請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ana Choi
審譯者: Chueh-chen Wang
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
在1994年,我走進了柬埔寨的一個監獄,
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
遇到了一個12歲的男孩,
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
他被嚴刑拷打
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
還被禁止獲得律師協助。
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
我看著他的眼睛,我意識到,
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
我為政治犯寫了的
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
數以百計的信件,但我不會
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
為他寫信,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
因為他不是一個
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
做了什麼重要事蹟的12歲男孩。
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
他不是一個政治犯。
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
他是一個偷了一輛自行車的
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
12歲男孩。
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
在那一刻我也意識到的是,
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
不僅是柬埔寨,
00:50
of the 113
15
50260
2000
但在113個
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
發展中國家有酷刑的,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
其中有93個國家都有立法,
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
宣稱你有權利尋求一個律師,
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
你有不接受嚴刑的權力。
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
我意識到的是,有一個
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
令人難以置信的機會,
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
讓我們作為國際社會集合在一起,
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
終結那些作為調查工具的酷刑。
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
我們通常認為酷刑是作為
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
政治酷刑或只是針對
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
最壞的人,但其實
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
今天95%的酷刑,
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
並不是施加在政治犯身上。
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
它被施加在那些活在
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
不健全的法律制度裡的人們身上,
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
而且不幸的是,因為酷刑是
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
最便宜的調查形式 --
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
它比的法律制度便宜,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
比動用律師
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
和早期的法律顧問還便宜 --
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
所以大多數的情況下,酷刑便會發生。
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
我相信我們今天作為一個國際社會,
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
如果我們作出決定,是有可能集合在一起,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
在我們的有生之年結束
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
以酷刑作為的調查工具,
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
但它需要三樣東西。
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
首先是培訓,授權,
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
並連結全世界的辯護律師。
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
第二個是要確保
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
有一套提供早期法律顧問的制度。
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
第三是承諾。
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
在2000年,
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
我開始在想,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
如果我們集合一起會怎樣?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
我們能為這93個國家
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
做些什麼嗎?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
我成立了〈國際司法橋樑組織〉,
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
它有一個明確的任務,就是要
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
終結以酷刑作為調查工具,
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
以及在這93個國家裡建置
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
一套正當程序的權利, 其作法是透過
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
在警察局裡以及在法院上,
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
安排訓練有素的律師。
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
我的第一次經驗,
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
是來自柬埔寨,當時我記得
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
第一次到柬埔寨,於1994年,
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
在全國尚有
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
不到10個律師,因為其他的律師
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
全都被赤柬殺害了。
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
甚至在20年後,國家依然
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
僅有10個律師,所以
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
當你走進一所監獄時
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
你不僅能遇到12歲的男孩,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
你還會遇到婦女,而當你問她們:
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
「為什麼你在這裡呢?」她們會說:
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
「嗯,我在這裡已經10年,
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
因為我的丈夫犯了罪,但他們無法找到他。」
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
所以它只是一個沒有法治的地方。
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
我還記得, 第一批辯護律師
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
聚集一起,當時我在做培訓工作,我就說:
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
「好吧,你會怎樣做一個調查?」
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
全班沉默着,
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
最後一個女人站了起來,[聽不清楚的名字],
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
她說:「Khrew」,意即「老師」。
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
她說:「我曾經為
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
一百多人辯護,, 但我從來沒有
03:25
any investigation,
82
205260
2000
做任何調查,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
因為他們全都已經招認。」
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
然後,我們在課堂上討論到
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
第一,那些供詞
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
可能不可信,但第二是
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
我們不希望鼓勵警方
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
繼續這樣做,特別是
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
因為現在它是違法的。
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
這些辯護律師花了
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
很大的勇氣才決定
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
開始站出來並且互相支持
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
來落實這些法律。
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
我還記得第一案例裡,
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
他們25個一起來,
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
她會站着,其他的都站在後面
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
並且會支持她,而法官不停地說:
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
「不,不,不,不,我們要用以往相同的方式
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
去做我們的事情。」
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
有一天,一個完美的案件出現了,
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
一個賣蔬菜的女人,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
她坐在一所房子外面。
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
她說她真的看到了
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
她認為偷走了珠寶的人
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
從房子逃走出去,但警察來了
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
卻逮捕了她,她身上一無所有。
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
當時她身懷六甲。她身上有
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
被煙頭燙傷的傷疤,而且她流產了。
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
當他們把她的案件
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
拿來到法官前,他首次站了起來,
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
說:「是的,這裡沒有證據,
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
除了妳被逼供的招認,
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
而妳將會被釋放。」
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
而辯護律師開始一遍又一遍的
04:34
over and over again and
115
274260
2000
接受案件,
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
你會看到,他們一步一步開始
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
在改變柬埔寨的歷史。
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
但柬埔寨並是唯一的例子。
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
