Karen Tse: How to stop torture

کارن تسه: چگونگی متوقف ساختن شکنجه

43,475 views ・ 2011-12-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Alireza Farah Reviewer: soheila Jafari
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
در ١٩٩٤، من به زندانی در کامبوج گام نهادم،
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
و پسر ١٢ ساله ای را ملاقات کردم
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
که شکنجه شده بود
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
و از دسترسی به وکیل یا مشاور محروم شده بود.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
و هنگامیکه من به چشمانش نگاه کردم، فهمیدم که
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
از صدها نامه ای که من نوشته بودم
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
برای زندانیان سیاسی، هرگز
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
نامه ای برای او ننوشته بودم،
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
برای اینکه او پسر ١٢ ساله ای بود
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
کار مهمی برای کسی انجام نداده بود.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
او یک زندانی سیاسی نبود.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
او یک پسر ١٢ ساله ای بود که
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
یک دوچرخه دزدیده بود.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
چیزی که در این موضوع درک کردم این بود که
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
نه تنها کامبوج ، بلکه
00:50
of the 113
15
50260
2000
از ١١٣
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
کشور در حال توسعه در مورد شکنجه،
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
٩٣ کشور قوانینی را وضع کرده اند
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
که بیان می کند شما حق دارید وکیل داشته باشید
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
و حق شما نیست که شکنجه شوید.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
و چیزیکه من متوجه شدم آن بود که یک
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
روزنۀ فرصت باورنکردنی برای ما وجود دارد
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
که به عنوان یک انجمن جهانی گرد هم آییم
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
و به شکنجه بعنوان یک ابزار بازجویی پایان دهیم.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
ما اغلب اوقات به شکنجه به عنوان
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
شکنجۀ سیاسی فکر می کنیم یا آن را برای
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
بدترین موارد اختصاص دادیم، اما، در حقیقت،
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
امروزه ٩٥ درصد از شکنجه ها
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
برای زندانیان سیاسی نیست.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
آنها برای افرادی است که
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
در سیستمهای قانونی از کارافتاده قرار دارند
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
و متاسفانه شکنجه
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
ارزانترین شکل بازجویی است --
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
آن ارزان تر است از داشتن یک سیستم قانونی،
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
ارزانتر است از داشتن یک مشاور قانونی
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
و دسترسی سریع به مشاوره --
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
این است که در بیشتر مواقع اتفاق می افتد.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
من معتقدم امروز که برای ما این امکان وجود دارد که
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
به عنوان یک انجمن جهانی، اگر ما تصمیم بگیریم،
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
گرد هم آییم و به شکنجه پایان دهیم
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
به عنوان یک ابزار بازجویی در طول عمرمان،
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
اما آن به سه چیز احتیاج دارد.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
اولین - مورد - آموزش، توانمندسازی،
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
و ارتباط مدافعان در سراسر جهان.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
دومین - مورد - این است که تضمین می کند که وجود دارد
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
روش اصولی دسترسی سریع به مشاوره.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
و سومین - مورد - تعهد و الزام به انجام آن است.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
بنابراین، در سال ٢٠٠٠
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
من به این فکر افتادم،
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
چه می شود اگر ما به دور هم جمع شویم؟
02:14
Could we do something
50
134260
2000
آیا ما می توانیم کاری انجام دهیم
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
برای این ٩٣ کشور؟
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
و من "پل های بین المللی به سوی عدالت" را تاسیس کردم
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
که ماموریت ویژه ای برای
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
پایان دادن به شکنجه به عنوان یک ابزار بازجویی دارد
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
و اجرای حقوق دادرسی
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
در ٩٣ کشور مورد نظر با قرار دادن وکلای آموزش دیده
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
در مرحله اولیه در ایستگاههای پلیس
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
و در دادگاه ها.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
اولين تجربيات من،
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
از كامبوج است، و در آن زمان من به خاطر مى آورم
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
اولين گروهی که به كامبوج آمدند
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
در ١٩٩٤ بود، و كمتر از
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
١٠ وکیل مدافع در کشور وجود داشت زیرا
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
"خمرهای سرخ" همۀ آنها را کشته بود.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
و حتی ٢٠ سال بعد، فقط
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
١٠ وکیل در کشور وجود داشت، در نتیجه
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
شما وارد یک زندان می شدید و
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
فقط پسرهای ١٢ ساله را ملاقات می کردید،
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
شما زنانی را ملاقات می کردید و می گفتید،
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
"چرا شما اینجا هستید؟" زنان می گفتند،
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
" خب من برای ١٠ سال است که اینجا هستم چون
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
همسرم مرتکب جرمی شد، اما آنها نتوانستند او را پیدا کنند."
