Karen Tse: How to stop torture

43,475 views ・ 2011-12-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Anna Patai
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
1994-ben ellátogattam Kambodzsában egy börtönbe
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
és találkoztam egy 12 éves fiúval,
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
akit megkínoztak
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
és megtagadták tőle, hogy ügyvéddel beszéljen.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Ahogyan a szemébe néztem, rájöttem,
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
hogy úgy, ahogyan levelek százait írtam
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
politikai foglyok érdekében, úgy az ő érdekében
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
sosem írhatok,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
mert ez a 12 éves fiú
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
nem tett semmi olyat, ami érdekes lehet bárkinek is.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Ő nem politikai fogoly.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Ő csak egy 12 éves fiú,
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
aki kerékpárt lopott.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
És ekkor rájöttem arra is,
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
hogy ez nem csak Kambodzsában van így,
00:50
of the 113
15
50260
2000
hanem hogy abból a 113
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
fejlődő országból, ahol van kínvallatás,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
93-ban törvény mondja ki
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
a védelemhez való jogot
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
és a kínzás tilalmát.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
És arra jöttem rá, hogy
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
hallatlan lehetőség van arra,
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
hogy mint világközösség, összefogjunk
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
és végetvessünk a kínzásnak, mint vizsgálati módszernek.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Gyakran gondolunk úgy a kínvallatásra,
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
mint politkai kínzásra, vagy olyan dologra,
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
ami a legsúlyosabb esetekre van fenntartva, de valójában
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
ma a kínzások 95 százalékát
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
nem a politikai foglyokon végzik.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Azokra a személyekre alkalmazzák, akik
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
egy lerobbant igazságszolgáltatás karmai közé kerültek,
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
és -- mivel sajnos a kínzás
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
a vizsgálat legolcsóbb módja --,
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
olcsóbb, mint a jogi apparátus használata,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
olcsóbb, mint biztosítani egy ügyvédet
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
és tanácsadást már a kezdeti szakasztól --
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
az esetek többségében erre kerül sor.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Ma már hiszek abban,
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
hogy ha mint világközösség, elhatározzuk,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
akkor össze tudunk fogni és végetvethetünk annak,
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
hogy a kínzást napjainkban vizsgálati eszközként használják,
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
de ehhez három dologra van szükség:
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
Először is, a védők képzése,
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
támogatása és összefogása világszerte.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Másodszor, módszeresen biztosítani
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
a korai konzultáció lehetőségét.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
Harmadszor az elkötelezettség.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
Szóval 2000-ben
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
elkezdtem azon tűnődni,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
hogy mi lenne, ha összefognánk?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Tudnánk-e tenni valamit
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
ezért a 93 országért?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
Megalapítottam az International Bridges to Justice [Hidak az igazsághoz]
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
szervezetet, aminek az a kifejezett küldetése,
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
hogy végetvessen a kínvallatásnak, mint vizsgálati eszköznek,
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
és meghonosítsa a megfelelő eljárási szabályokat
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
a 93 országban, oly módon, hogy ügyvédeket alkalmazzanak
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
a rendőrségeken, a korai szakaszban.
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
és a bíróságokon.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Az első tapasztalataim Kambodzsából valók,
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
és emlékszem, hogy akkoriban,
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
amikor először jártam Kambodzsában,
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
1994-ben, még mindig 10-nél kevesebb
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
ügyvéd volt az országban,
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
mert a vörös khmerek legyilkolták őket.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
És 20 évvel később is még csak 10
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
ügyvéd volt az országban, következésképp
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
ha valaki ellátogatott egy börtönbe,
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
nem csupán 12 éves fiúkkal találkozhatott,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
hanem asszonyokkal is, akik arra a kérdésre, hogy
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
"Miért van itt", azt válaszolták,
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
"10 éve vagyok itt, mert nem találják a férjem,
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
aki valami bűncselekményt követett el."
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Ez tehát egy olyan hely, ahol nem voltak jogszabályok.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Összegyűlt a védők első csoportja,
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
és máig emlékszem, hogy amikor oktattam őket, azt kérdeztem:
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Mit tesz egy vizsgálatkor?"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
Csend volt a teremben, végül
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
felállt egy asszony [a név nem érthető]
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
és azt mondta, "Khrew", ami azt jelenti, tanárnő.
