Karen Tse: How to stop torture

43,475 views ・ 2011-12-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
In 1994 kwam ik in een gevangenis in Cambodja
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
en ontmoette er een 12-jarige jongen
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
die gefolterd was
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
en geen toegang kreeg tot een advocaat.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Terwijl ik in zijn ogen keek, realiseerde ik me
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
dat hoewel ik honderden brieven had geschreven
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
voor politieke gevangenen, ik er nooit
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
een voor hem zou hebben geschreven,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
omdat het geen 12-jarige jongen was die
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
iets belangrijks had gedaan voor iemand.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Hij was geen politieke gevangene.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Hij was een 12-jarige jongen die
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
een fiets had gestolen.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
Wat ik toen ook besefte, was dat
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
dit niet alleen voor Cambodja zo was.
00:50
of the 113
15
50260
2000
Van de 113 ontwikkelingslanden
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
die folteren,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
hebben 93 ervan al wetten aangenomen
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
die zeggen dat je recht hebt op een advocaat
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
en je het recht hebt om niet gefolterd te worden.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
Ik erkende dat hier een
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
ongelooflijke kans voor ons lag
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
om als wereldgemeenschap op te komen
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
tegen foltering als onderzoeksinstrument.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
We denken vaak aan foltering als
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
politieke foltering, gereserveerd voor
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
de ergste gevallen, maar in feite treft
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
95 procent van het folteren vandaag
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
niet de politieke gevangenen.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Het treft mensen die
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
in gebrekkige juridische systemen zitten,
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
omdat foltering helaas
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
de goedkoopste vorm van onderzoek is -
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
het is goedkoper dan een rechtssysteem,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
goedkoper dan een advocaat
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
en vroege toegang tot rechtshulp.
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
Daarom gebeurt dat het vaakst.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Ik geloof dat het voor ons als wereldgemeenschap
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
mogelijk is, als we een beslissing nemen,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
om samen te komen en het folteren
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
als onderzoeksinstrument nog tijdens ons leven te beëindigen.
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
Daar zijn drie dingen voor nodig.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
Allereerst is er de training, het mondig maken en
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
het onderling verbinden van verdedigers over de wereld.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Het tweede is zorgen voor
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
systematische vroegtijdige toegang tot een advocaat.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
Het derde is engagement.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
In het jaar 2000
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
begon ik me af te vragen:
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
“Wat als we bij elkaar zouden komen?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Kunnen we dan iets doen
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
voor deze 93 landen?”
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
Ik heb Internationale Bruggen naar Gerechtigheid opgericht
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
met de specifieke taak om
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
foltering als onderzoeksinstrument uit te bannen
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
en te zorgen voor een eerlijk proces
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
in de 93 landen, door geschoolde juristen
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
in een vroeg stadium op politiebureaus
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
en in de rechtszalen aanwezig te laten zijn.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Mijn eerste ervaringen kwamen
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
uit Cambodja. Ik herinner me
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
dat er toen in 1994 in Cambodja
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
nog altijd minder dan
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
10 advocaten in het land waren, omdat
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
de Rode Khmer ze allemaal had gedood.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
Zelfs 20 jaar later waren er nog slechts
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
10 advocaten in het land.
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
Daarom kon je toen in een gevangenis
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
niet alleen 12-jarige jongens aan treffen,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
maar ook vrouwen. Als je hen vroeg
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
waarom ze daar zaten, kon je als antwoord krijgen:
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
"Ik zit hier al 10 jaar, omdat
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
mijn man een misdaad beging, maar ze kunnen hem niet vinden.”
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Je vindt daar eenvoudigweg geen rechtsstaat.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
De eerste groep verdedigers kwam bij elkaar.
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
Ik herinner me nog dat ik tijdens hun opleiding zei:
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Oké, wat doe je bij een onderzoek?"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
Het was even stil in de klas en tenslotte
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
stond een vrouw op, [onhoorbare naam],
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
en ze zei "Khrew," (wat 'leraar' betekent) -
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
"ik heb meer dan
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
honderd mensen verdedigd en ik heb nooit enig onderzoek
03:25
any investigation,
82
205260
2000
moeten voeren,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
omdat ze allemaal al bekend hadden.”
