Karen Tse: How to stop torture

43,445 views ・ 2011-12-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
През 1994 г. влязох в затвор в Камбоджа
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
и се срещнах с 12-годишно момче,
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
което беше измъчвано
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
и на което бе отказана юридическа помощ.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
И като го гледах в очите, осъзнах,
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
че от стотиците писма които бях написала
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
за политически затворници, че никога не бих
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
написала писмо за него,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
защото той не беше 12-годишно момче, което
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
бе сторило нещо важно за някого.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Той не беше политически затворник.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Беше 12-годишно момче,
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
което бе откраднало велосипед.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
Това, което също осъзнах в този момент бе,
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
че това не беше само Камбоджа,
00:50
of the 113
15
50260
2000
но от 113
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
развиващи се страни, които използват изтезания,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
93 от тези страни са приели закони,
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
които казват, че имате право на адвокат
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
и имате право да не бъдете измъчвани.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
И това, което осъзнах бе, че имаше
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
невероятна възможност за нас,
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
като световна общност, да се обединим
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
и да сложим край на мъченията като инструмент за разследване.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Често си мислим за изтезанията като за
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
политически изтезания или запазени за
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
най-лошия случай, но всъщност,
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
95% от изтезанията днес
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
не са на политически затворници.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Те са на хора, които са
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
в неработещи правосъдни системи,
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
и за съжаление, понеже изтезанието е
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
най-евтината форма за разследване --
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
то е по-евтино, отколкото наличието на правосъдна система,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
по-евтино, отколкото използването на адвокат
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
и ранен достъп до юридически съвет --
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
ето какво се случва през повечето време.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Мисля че днес е възможно за нас,
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
като световна общност, ако вземем решение,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
да се обединим и да прекратим използването на изтезания
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
като инструмент за разследване, докато сме живи,
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
но това ще изисква три неща.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
Първото е обучение, овластяване,
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
и свързване на правозащитниците по света.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Второто е да се подсигури, че може да има
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
систематично начален достъп до юридическа защита.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
И третото е ангажимента.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
Така че през 2000 година
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
започнах да се чудя,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
какво би се случило ако се обединим?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Дали бихме могли да направим нещо
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
за тези 93 страни?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
И основах "Международни мостове за правосъдие,"
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
която има за цел
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
да сложи край на изтезанията като инструмент за разследване
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
и да приложи на практика дължимите права
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
в 93-те страни, като постави обучени адвокати
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
на ранен етап в полицейските управления
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
и в съдебните зали.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Първият ми опит, обаче, дойде
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
от Камбоджа и по това време си спомням
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
първото ми идване в Камбоджа и, че там имаше,
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
през 1994 година, все още по-малко от
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
10 адвокати в страната, защото
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
Червените кхмери бяха убили всичките.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
И дори 20 години по-късно, имаше само
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
10 юристи в страната, така в резултат на това,
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
когато отидете в затвор там
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
не само ще ви посрещнат 12-годишни момчета,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
но бихте видели жени и бихте запитали:
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
"Защо сте тук?" Жените биха казали:
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
"Ами аз съм тук от 10 години защото
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
съпругът ми е извършил престъпление, но те не могат да го намерят."
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Така че това е просто място, където нямаше върховенство на закона.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Първата група от правозащитници се събраха
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
и аз все още си спомням, докато ги обучавах, запитах:
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Добре, какво правите за разследване?"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
И настана мълчание в класната, и най-накрая
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
една жена се изправи, [неясно име],
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
и тя каза: "Khrew," което означава "учител."
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
Тя каза: "Аз съм защитавала повече от
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
стотици хора, и никога не е трябвало да правя
03:25
any investigation,
82
205260
2000
никакво разследване,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
защото всички те идват със самопризнания."
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
И ние говорихме, като клас, за фактът,
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
че първо, самопризнанията
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
може да не са надеждни, но второ,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
не искахме да насърчаваме полицията
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
да продължава да прави това, особено
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
тъй като сега е против закона.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
И беше неохбодим доста кураж за тези
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
правозащитници да решат,
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
че ще започнат да се надигат и да се подкрепят взаимно
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
в прилагането на тези закони.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
И все още помня първите дела, когато
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
те дойдоха, всичките 25 заедно,
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
тя се изправяше, и те бяха в дъното,
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
и те я подкрепяха, а съдиите продължаваха
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
да казват: "Не, не, не, не, ние ще правим нещата
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
по съвсем същия начин, по който сме ги правили досега."
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Но един ден перфектното дело дойде, и то
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
беше на жена, продавачка на зеленчуци,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
която стояла пред една къща.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Тя каза, че всъщност видяла човека
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
да бяга, който смятала, че откраднал
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
каквито били там бижута, но полицията
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
дошла, те я прибрали, нямали нищо срещу нея.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Тя била бременна по това време. Имала
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
изгаряния от цигари върху нея. Абортирала.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
И когато представиха делото й
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
пред съдията, за първи път той се изправи
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
и каза: "Да, няма доказателства,
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
с изключение на признанията направени след изтезание
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
и ти ще бъдеш освободена."