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
آنجا مکانی است که حاکمیت قانون اصلا موجود نبود.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
اولین گروه مدافعان گرد هم آمدند
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
و من هنوز زمانی را که آموزش می دادم به یاد می آورم ، گفتم،
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"خب، شما برای یک بازجویی چه می کنید؟"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
و سکوت بود در کلاس، و سرانجام
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
یک خانم برخاست، [نام نامفهوم]،
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
و او گفت "کروو"، که معنی می شود "معلم".
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
او گفت،"من برای بیش از
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
یک صد نفر دفاع کرده ام، و من هرگز
03:25
any investigation,
82
205260
2000
هیچ یک را بازجویی نکرده ام،
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
برای اینکه آنها همه با اعترافاتشان می آیند".
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
و در این مورد، به عنوان یک کلاس صحبت کردیم، حقیقت
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
شمارۀ یک، اعترافات
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
ممکن قابل اطمینان نباشند، اما شمارۀ دو،
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
ما نمی خواستیم که پلیس را تشویق
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
به ادامه دادن اینکار کنیم، بویژه
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
هنگامیکه آن حالا در برابر قانون بودند.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
شجاعت بسیاری برای این
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
مدافعان طلبید تا تصمیم بگیرند که
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
شروع به مقاومت کرده
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
و در اجرای این قوانین همدیگر را حمایت کنند.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
و من هنوز به یاد می آورم اولین دعاوی را که
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
آنها آمدند، همه ٢٥ نفر با هم، او - آن خانم -
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
می ایستاد، و آنها در پشت - او - بودند، و
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
آنها او را حمایت می کردند، و قضات پیوسته
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
می گفتند، "نه ،نه ،نه، نه، ما قصد داریم موارد را
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
دقیقا به همان روشی که انجام می داده ایم انجام دهیم."
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
اما یک روز یک پروندۀ قضایی عالی رسید، و آن
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
خانمی بود که سبزی فروش بود،
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
او می نشست بیرون از یک خانه.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
او گفت که در حقیقت او شخصی را دیده که
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
فرار می کرده کسی که او تصور میکند دزدیده باشد
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
طلا و جواهرآلاتی، اما پلیس
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
آمد، آنها آن خانم را گرفتند، هیچ چیزی نبود با آن خانم.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
در آن زمان آن خانم باردار بود. آن خانم
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
آثار سوختگی سیگار را داشت. او بچه اش را سقط کرده بود.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
و زمانیکه آنها پروندۀ قضایی او را آوردند
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
برای قاضی، برای اولین مرتبه قاضی ایستاد
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
و گفت، "بله، هیچ گواهی و مدرکی وجود ندارد
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
جزء اعتراف تحت شکنجۀ شما،
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
و شما آزاد خواهید شد."
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
و وکلای مدافع شروع کردند به گرفتن پرونده های قضایی
04:34
over and over again and
115
274260
2000
بارها و بارها و
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
شما خواهید دید، آنها مرحله به مرحله شروع
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
به تغییر دادن جریان تاریخ در کامبوج کردند.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
اما فقط کامبوج نیست.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
من فکر می کردم، ایا این فقط در کامبوج اتفاق می افتد؟
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
یا کشورهای دیگری هم هستند؟
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
اما در خیلی از کشورهای دیگر هم هست.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
در بروندی - کشوری در آفریقا - من به زندانی رفتم
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
و این بار به جای یک پسر ١٢ ساله، یک پسر ٨ ساله بود
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
برای دزدیدن یک گوشی موبایل.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
یا یک زن، من بچه اش را بغل کردم،
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
یک بچۀ واقعا جذاب، من گفتم "بچۀ شما خیلی با نمک است."
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
آن یک نوزاد نبود، آن دختر بچه سه ساله بود.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
و آن زن گفت "آره، ولی من به خاطر این دختربچه اینجا هستم."