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
We hadden het in de klas over het feit dat
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
ten eerste, de bekentenissen
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
misschien niet betrouwbaar waren, en ten tweede,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
we de politie niet wilden aanmoedigen
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
om hiermee door te gaan, in het bijzonder
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
omdat het nu tegen de wet was.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
Het kostte deze verdedigers veel moed
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
om te besluiten dat zij zouden
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
beginnen met ertegen in te gaan en elkaar te steunen
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
bij de uitvoering van deze wetten.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Ik herinner me nog de eerste gevallen.
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
Zij kwamen alle 25 samen.
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
Ze stond op, de anderen stonden achteraan om
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
haar te steunen en de rechters bleven
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
zeggen: "Nee, nee, nee, nee, we gaan alles
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
op exact dezelfde manier blijven doen als tevoren.”
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Maar op een dag kwam het perfecte geval.
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
Het was een vrouw die groenten verkocht.
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
Ze zat op straat.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Ze zei dat ze de persoon zag
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
weglopen waarvan ze dacht dat hij
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
de sieraden had gestolen. Maar de politie
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
kwam, ze arresteerden haar, maar vonden niets op haar.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Ze was op dat moment zwanger. Ze had
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
brandwonden van sigaretten. Ze kreeg een miskraam.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
Toen ze voorkwam voor de rechter
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
stond hij voor de eerste keer op
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
en zei: "Ja, er is geen bewijs
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
behalve uw bekentenis door foltering.
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
U zal worden vrijgelaten.”
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
De verdedigers begonnen
04:34
over and over again and
115
274260
2000
steeds meer zaken aan te nemen
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
en begonnen stap voor stap
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
de loop van de geschiedenis in Cambodja te veranderen.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Maar Cambodja is niet alleen.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Vroeger dacht ik: ligt het aan Cambodja?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Of aan de andere landen?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
Maar het gebeurt in zo veel landen.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
In Burundi ontmoette ik in een gevangenis
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
geen 12-jarige, maar een 8-jarige jongen
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
voor het stelen van een mobiele telefoon.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Of een vrouw, ik pakte haar baby op,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
een echt schattige baby en zei: "Je baby is zo leuk."
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Het was geen baby meer, ze was drie jaar.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
Ze zei: "Maar zij is de reden waarom ik hier ben."
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
Ze werd beschuldigd van het stelen van
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
twee luiers en een strijkijzer voor haar baby en
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
zat nog steeds in de gevangenis.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Ik ging naar de gevangenisdirecteur
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
en zei: "Je moet haar vrijlaten.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Een rechter zou haar vrijlaten.”
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
Hij zei: “We kunnen erover praten,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
maar kijk naar mijn gevangenis. Tachtig procent
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
van de tweeduizend mensen hier
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
hebben geen advocaat. Wat kunnen we doen?"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Advocaten begonnen moedig
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
een systeem te organiseren
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
waar ze zaken konden aannemen.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Maar we beseften dat het niet alleen de training
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
van de advocaten, maar de connectie
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
tussen de advocaten was die het verschil uitmaakte.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Bijvoorbeeld, in Cambodja lukte het omdat
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
[Onverstaanbare naam] niet alleen ging,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
maar 24 advocaten haar
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
steunden. Op dezelfde manier
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
vertellen ze me in China altijd:
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"Het is als een frisse wind in de woestijn
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
als we samen kunnen komen.”
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
In Zimbabwe herinner ik me Innocent,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
die een gevangenis bezocht waar iedereen
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
rechtstond en zei: "Ik ben hier al
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
een jaar, acht jaar, 12 jaar
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
zonder advocaat."
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
Hij kwam en we hadden samen een training
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
en hij zei: "Ik heb horen zeggen" -
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
want hij had mensen horen
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
mopperen - "Ik heb horen zeggen
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
dat we geen rechtvaardigheid kunnen creëren
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
omdat we niet over de middelen beschikken.”