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
И правозащитниците започнаха да приемат делата
04:34
over and over again and
115
274260
2000
отново и отново, и
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
ще видите, че стъпка по стъпка те започнаха
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
да променят хода на историята в Камбоджа.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Но Камбоджа не е изолиран случай.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Навремето си мислех, добре, дали е само Камбоджа?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Или така е и в други страни?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
Но е така в толкова много страни.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
В Бурунди посетих затвор, и там нямаше
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
12-годишно момче, имаше 8-годишно момче
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
за кражба на мобилен телефон.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Или една жена, взех бебето й,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
много сладко бебе, и казах: "Бебето ти е толкова сладко."
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Това не беше бебе, тя бе на три.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
И тя каза: "Да, но тя е причината да съм тук,"
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
защото тя беше обвинена в кражбата
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
на две пелени и ютия за нейното бебе и
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
все още беше в затвора.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
И когато отидох при директора на затвора,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
му казах: "Трябва да я пуснете.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Съдия би я пуснал на свобода."
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
И той каза: "Добре, може да обсъдим това,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
но погледнете затвора ми. Осемдесет процента
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
от двете хиляди човека тук
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
са без адвокат. Какво можем да направим?"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Така че адвокатите започнаха смело
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
да се обединяват за да организират система,
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
в която могат да се захващат с дела.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Но осъзнахме, че не само обучението
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
на адвокатите, но връзката
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
между адвокатите е от значение.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Така например, в Камбоджа,
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
[неясно име] не се изправи сама,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
но имаше 24 адвоката с нея,
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
които се надигнаха заедно. И по същия начин,
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
в Китай, винаги ми казват:
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"Винаги е като свеж полъх в пустинята
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
когато можем да се съберем."
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Или в Зимбабве, където си спомням Иносънт,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
след като излезе от затвор, където всеки
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
се изправил и казал: "Тук съм
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
от една година, осем години, 12 години
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
без адвокат,"
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
той дойде и имахме обучение заедно
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
и той каза: "Чух да казват" --
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
защото той чул хората да мърморят
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
и да се оплакват -- "чух да казват,
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
че не можем да помогнем за създаване на правосъдна система,
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
защото не разполагаме с необходимите ресурси."
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
И после каза: "Но искам да знаете,
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
че липсата на ресурси
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
никога не е извинение за несправедливост."
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
И с това, той успешно
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
организира 68 адвокати, които
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
систематично се захващат с дела.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Ключът, който виждаме, обаче, е обучението
06:35
and then early access.
170
395260
2000
и после ранния достъп.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Наскоро бях в Египет и бях вдъхновена
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
да се срещна с друга група от юристи,
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
и това, което ми казаха бе, те казаха:
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"Хей, виж, нямаме полиция
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
по улиците сега. Полицията бе
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
една от основните причини да имаме
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
революцията. Те измъчваха всички
06:51
all the time."
178
411260
2000
през цялото време."
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
И аз казах: "Но десетки милиони
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
долари наскоро бяха отделени
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
за развитието на правосъдната система тук.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Какво става?"
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Срещнах се с една от агенциите за развитие,
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
и те обучаваха прокурори
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
и съдии, което е нормалното съотношение,
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
за разлика от правозащитниците.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
И те ми показаха ръководство, което
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
всъщност беше страхотно ръководство.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Аз казах: "Ще го копирам."
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
Имаше всичко в него. Адвокатите можеха да дойдат
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
в полицейското управление. Беше перфектно.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Прокурорите бяха перфектно обучени.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Но аз им казах: "Имам само един въпрос,
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
който е, до момента в който всички достигат
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
до прокуратурата, какво се случва с тях?"
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
И след кратка пауза, те казаха:
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"Те са били измъчвани."
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Така че частиците са,
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
не само обучение на адвокатите, но
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
и да намерим начин за системно прилагане на
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
ранен достъп до защита, защото те са
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
предпазната мярка в системата
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
за хората, които са измъчвани.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
И докато ви казвам това, съм наясно
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
с факта, че това звучи като: "О, добре, това звучи
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
като че можем да го направим, но можем ли наистина да го направим?"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Защото това звучи внушително.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
И има много причини защо вярвам, че е възможно.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Първата причина са хората на земята,
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
които намират начини за създаване на чудеса
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
поради тяхната ангажираност.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Това не е само Иносънт, за който ви разказах
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
в Зимбабве, но правозащитници по целия свят,
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
които търсят тези частици.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
Имаме програма, наречена "Дейци на правосъдието"
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
и осъзнахме, че има хора, които са
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
смели и искат да правят неща, но
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
как можем да ги подкрепим?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Така че има онлайн конкурс, където се дават само
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
пет хиляди долара, ако измислите
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
иновативен начин за прилагане на справедливост.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
И има 30 дейци на правосъдието
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
по целия свят, от Шри Ланка
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
до Свазиленд и Демократична република Конго,
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
които с пет хиляди долара правят невероятни неща,
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
чрез SMS програми,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
чрез полулегални програми,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
чрез каквото да могат да правят.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
И това не са само тези дейци на правосъдието,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
но хора, които виждаме решително
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
да разбират кои са техните мрежи
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
и как могат да се предвижват напред.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Така в Китай, например, велики закони
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
се появиха когато се каза, че полицията не може
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
да изтезава хората или ще бъде наказана.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
И аз бях седнала рамо до рамо с един от нашите
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
много смели адвокати, и казах:
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Как можем да въведем това? Как можем да
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
се уверим, че ще бъде приложено?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Това е фантастично." А той ми каза:
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"Ами, имаш ли пари?" А аз отвърнах:
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"Не." И той каза: "Няма проблем,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
ще се справим някакси."