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
برای اینکه او محکوم شده به دزدی
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
دو عدد پوشک و یک اطو برای نوزادش و
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
هنوز در زندان می بود.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
و زمانیکه من رسیدم به مدیر زندان،
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
گفتم، "شما باید آن زن را آزاد می کردید.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
یک قاضی اجازه داد که آن زن آزاد شود."
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
و او گفت، "خیلی خوب، ما می توانیم در بارۀ آن صحبت کنیم،
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
اما به زندان من نگاه کن. هشتاد درصد
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
از دو هزار نفری که اینجا
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
هستند وکیل مدافع ندارند. چه کار می توانیم انجام دهیم؟"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
بنابراین وکلای مدافع شروع به
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
ایستادگی شجاعانه ای کنار هم کردند به منظور سازماندهی یک سیستم
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
که بتوانند پروند های قضایی را بگیرند.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
اما ما تشخیص دادیم که فقط آموزش
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
وکلای مدافع نیست، بلکه ارتباطی است با
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
وکلای مدافع که تغییری را ایجاد می کند .
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
برای مثال، در کامبوج بود که
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
[نام نامفهوم] به تنهایی نرفت
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
بلکه آن زن ٢٤ وکیل به همراه خودش داشت
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
که با هم هستند. و در روشی مشابه،
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
در چین، آنها همیشه به من می گویند،
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"ما شبیه به یک باد تازه در بیابانیم
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
هنگامیکه می توانیم گرد هم آییم."
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
یا در زیمباوه، جائیکه من بی گناهانی را به یاد می آورم،
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
بعد از خارج شدن از زندان ، در آنجا
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
می ایستادند و می گفتند، "من
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
برای یک سال، هشت سال، ١٢ سال
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
بدون یک وکیل مدافع در اینجا بوده ام"،
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
وکیل مدافع آمد و با هم یک دورۀ آموزشی داشتیم
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
و او گفت،"من شنیده ام که گفتند" --
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
چونکه پچ پچ مردم
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
و غرغرشان را شنیده بود-- " شنیده ام گفتند که
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
ما نمی توانیم به ایجاد عدالت کمکی کنیم
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
چونکه ما منابع نداریم."
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
و سپس او گفت، "ولی می خواهم شما بدانید
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
که فقدان منابع
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
هرگز یک عذر برای بی عدالتی نیست."
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
و با این وجود، او با موفقیت
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
٦٨ وکیل را سازماندهی نمود که
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
به صورت سیستماتیک - اصولی - پرونده های قضایی را می گرفتند.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
نکته ای که ما می بینیم، به هر جهت، آموزش است
06:35
and then early access.
170
395260
2000
و بعد دسترسی سریع - وکیل مدافع-.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
من اخیرا در مصر بودم، و ترغیب شدم
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
گروه دیگری از وکلا را ملاقات کنم ،
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
و آنچه که آنها به من گفتند این بود،
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"هی، ببین، اکنون ما پلیس
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
در خیابان ها نداریم . پلیس ها
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
یکی از دلایل اصلی بودند که ما
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
انقلاب کردیم. آنها همواره همه مردم را
06:51
all the time."
178
411260
2000
را شکنجه می کردند."
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
گفتم،"اما ده ها میلیون دلار
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
اخیرا صرف
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
برای بهبود سیستم قانونی اینجا شده است.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
جریان چیست؟"
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
من با یکی از بنگاه های توسعه ملاقات کردم،
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
و آنها آموزش دادستان ها
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
و قضات را میدادند ، که یک تمایل طبیعی است،
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
برای مقابله با مدافعان.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
و آنها به من کتابچه دستورالعمل را که
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
حقیقتا یک دستورالعمل بسیار عالی بود را نشان دادند.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
گفتم، "من این را کپی می کنم".
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
این همه چیز را در بر گرفته بود. وکلا می توانند
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
به ایستگاه پلیس بیایند. این عالی بود.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
دادستان ها بسیار عالی آموزس دیده بودند.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
اما به آنها گفتم، "من تنها یک سوال دارم،
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
که ، زمانیکه آنها به
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
دفتر دادستان برده میشوند ، چه اتفاقی برایشان می افتاد؟"
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
و پس از یک مکث، گفتند،
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"آنها شکنجه می شده اند".