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
Azt mondta, több, mint 100 személyt védtem,
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
és soha nem kellett
03:25
any investigation,
82
205260
2000
semmilyen vizsgálatot végeznem,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
mert mindannyian beismerő vallomást tettek.
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
És akkor arról beszéltünk, mint tananyag, hogy
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
először is, a beismerés
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
lehet, hogy nem megbízható, másodszor,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
nem akarjuk arra biztatni a rendőrséget,
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
hogy folytassa ezt a gyakorlatot, különösen,
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
hogy az törvényellenes.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
És ez nagy bátorságot adott ezeknek
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
az védőknek ahhoz, hogy elhatározzák,
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
hogy összeszedik magukat és támogatják egymást
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
ezeknek a törvényeknek az alkalmazásában.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Még most is emlékszem az első esetekre:
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
jöttek, mind a 25-en, egy hölgy volt a védő
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
a többiek meg a háttérben támaszul,
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
és a bíró csak hajtogatta:
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
"Nem, nem, nem, pontosan úgy csinálunk mindent,
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
ahogyan eddig is csináltuk."
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
De azután egy szép napon jött a tökéletes eset,
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
egy zöldségárus asszony,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
aki a ház előtt üldögélt.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Azt mondta, hogy pontosan látta azt az embert
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
kiszaladni, akiről azt gondolja, hogy
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
ellopott valami ékszert, de jött a rendőr
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
és őt csípte el, rajta nem volt semmi.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Terhes volt akkoriban. Égő cigarettát
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
nyomtak a testéhez. Elvetélt.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
És amikor elővezették az esetet a bírónak,
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
ekkor történt először, hogy felállt,
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
és azt mondta: "Nincs semmi bizonyíték,
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
leszámítva a kínvallatás alatti beismerését
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
szabadon fogják engedni."
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
És a védők egyre-másra elővették az
04:34
over and over again and
115
274260
2000
ügyeket,
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
és látni fogjuk, hogy elkezdték lépésről lépésre
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
megváltoztatni a történelem menetét Kambodzsában.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
De nem egyedül Kambodzsáról van szó.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Azt gondoltam régen, ez Kambodzsa?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Vagy valamelyik másik ország?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
De annyi országban van így.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
Burundiban meglátogattam egy börtönt
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
és ott nem egy 12 éves, hanem egy 8 éves fiú volt
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
egy mobiltelefon ellopásáért.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Vagy egy asszony, felvettem a gyerekét,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
egy valóban nagyon aranyos babát, és azt mondtam neki "Olyan aranyos ez a baba".
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Nem volt az már baba, 3 éves volt már.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
Azt mondta, "Hát igen, de miatta vagyok itt,"
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
azzal gyanúsították, hogy ellopott
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
egy vasalót és két pelenkát a gyerekének, és
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
és azóta börtönben ül.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Amikor felmentem a börtönparancsnokhoz,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
azt mondtam: "Ki kell, hogy engedje.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Egy bíró kiengedné."
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
Erre azt mondta, "Rendben, beszélhetünk róla,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
de nézze meg ezt a börtönt. A 2000 rab
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
80 százaléka
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
védő nélkül van itt. Mit tudunk tenni?"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Így az ügyvédek elkezdtek bátran
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
összefogni, hogy megszervezzenek egy rendszert,
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
amelyben foglalkoznak egy-egy üggyel.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Rájöttünk, hogy nem csupán az ügyvédek képzése,
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
hanem a kapcsolatteremtés közöttük az,
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
ami lényeges változást eredményez.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Például Kambodzsában az történt, hogy
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
[érthetetlen név] nem egyedül jött,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
hanem 24 ügyvéddel együtt,
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
akik közösen léptek fel. És hasonlóképp,
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
Kínában, mindig azt mondják nekem,
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"Olyan az, mint a firss szél a sivatagban,
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
amikor összejövünk."
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Vagy emlékszem, Zimbabwe-ben Innocent-re,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
miután kijött a börtönből, ahol mindenki
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
tiltakozott és ilyeneket mondott:
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
"Itt vagyok egy éve, 8 éve, 12 éve
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
védő nélkül,"
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
jött, és résztvett a képzésünkön
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
és azt mondta, "Hallottam, hogy azt beszélik" --
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
mert hallott valamit suttogni
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
-- "hallottam, hogy azt beszélik,
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
hogy nem tudunk igazságot szolgáltatni,
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
mert nincsenek meg hozzá a forrásaink."