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
Toen zei hij: "Maar ik wil dat je weet
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
dat het gebrek aan middelen
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
nooit een excuus voor onrecht is.”
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
Daarmee organiseerde hij met succes
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
68 advocaten die
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
systematisch de zaken aannemen.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
De sleutel is echter training
06:35
and then early access.
170
395260
2000
en vroege toegang.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Ik was onlangs in Egypte en werd geïnspireerd
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
door een andere groep advocaten.
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
Ze vertelden me:
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"We hebben geen politie meer
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
op straat. De politie was
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
een van de belangrijkste redenen waarom we
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
in opstand kwamen. Ze waren de hele tijd
06:51
all the time."
178
411260
2000
iedereen aan het folteren.”
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
Ik zei: "Maar er zijn onlangs tientallen miljoenen dollars
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
naar de ontwikkeling van het rechtssysteem
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
hier gegaan.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Wat is er aan de hand?”
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Ik ontmoette een van de ontwikkelingsagentschappen.
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
Ze waren bezig met het trainen van aanklagers
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
en rechters, wat een begrijpelijke voorkeur is,
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
eerder dan verdedigers.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
Ze lieten me een handleiding zien die
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
eigenlijk prima was.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Ik zei: "Ik ga deze kopiëren."
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
Alles stond erin. Advocaten mochten
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
op het politiebureau komen. Het was perfect.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Aanklagers waren perfect getraind.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Maar ik zei tegen hen: “Ik heb slechts één vraag:
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
wat is er met hen gebeurd tegen de tijd
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
dat iedereen samenkomt in het kantoor van de aanklager?"
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
Na een pauze zeiden ze:
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"Ze werden gefolterd."
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Het gaat dus niet alleen
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
om de opleiding van de advocaten, maar
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
om systematische
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
vroege toegang tot een advocaat, want zij
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
vormen de beveiliging in het systeem
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
voor mensen die gefolterd worden.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
Terwijl ik dit vertel, ben ik me er ook bewust van
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
dat het klinkt
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
alsof we het aankunnen, maar kunnen we het echt?
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Het lijkt een enorme opgave.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Toch zijn er vele redenen waarom ik geloof dat het mogelijk is.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
De eerste reden zijn de mensen ter plekke,
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
die manieren vinden om wonderen te verrichten
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
door hun inzet.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Het is niet alleen Innocent in Zimbabwe,
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
over wie ik jullie vertelde, maar verdedigers over de hele wereld
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
zijn hiernaar op zoek.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
We hebben een programma, JusticeMakers (RechtMakers) genaamd.
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
We merkten dat er mensen zijn die
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
moedig zijn en dingen willen doen, maar
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
hoe kunnen we hen steunen?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Het is een online wedstrijd waar je alleen maar
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
vijfduizend dollar kan verdienen als je
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
een innovatieve manier kan vinden om recht te plegen.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
Er zijn 30 JusticeMakers
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
over de hele wereld, van Sri Lanka
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
tot Swaziland tot de Democratische Republiek Congo, die met
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
vijfduizend dollar verbazingwekkende dingen doen,
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
via sms-programma's,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
door juridisch-administratieve programma's,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
door alles wat ze kunnen doen.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
Het zijn niet alleen deze JusticeMakers,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
maar mensen die we moedig zien
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
uitzoeken wie hun netwerken zijn
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
en hoe ze het vooruit kunnen doen gaan.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
In China, bijvoorbeeld, werden grote wetten
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
uitgevaardigd waardoor de politie geen mensen mag
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
folteren of ze zullen worden gestraft.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
Ik sprak met een van onze
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
zeer moedige advocaten en zei:
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Hoe kunnen we dit uitwerken? Hoe kunnen we
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
ervoor zorgen dat dit wordt uitgevoerd?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Het is fantastisch.” Hij zei:
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"Heb je geld?". Ik antwoordde:
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"Nee." Hij zei: "Dat is oké,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
we kunnen er nog steeds een mouw aan passen.”