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
خُب این نمونه ها
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
نه تنها آموزش وکلا هستند، بلکه
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
ما روشی را پیدا می کنیم برای اجرای سیستماتیک - اصولی -
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
دسترسی سریع به مشاوره، چون آنها
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
دراین سیستمها مثل ناجی
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
هستند برای افرادی که شکنجه می شوند.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
و همانطور که من این را به شما می گویم، من همچنین آگاه هستم به
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
این حقیقت که اینگونه به نظر می رسد، "اوه، خوب، به نظر می آید
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
می شود این کار را انجام داد، اما آیا واقعا می توانیم این کار را انجام دهیم؟"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
برای اینکه آن بزرگ به نظر می رسد.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
و دلایل بسیار زیادی وجود دارند که من اعتقاد دارم شدنی است.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
دلیل اول مردمی روی زمین هستند
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
که راه های خلق معجزات را
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
به دلیل تعهدات و الزامات شان می یابند.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
فقط درمورد بی گناهان نیست، کسانی که من درباره اش به شما گفتم
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
در زیمباوه، اما مدافعان در سراسر دنیا
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
به دنبال این نمونه ها می گردند.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
ما برنامه ای داریم که "سازندگان عدالت" نامیده می شود،
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
ما متوجه شدیم افرادی وجود دارند که
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
شجاع هستند و می خواهند که کارهایی انجام دهند، اما
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
ما چگونه می توانیم آنها را حمایت کنیم؟
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
خب دعوی آنلاینی هست که فقط
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
پنج هزار دلار هزینه دارد اگر شما پیدا کنید
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
یک روش خلاقانۀ اجرای عدالت را.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
و ٣٠ سازندۀ عدالت وجود دارند
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
در سراسر دنیا، از سریلانکا
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
تا سوئیس تا جمهوری دموکراتیک کنگو، که با
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
پنج هزار دلار کارهای جالبی انجام می دهند،
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
از طریق برنامه های سرویس پیغام کوتاه،
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
از طریق برنامه های مشاوران حقوقی،
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
از طریق هر کاری که آنها می توانند انجام دهند.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
و نه تنها اینها سازندگان عدالت هستند،
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
بلکه می بینیم که مردم شجاعانه ،
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
شبکه ارتباطی خود را پیدا می کنند
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
و اینکه چگونه می توانند به سمت جلو حرکت کنند.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
خُب برای مثال در چین ، قوانین بسیار خوبی
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
وضع می شوند که بیان می کند پلیس نمی تواند
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
مردم را شکنجه کند در غیر اینصورت آنها تنبیه خواهند شد.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
و من پهلو به پهلوی یکی از
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
وکلای بسیار پر جرأتمان نشسته بودم ، و گفت،
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"چگونه ما می توانیم این را منتشر کنیم؟ چگونه ما می توانیم
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
مطمئن شویم که این اجرا شده؟
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
این خارق العاده است". و به من گفت،
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"خب، آیا شما پول دارید؟" و من گفتم،
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"نه". و او گفت، "خوب است،
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
ما هنوز می توانیم تصمیم بگیریم".
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
و در ٤ دسامبر، او
09:26
three thousand members
245
566260
2000
سه هزار عضو
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
"لیگ جوانان کمونیست" را، سازماندهی کرد
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
از ١٤ مدرسه برتر حقوق،
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
که آنها پوسترهایی درارتباط با قوانین جدید
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
را سازماندهی و گسترش دادند و
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
به ایستگاه های پلیس رفتند و شروع به کارکردند
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
آنچه که او آن را انقلاب غیر خشونت آمیز و قانونی
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
جهت حفاظت از حقوق شهروندی می نامد.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
بنابراین من در رابطه با این حقیقت حرف می زنم که ما نیازبه
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
آموزش و حمایت وکلای مدافع داریم.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
ما به اجرای سیستماتیک - اصولی -
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
دسترسی سریع به مشاوره نیاز داریم.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
اما سومین و مهمترین چیز این است که
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
ما به این متعهد باشیم.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
و مردم اغلب به من می گویند، "می دانید،
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
این عالی است، اما بصورت افراطی آرمانگرایانه است.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
هرگز عملی نمی شود".