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
És akkor azt mondta,"De szeretném, hogy tudják,
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
az erőforrások hiánya
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
nem mentség az igazságtalanságra."
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
És ezzel sikeresen beszervezett 68 ügyvédet,
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
akik szisztematikusan végigvették
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
az eseteket.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Ahogy látjuk, a kulcs a képzés
06:35
and then early access.
170
395260
2000
és a korai hozzáférés.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Most voltam Egyiptomban, és nagyon lelkesítően hatott rám,
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
hogy találkoztam az ügyvédek egy másik csoportjával,
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
és hát arról beszéltek, ezt mondták:
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"Figyeljen, nálunk nincsenek most rendőrök
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
az utcákon. A rendőrség volt
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
az egyik fő oka annak, hogy kitört
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
a forradalom. Folyton mindenkit
06:51
all the time."
178
411260
2000
megkínoztak."
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
Azt mondtam: "De hát dollár-tízmilliókat
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
költöttek mostanában
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
a jogrend fejlesztésére.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Mi folyik itt?
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Találkoztam az egyik fejlesztési irodával,
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
ezek ügyészeket és bírákat
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
képeztek, ami a megszokott egyenlőtlenség
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
a védelem kárára.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
És mutattak nekem egy kézikönyvet,
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
ami csakugyan kiváló volt.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Azt mondtam, "Le fogom ezt másolni."
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
Minden benne volt. Az ügyvéd elmehet a
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
rendőrségre. Tökéletes volt.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Az ügyészek tökéletesen ki voltak képezve.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Azt mondtam: "Egyetlen kérdésem van:
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
mire eljut valaki az ügyész irodájáig
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
mi történik addig vele?"
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
Egy kis szünet után azt mondták:
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"Kínvallatják."
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Tehát a feladat
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
nem csak a jogászok képzése, hanem az is,
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
hogy elérjük, hogy általános gyakorlat legyen
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
a védelem elérésének lehetősége már a kezdetektől,
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
mert hogy ők jelentik a garanciát a rendszerben
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
azok számára, akik vallatáson esnek át.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
És ahogy mondom, tudok róla, hogy
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
vannak ilyen hangok is: "Rendben, azt hallani, hogy
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
meg tudnánk csinálni, de vajon tényleg meg is tudjuk?"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Mert ambiciózusan hangzik.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Több oka is van, hogy azt gondolom, hogy ez lehetséges.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Az első a helyszínen lévő emberek,
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
akik megtalálják a módját, hogy csodát tegyenek,
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
az elkötelezettségük révén.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Nem csupán Innocent-ről van itt szó, akiről már beszéltem
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
Zimbabwe kapcsán, hanem ügyvédekről a világ minden részéről,
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
akik keresik az ilyen feladatokat.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
Van egy programunk, a "JusticeMakers" [Igazságtevők],
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
rájöttünk, hogy vannak emberek, akik
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
bátrak és akarnak is cselekedni, de
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
hogyan tudjuk támogatni őket?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Ez egy online pályázat, ahol
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
csak 5 ezer dollárért kitalálhatsz
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
egy újszerű megoldást az igazság kivitelezésére.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
És van itt 30 JusticeMaker
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
a világ minden részéről, Sri Lankától
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
Szváziföldig, a Kongói Demokratikus Köztársaságig, akik
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
5 ezer dollárból bámulatos dologkra képesek,
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
az SMS programokon keresztül,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
a jogsegély programon keresztül,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
bármin keresztül, ami csak elérhető.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
És nem csak ezek a JusticeMaker-ek
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
de mások is, látjuk, hogy
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
bátran létrehozzák a hálózatukat,
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
és kidolgozzák, hogy miként haladhatnak.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Így Kínában például kijött egy remek törvény,
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
ami szerint a rendőr
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
nem vallathat, vagy különben megbüntetik.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
Egymás mellett ültünk az egyik nagyon bátor
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
ügyvéddel, és megkérdeztem tőle:
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Hogyan érhetjük ezt el? Hogyan
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
lehetünk biztosak abban, hogy alkalmazzák?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Ez fantasztikus." Erre azt mondta:
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"Van pénze?" Mire azt feleltem:
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"Nincs". Erre azt mondta: "Nem baj,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
majd kitalálunk valamit."