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
И на 4 декември той организира
09:26
three thousand members
245
566260
2000
три хиляди членове
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
на Младежката комунистическа лига,
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
от 14 от най-добрите правни училища,
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
които се организираха, разработиха
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
плакати с новите закони, и отидоха
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
до районните полицейски управления и започнаха, по неговите думи,
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
ненасилствена правна революция
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
за защита на гражданските права.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Така че аз говорих за факта, че трябва
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
да обучаваме и подкрепяме правозащитниците.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Трябва да прилагаме систематично
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
ранен достъп до юридическа помощ.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
Но третото и най-важното нещо е,
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
че трябва да се ангажираме с това.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
И хората често ми казват: "Знаеш ли,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
това е страхотно, но е доста идеалистично.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Никога няма да се случи."
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
И причината, поради която мисля,
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
че тези думи са интересни е, защото
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
това бяха подобни думи
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
на онези използвани за хората, които решиха,
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
че ще сложат край на робството, или край на апартейда.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Това започна с една малка група от хора,
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
които решиха, че ще се ангажират.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Сега, един от любимите ни стихове
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
от правозащитниците, който те споделят
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
едни с други, е:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
"Бъдете смели приятели, пътят често е дълъг,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
пътят никога не е ясен,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
и залозите са много високи,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
но там дълбоко, вие не сте сами."
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
И аз вярвам, че ако можем да се обединим
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
като световна общност да подкрепяме не само
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
правозащитниците, но също така и всеки в системата,
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
който се стреми към това,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
ще можем да сложим край на изтезанията като инструмент за разследване.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
И винаги завършвам, защото съм сигурна, че въпросите са --
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
и ще се радвам да говоря с вас
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
по всяко време -- "Но какво мога да направя наистина?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Ами, бих казала това. На първо място,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
вие знаете какво можете да направите. Но на второ място,
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
ще ви оставя с историята на Вишна,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
който всъщност беше моето вдъхновение
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
да започна "Международните мостове за правосъдие."
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Вишна беше 4-годишно момче, когато го срещнах,
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
който беше роден в камбоджански затвор
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
в провинцията Кандал. Но понеже той беше
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
роден в затвора, всички го обичаха,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
включително и охраната, така че той беше единственият,
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
на който бе разрешено да влиза
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
и излиза през решетките.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Така че, нали знаете, имаше решетки. И до времето
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
когато Вишна започна да става по-голям,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
което означава какво стана по-голямо? Главата му стана по-голяма.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Така той се приближаваше до първата решетка,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
втората решетка и после третата решетка,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
и после наистина бавно придвижваше главата си,
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
така че да може да се побере, и се връщаше,
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
трета, втора, първа. И той
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
сграбчваше кутрето ми, защото това, което искаше
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
да прави всеки ден бе да ходи на посещения.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Знаете ли, той никога не можеше
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
да достигне до всички тях всеки ден, но искаше да посети
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
всички 156 затворници. И аз го повдигах,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
и той завираше пръстите си вътре.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Или, ако бяха тъмни килии, беше подобно на
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
набръчкано желязо, и той завираше пръстите си вътре.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
И повечето от затворниците заявяваха, че той беше
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
най-голямата радост и тяхната слънчева светлина, и те
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
го очакваха с нетърпение. И това беше като,
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
ето го Вишна. Той е 4-годишно момче.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Той беше роден в затвор с почти нищо,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
нямаше материални блага, но имаше усещане за
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
собственото си героично пътуване, с което вярвам
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
всички ние сме родени. Той казваше:
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
"Вероятно не мога да правя всичко.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
Но аз съм един. Мога да направя нещо.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
И ще правя това нещо, което мога да правя."
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Така че ви благодаря за това, че имате пророческото
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
въображение да си представите формирането
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
на един нов свят заедно с нас,
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
и да ви поканя на това пътешествие с нас.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Благодаря ви.
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Ръкопляскания)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Благодаря.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(Ръкопляскания)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Благодаря ви.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(Ръкопляскания)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7