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
و دلیلی که من فکر می کنم که
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
این حرف ها جالب هستند این است که
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
آنها از همان نوع حرف هایی بودند
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
که برای کسانی که تصمیم گرفتند
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
به برده داری، یا به آپارتاید پایان دهند ، استفاده می شد.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
این ( مبارزه با آپارتاید یا برده داری) با گروه کوچکی از مردمی
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
که تصمیم گرفتند متعهد باشند شروع شد.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
این یکی از شعرهای مورد علاقه ما
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
از وکلای مدافع است ، که آنها آن را
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
با یکدیگر در میان می گذارند:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
" ازدوستانت شهامت بگیر، جاده اغلب طولانی است،
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
راه هرگز آسان نیست،
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
و موانع بسیار بلند هستند،
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
اما و در قلبت بدان ، شما تنها نیستید".
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
و من معتقدم که اگر ما بتوانیم گرد هم آئیم
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
به عنوان یک مجمع جهانی نه تنها برای حمایت از
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
وکلای مدافع، بلکه هرکسی را دراین سیستم
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
که به دنبال آن است،
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
می توانیم به شکنجه به عنوان یک ابزار بازجویی پایان دهیم.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
من همیشه زود تمام می کنم، چراکه من مطمئن هستم سوالاتی هستند --
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
و خوشحال می شوم که با شما
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
در هر زمینه ای صحبت کنم-- (سوال این است ) "ولی واقعا چه کاری می توانم انجام دهم؟"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
خوب، من این را می گویم. اولاً،
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
شما می دانید که چه کار می توانید انجام دهید. اما دوماً،
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
شما با داستان "ویشنا"، ترک میکنم
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
کسی که حقیقتاً مشوق من
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
برای شروع کردن "پل های بین المللی به سوی عدالت" بود.
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
"ویشنا" یک پسربچه ٤ ساله بود وقتی که من او را ملاقات کردم
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
که در یک زندان کامبوجی به دنیا آمده بود
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
در استان "کاندال". از آنجائیکه او
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
در زندان به دنیا آمده بود، همه او را دوست داشتند،
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
حتی نگهبانان، بنابراین او تنها کسی بود
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
که اجازه داده شده بود که بیاید
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
داخل و خارج میله ها.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
خب، شما می دانید، موانعی هستند. و زمانیکه
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
"ویشنا" بزرگتر می شد،
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
که یعنی چه بزرگتر شد؟ سر شما بزرگتر می شود.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
خب او می آمد به اولین میله،
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
دومین میله و سپس سومین میله،
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
و بعد خیلی آرام سرش را رد کرد
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
بنابراین می توانست رد بشود، و برگردد،
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
سومی، دومی، اولی. و می گرفت
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
انگشت کوچک من را، برای اینکه آنچه او می خواست
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
هر روز انجام دهد این بود که او می خواست برای ملاقات برود.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
می دانید، او هرگز واقعاً - ملاقات - نکرد
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
همۀ آنها را هر روز، اما او می خواست که ملاقات کند
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
تمامی ١٥٦ زندانی را. و من او را بغل می کردم،
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
و او انگشتانش را داخل - سلول ها - می کرد.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
یا اگر آنها سلولهای تاریکی بودند، شبیه به - ورقۀ - آهن
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
موجدار بود، و او انگشتانش را داخل می کرد.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
و اغلب زندانیان می گفتند که او
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
عالی ترین لذت آنها و طلوع خورشیدشان بود، و آنها
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
به دنبال او می گشتند. و من اینگونه بودم،
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
"ویشنا" اینجا است. او یک پسربچه 4 ساله است.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
او در زندان به دنیا آمده است با تقریباً هیچ چیز،
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
بدون هیچ دارایی، اما او داشت حس
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
سفر قهرمانانۀ خودش را، که من معتقدم
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
همۀ ما با آن به دنیا می آئیم. او گفت،
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
"شاید من نتوانم همه کار را انجام دهم.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
اما من یکی هستم. من می توانم کاری انجام دهم.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
و من انجام خواهم داد یک کاری که می توانم انجام دهم".
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
بنابراین من متشکرم از شما برای داشتن
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
تصور پیامبر گونه در به تصویر کشیدن ایجاد
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
یک دنیای جدید با ما با هم،
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
و شما رابه این سفر به همراه خودمان دعوت می کنم.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
متشکرم از شما.
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(تشویق)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
متشکرم از شما.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(تشویق)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
متشکرم از شما.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7