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
És december 4-ére megszervezte,
09:26
three thousand members
245
566260
2000
hogy 3 ezer ember,
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
a Kommunista Ifjúsági Szervezet a tagjai,
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
a 14 legjelentősebb jogi iskolából,
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
önszerveződően
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
posztereket készítettek az új törvényről,
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
elmentek a rendőrörsökre, és elkezdtek valamit,
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
amit ők úgy neveznek, hogy erőszakmentes jogi forradalom
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
az emberi jogok védelmében.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Tehát arról beszéltem, hogy oktatni
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
és támogatni kell a védőket.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Általánossá kell, hogy tegyük
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
a korai jogi tanácsadás elérhetőségét.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
De a harmadik és legfontosabb dolog,
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
hogy a feladatnak szenteljük magunkat.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Gyakran mondják nekem, "Tudod,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
ez nagyszerű, de féktelenüll idealista dolog.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Soha nem fog megtörténni."
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Azért találom
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
ezt érdekesnek, mert
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
hasonlókat mondtak annak idején
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
azoknak is, akik elhatározták,
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
hogy eltörlik a rabszolgaságot, az apartheid-et.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Egy maroknyi csoporttal kezdődött,
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
akik elhatározták, hogy megcsinálják.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Itt van az egyik kedvenc versünk,
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
amit a védők
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
egymás között terjesztenek:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
"Ne félj, barátom, hosszú az út,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
és göröngyös,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
a tét magas,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
de végtére is, nem vagy egyedül."
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
Hiszek abban, hogy ha világközösségként
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
összefogunk a támogatás érdekében,
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
nem csak a védők, de mindenki a rendszerben,
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
akinek ez a célja,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
végetvethetünk a kényszervallatásnak, mint vizsgálati eszköznek.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Mindig azzal fejezem be, mert biztos vagyok benne, hogy megkérdik,
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
és örömmel beszélek róla
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
hogy: "De mit tehetek én, személy szerint?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Erre ezt mondom. Először is,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
tudják már, hogy mit tehetnek. Másodszor,
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
Vishna történetével búcsúznék el Önöktől,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
akitől valójában az ösztönzést kaptam,
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
hogy elindítsam az International Bridges to Justice szervezetet.
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Vishna 4 éves fiúcska volt, amikor találkoztam vele,
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
egy kambodzsai börtönben született,
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
Kandal tartományban. De mert börtönben született,
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
mindenki kényeztette,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
az őröket is beleértve, így ő volt az egyetlen,
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
akinek szabad volt
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
ki-be járni a rácsok között.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Tudják, ott rácsok vannak. És ahogyan
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
Vishna nagyobb lett,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
mit is jelent, hogy mi lett nagyobb? Hát a feje.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Azt szokta csinálni, hogy odamegy az első rácshoz,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
a második rácshoz, a harmadikhoz,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
és lassanként átfurakszik a fejével,
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
hogy átférjen, azután úgy jön vissza
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
harmadik, második, első. Megragadta ilyenkor a
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
kisujjam, mert mindig azt akarta,
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
hogy menjünk látogatóba.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Tudják, sosem tudott mindenkit végiglátogatni
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
minden nap, de meg akarta látogatni
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
mind a 156 rabot. És én olyankor felemeltem,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
ő meg átdugta az ujjait.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Vagy ha sötét volt a cella, olyan, mint
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
a hullámlemez, akkor átnyújtotta az ujjait.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
A legtöbb rab azt mondta,
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
hogy ez neki a napfény, a legnagyobb öröm számára,
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
alig várta, hogy jöjjön. És azt gondoltam,
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
itt van Vishna. Ő egy 4 éves fiú.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Börtönben született, szinte semmije nincs,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
semmi anyagi java, de van saját
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
küldetéstudata ami, azt hiszem,
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
mindannyiunkkal veleszületett. Azt mondta,
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
"Lehet, hogy nem tehetek meg mindent.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
De vagyok valaki. Valamit csak tehetek.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
És teszem azt az egyetlen dolgot, amit meg tudok tenni."
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Köszönöm Önöknek, hogy volt
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
látnoki képzelőerejük elképzelni egy
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
új világ formálását együtt velünk,
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
és meghívom Önöket erre az utazásra.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Köszönöm
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Taps)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Köszönöm.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(Taps)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Köszönöm.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7