我常想,是柬埔寨嗎?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
抑或是其他國家呢?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
但這樣的事情在如此多的國家發生。
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
在布隆迪,我走進了監獄,這次不是
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
一個12歲的男孩,而是一個8歲的男孩
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
偷了一個手機。
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
或是一個女人,我抱起她的寶寶,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
很可愛的寶寶,我說:「你的寶寶太可愛了。」
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
只不過那不是一個嬰兒,她已經三歲。
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
她說:「是啊,但她就是我在這裡的原因」,
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
因為她被指控竊取了
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
兩塊尿布和熨斗給她的嬰兒
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
並且仍然被困在獄中。
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
當我走到監獄主管前,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
我說,「你一定要把她放出來。
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
法官會放她出來。」
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
他說,「好吧,我們可以談談這件事,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
但看看我的監獄。在這裡的
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
兩千人中百分之八十
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
沒有律師,我們可以做些什麼?」
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
因此,律師開始勇敢地
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
站出來,共同組織一套制度,
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
在那裡他們可以接案。
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
但我們意識到,重要的不僅是
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
律師的訓練,而是律師們之間
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
的聯繫。
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
例如,在柬埔寨,[清不見的名字]
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
不是單槍匹馬,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
她有24個律師
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
與她一起爭取。同樣地,
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
在中國,他們常常告訴我,
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
「當我們能走到一起,
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
這就像在沙漠中的清風。」
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
或在辛巴威,我記得「無辜」,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
在一個監獄裡走出來, 當每個人
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
都站出來,並說:「我在這裡
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
已經一年,八年,十二年
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
沒有律師」,
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
他來和我們一同訓練,
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
他說:「我聽到有人說」--
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
因為他聽說有人喃喃自語
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
和抱怨 -- 「我聽有人說,
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
我們不能不建立公平公正
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
因為我們沒有資源。」
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
然後他說,「但我想讓你知道,
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
資源的匱乏
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
不應該是一個不公不義存在的藉口。」
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
而就這樣,他已成功地
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
組織了個68律師
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
有系統地接案。
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
我們發現,關鍵是訓練,
06:35
and then early access.
170
395260
2000
以及早期的法律顧問服務。
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
最近我在埃及,並獲得了靈感,
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
去會見另一組律師,
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
他們告訴我,
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
「嗨,看看,現在
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
我們的街道上沒有警察。
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
警察是我們掀起革命的
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
主要原因之一。他們總是在
06:51
all the time."
178
411260
2000
對人動刑。」
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
我說:「但最近不是有數千萬元
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
去發展這裡的
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
法律制度嗎?
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
究竟發生了什麼事?」
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
我會見了其中一個發展機構,
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
他們正在培訓檢察官
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
和法官,
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
而不是培訓辯護律師,而這是常見的錯誤作法。
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
他們給我看了一本手冊,
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
實際上是一本很好的手冊。
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
我說:「我要去複製一份。」
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
它包含了一切。律師可以
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
前往派出所。它是完美的。
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
檢察官得到了完整的訓練。
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
但我對他們說:「我只有一個問題,
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
那便是,當每個人都到了
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
檢察官的辦公室,他們會發生什麼?」
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
停頓一會兒後,他們說:
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
「他們遭受過酷刑。」
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
因此,不僅是
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
律師的培訓,我們還要找到一種方法,
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
有系統地實施早期法律顧問服務,
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
因為那是
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
身處凌遲拷打中的人們
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
唯一的保障。
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
正如我告訴你,我也知道
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
事實上它聽起來像,「哦,好吧,這聽起來
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
像我們做得到的,但我們真的可以做到嗎?」
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
因為它聽起來像是一個大工程。
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
但有許多原因讓我相信這是可能的。
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
第一個原因是,實際在這一行的人會
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
因為他們的承諾而找到
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
創造奇蹟的方法。
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
不僅是「無辜」,我告訴你
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
在辛巴威的人,但在世界各地。
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
搜尋着這些方法的辯護律師。
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
我們有一個計畫稱為JusticeMakers,
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
我們意識到有人是勇敢
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
和想做點事情,但我們
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
如何支持他們呢?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
所以它是一個網路競賽,
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
如果你能提出
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
創新的方式來實施司法,就有五千美元獎金。
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
在世界各地
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
有30個JusticeMakers,從斯里蘭卡,
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
到史瓦濟蘭,到剛果,
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
用五千美元就可以做到了不起的事情,
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
通過 SMS程序,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
通過法律輔導計劃,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
通過他們可以做的任何事。
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
不僅是這些 JusticeMakers,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
還有我們看到的人勇敢地
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
找出他們的人際網絡,
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
以及他們如何能繼續發展它。
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
例如,在中國,偉大的法律被通過,
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
禁止警察對人動刑,
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
否則將予以懲處。
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
而且,有一次我跟我們一位很勇敢的
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
律師坐在一起,說:
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
「我們怎樣才能把這個理念宣揚出去呢?
