,
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
але і знайти спосіб, щоб систематично забезпечувати
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
своєчасне право на адвоката, тому що воно
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
є запобіжним заходом у системі
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
для людей, яких катували.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
І коли я кажу це вам, я також усвідомлюю
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
наступний факт: "О, добре, виглядає, ніби
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
ми могли б зробити це, але чи справді ми спроможні на це?"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Тому що це виглядає на серйозну справу.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Є багато причин, чому я вірю, що це є можливим.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Перша причина - це люди на землі,
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
які знаходять способи творити чудеса
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
через свою самовідданість.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Не лише Інносент, про якого я вам розповідала,
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
в Зімбабве, але і захисники зі всього світу
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
шукають такі приклади.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
У нас є програма, яка називається JusticeMakers,
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
і ми усвідомили, що є сміливі люди,
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
які хочуть щось робити,
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
але як ми можемо їх підтримати?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Це є онлайн змагання лише
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
за 5000$, якщо ви придумаєте новаторський
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
спосіб впровадження в життя правосуддя.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
І є 30 JusticeMakers
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
по усьому світу, від Шрі-Ланки
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
та Свазіленду до ДР Конго,
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
які з 5000$ роблять приголомшливі речі,
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
через SMS програми,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
через напівлегальні програми,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
будь-яким способом.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
І це не лише JusticeMakers,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
а ми бачимо людей, які розуміють,
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
що являє собою їхня система
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
і як вони можуть просувати її вперед.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Саме так у Китаї, наприклад, важливі закони,
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
згідно яких поліція не може
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
катувати людей, інакше буде покараною.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
І я сиділа поруч з одним нашим
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
дуже відважним адвокатом, і сказала:
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Як ми може позбутися цього? Як ми можемо
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
впевнитись, що це виконується?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Це нереально". І він відповів мені:
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"Ну, ти маєш гроші?", - і я відповіла:
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"Ні", - і він сказав: "Це нічого,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
ми ще можемо це вирішити".
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
І 4 грудня він зібрав
09:26
three thousand members
245
566260
2000
три тисячі членів
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
Комуністичного Союзу Молоді,
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
з 14 найкращих юридичних шкіл,
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
які самоорганізувалися, розробили
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
плакати з новими законами, і прийшли
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
до поліцейських відділень і почали, як він каже,
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
ненасильницьку законну революцію,
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
щоб захистити права громадян.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Я розповідала про той факт, що нам
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
треба навчати і підтримувати захисників.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Ми потребуємо систематичного забезпечення
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
своєчасного права на адвоката.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
Але третя і найважливіша річ - це те,
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
що ми беремо на себе відповідальність за це.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Люди часто кажуть мені: "Ти знаєш,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
це чудово, але це надміру ідеалістично.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Це ніколи не станеться".
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Я вважаю, що
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
ці слова є цікавими,
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
бо такі ж слова
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
використовувались людьми, які вирішили
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
припинити рабство, або апартеїд.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Це почалось із маленької групи людей,
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
які вирішили цьому посприяти.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Ось один із наших улюблених віршів
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
від захисників, який вони розповідають
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
один одному:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
"Кріпіться друзі, шлях часто є довгим,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
шлях ніколи не є безперешкодним,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
і жердини є дуже високими,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
але у глибині душі, ви не самотні".
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
І я вірю, якщо ми можемо об'єднатись
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
як світова спільнота, щоб підтримати
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
не лише захисників, але кожного у системі,
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
хто прагне цього,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
то ми можемо покласти край тортурам, як методу розслідування.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Я завжди зупиняюсь, бо впевнена, що є
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
питання і я завжди охоче з вами поговорю.
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
"Проте, що насправді я можу зробити?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Що ж, я б сказала наступне. По-перше,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
ви знаєте, що можете зробити. Та по-друге,
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
я завершу історією про Вішну,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
який фактично був моїм натхненням, щоб започаткувати
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
"Міжнародні мости до правосуддя".
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Коли я з ним познайомилась, Вішна був 4-річним хлопчиком,
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
який народився у в'язниці в Камбоджі
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
у провінції Кандаль. Через те, що він
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
народився у в'язниці, усі любили його,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
у тому числі варта, отож він був єдиним,
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
кому дозволяли заходити
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
і виходити з-за ґратів.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Так, ви знаєте, що там є ґрати.
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
І по мірі того, як Вішна підростав,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
що означає рости? Ваша голова стає більшою.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Тож він минав перші ґрати,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
другі ґрати і потім треті,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
а тоді дуже повільно просував голову
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
так, щоб він міг пролізти, і повертався:
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
треті, другі, перші. І він
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
хапав мій мізинець, бо він хотів
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
ходити на відвідини кожного дня .
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Ви знаєте, він ніколи не відвідував
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
усіх їх кожного дня, але він хотів бачити
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
усіх 156 ув'язнених. Я піднімала його,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
і він простягав свої пальчики.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Або, якщо камери були темні,
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
немов з ребристого заліза, він простягав свої пальчики.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
Більшість ув'язнених казали, що він
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
був найбільшою радістю і потіхою, і вони
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
чекали на нього. А я говорила:
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
це Вішна. Це 4-річний хлопчик.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Він народився у в'язниці майже з нічим,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
без матеріальних благ, та він усвідомлював
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
свою героїчну подорож, в якій, я вірю,
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
ми усі переродилися. Він сказав:
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
"Імовірно, я не все можу.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
Але я той обраний. Я можу щось зробити.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
Я робитиму ту єдину річ, яку можу робити".
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Я дякую тобі за пророчу
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
уяву, за образ
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
нового світу з усіма нами разом,
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
і запрошую тебе у подорож з нами.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Дякую.
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Оплески)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Дякую.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(Оплески)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Дякую.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7