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
Op 4 december organiseerde hij
09:26
three thousand members
245
566260
2000
een samenkomst van drieduizend leden
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
van de Communistische Jeugdliga,
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
van 14 van de beste rechtsfaculteiten.
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
Ze organiseerden zich, ontwikkelden
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
posters met de nieuwe wetten, gingen
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
naar de politiebureaus en begonnen wat hij
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
een geweldloze juridische revolutie noemt
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
om de burgers te beschermen.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Ik sprak over de noodzaak
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
om verdedigers op te leiden en te steunen.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
We moeten systematisch zorgen voor
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
vroege toegang tot een advocaat.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
Maar het derde en belangrijkste ding is dat
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
we ons ertoe engageren.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Mensen zeggen vaak tegen me: "Weet je,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
dit is geweldig, maar het is te idealistisch.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Het gaat nooit gebeuren.”
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Dit zijn
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
interessante woorden, omdat
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
het dezelfde soort woorden zijn
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
die werden gebruikt voor mensen die besloten
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
om de slavernij of de apartheid te beëindigen.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Het begon met een kleine groep mensen
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
die besloten zich te engageren.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Een van onze favoriete gedichten
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
van de verdedigers, die zij
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
elkaar vertellen, is:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
"Houd moed vrienden, de weg is vaak lang,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
het pad is nooit duidelijk
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
en de inzet is zeer hoog,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
maar diep vanbinnen ben je niet alleen.”
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
Als we als wereldgemeenschap
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
samen kunnen komen om niet alleen de
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
verdedigers te ondersteunen, maar ook iedereen in het systeem
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
die ernaar kijkt,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
dan kunnen we foltering als onderzoeksinstrument beëindigen.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Ik weet zeker dat de vraag komt,
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
en ik wil het daar graag
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
met jullie over hebben: "Maar wat kan ik eigenlijk doen?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Ik zou zeggen dit. In de eerste plaats
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
weet je wat je kunt doen. Maar ten tweede
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
eindig ik met het verhaal van Vishna,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
die eigenlijk mijn inspiratie was
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
om te starten met International Bridges to Justice.
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Vishna was een 4-jarige jongen
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
die werd geboren in een Cambodjaanse gevangenis
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
in de provincie Kandal. Maar omdat hij in de gevangenis
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
was geboren, hield iedereen van hem,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
ook de bewakers. Hij was de enige
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
die door de tralies
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
in en uit mocht lopen.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Je weet wel dat er tralies zijn. Maar
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
Vishna werd steeds groter,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
vooral zijn hoofd dan toch.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Hij kwam voorbij de eerste tralie,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
de tweede en vervolgens de derde tralie,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
en bewoog dan langzaam zijn hoofd
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
om er door te kunnen, en terug te komen,
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
derde, tweede, eerste. Hij pakte
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
mijn pink, want hij wilde
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
elke dag op bezoek gaan.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Het lukte hem nooit om ze elke dag allemaal
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
te bezoeken, maar hij wilde
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
alle 156 gevangenen bezoeken. Ik tilde hem op,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
en hij stak dan zijn vingers erdoor.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Of als ze in donkere cellen zaten, het was als ijzeren
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
golfplaten, stak hij zijn vingers erdoor.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
Voor de meeste gevangenen was hij
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
hun grootste vreugde en hun zonnetje. Ze
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
keken uit naar hem. En kijk,
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
hier is Vishna. Hij is een 4-jarige jongen.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Hij werd geboren in een gevangenis met bijna niets,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
geen materiële goederen, maar hij had een gevoel voor
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
zijn eigen heroïsche reis, waartoe we, naar mijn mening
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
allemaal zijn geboren. Hij zei:
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
"Waarschijnlijk kan ik niet alles doen.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
Maar ik ben er een. Ik kan iets doen.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
Ik zal dat doen, wat ik kan doen.”
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Ik dank jullie voor de profetische
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
verbeelding om samen met ons aan de vormgeving
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
van een nieuwe wereld te denken.
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
We nodigen jullie uit om deze reis met ons te maken.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Dank je.
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Applaus)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Dank je.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(Applaus)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Dank je.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7