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
我們如何才能確保它被施行呢?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
這是太棒了。」他對我說:
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
「那麼,你有沒有錢?」我說:
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
「沒有。」他說:「這沒關係,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
我們仍然可以想想辦法。」
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
在12月4日,他組織了
09:26
three thousand members
245
566260
2000
3千個青年共產
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
主義青年團的成員,
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
從14個頂尖的法律學校,
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
他們組織起來,製作海報
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
宣傳新的法律,並去派出所,
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
並開始了他稱為的一個合法
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
非暴力的革命
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
以保護公民權利。
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
我談過我們需要
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
培養和支持辯護律師。
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
我們需要有系統地提供
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
早期法律顧問服務。
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
但第三以及最重要的是,
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
我們要對此作出承諾。
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
人們常常對我說:「你要知道,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
這是偉大的,但它是瘋狂地理想化。
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
永遠也不會發生。」
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
我認為這些話很
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
有趣的原因是,
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
因為是同樣像這些話,
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
使用在決定了將結束奴隸制的人,
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
或結束種族隔離的人。
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
它開始於一小群
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
下定承諾的人。
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
現在,有一篇我們辯護律師們最喜歡的詩,
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
在他們之間彼此分享著,
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
寫道:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
「朋友, 鼓起勇氣,這條路總是漫長的,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
路徑永遠不會是明確的,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
賭注是非常高的,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
但內心深處,你並不孤獨。」
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
我相信,如果我們能團結在一起,
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
作為國際社會不僅支持
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
辯護律師,以及
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
所有指望這套系統的每個人,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
我們可以結束酷刑作為一項調查工具。
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
我總是以這個結束,因為我敢肯定問題是 --
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
我很樂意在任何時候
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
與你談談 -- 「但我真的可以做些什麼呢?」
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
好吧,我會說。首先,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
你知道你可以做些什麼。但第二,
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
我最後跟你們分享Vishna的故事,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
它是我發起
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
〈國際司法橋樑〉的靈感。
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
當我與Vishna會面時,他是一個
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
在柬埔寨幹丹省監獄出生的
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
4歲的男孩。但因為他是在
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
監獄出生,每個人都愛他,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
包括警衛,所以他是唯一
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
一個被允許
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
進進出出監獄的人。
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
所以,你知道的,監獄有金屬柵欄。
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
當Vishna長大之後,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
成長意味著什麼變大?你的頭變得更大。
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
他會來到第一條攔,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
第二條和第三條,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
然後真的慢慢地移動他的頭部,
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
使他能穿過去,然後回來,
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
第三,第二,第一。
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
他會拉我的小指,因為他每天想做的事
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
是他想去探訪。
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
你知道,他每天從來沒有
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
完全探訪所有人,但他希望探訪
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
所有156名犯人。我會舉起他,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
他就會把他的手指通過。
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
或者,如果他們是在黑暗的牢房,
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
如波紋鐵,他會把他的手指伸過去。
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
大多數囚犯說,
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
他是他們最大的快樂和他們的陽光,
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
他們期待著他來探望。我當時想,
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
這裡站著Vishna。他是一名4歲男童。
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
他出生在幾乎一無所有,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
沒有物質的一所監獄,但他體悟道他有
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
他自己的英雄之旅,我相信
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
我們生來都有這種感覺。他說:
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
「可能我不能做到一切。
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
但我是一個人。我可以做到一些事情。
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
所以我會做我可以做到的一件事情。」
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
因此,我感謝你預言般的
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
想像力,去與我們一起
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
想像塑造一個新的世界,
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
並邀請你們參與我們的旅程。
12:19
Thank you.
327
739260
2000
謝謝。
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(掌聲)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
謝謝。
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(掌聲)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
謝謝。
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。