请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Miao Li
校对人员: Ting Huang
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
1994年我走进柬埔寨的一所监狱
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
遇见了一个12岁的男孩
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
他被刑讯逼供
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
并且禁止接触律师
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
当我看着他的眼睛时,我意识到
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
尽管我曾经写过几百封
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
给政治犯争取权利的信,我恐怕不会
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
给他也写一封
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
因为这个12岁的孩子不是一个
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
为别人做出过重要贡献的人
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
他不是政治犯
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
他12岁成为囚徒
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
只因为偷了一辆自行车
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
当时我还意识到
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
不仅仅在柬埔寨
00:50
of the 113
15
50260
2000
而且在113个
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
存在刑讯逼供的发展中国家里
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
已经有93个国家通过了法律
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
宣布其公民有权聘请律师
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
而且有权不受逼供。
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
我认为我们有一个
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
极好的机会
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
将整个国际社会联合起来
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
制止刑讯逼供
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
我们时常把逼供看做
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
政治行为或者说
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
专门用于应对最坏的情况,可是其实
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
当今95%的逼供
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
并不针对政治犯
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
而是针对生活在
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
漏洞百出的法律体系下的人们
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
不幸的是刑讯逼供
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
是成本最低的审讯方法--
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
比建立一个完善的法制的成本要低得多
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
也比请律师
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
和寻求前期法律咨询要便宜得多
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
大多数时候都是这样
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
我相信今天
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
如果我们团结起整个国际社会,共同作出一个决定
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
来制止刑讯逼供
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
我们有可能在有生之年达成目标
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
但是有三个前提
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
首先是给予
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
全世界的法律援助者足够的训练、支持与帮助
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
第二是确保
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
程序化的前期法律咨询能够落实
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
其三就是承诺和责任
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
在2000年
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
我开始思考
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
如果我们真的联合起来会怎样?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
我们能否做点什么
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
来帮帮这93个国家?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
于是我成立了一个叫“国际正义桥”的机构
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
这个机构有一个特殊的任务
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
那就是阻止刑讯逼供
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
维护正当的法律权益
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
我们在上述93个国家组织了一批训练有素的律师
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
在案件审理早期就前往警察局
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
和法院
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
而我最初的经验
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
都来自柬埔寨,我记得
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
第一次去那里时,是1994年
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
整个国家
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
只有不到10个律师,因为
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
红色高棉运动几乎把他们杀光了
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
哪怕是20年之后
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
全国也只有10个律师,因此
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
当你走进一所监狱
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
你不仅会遇到12岁的小孩
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
还会遇到女人,然后你问
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
“你为什么被关进来?”女人们会说
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
“我被关了10年了,就因为
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
我丈夫犯了罪,警察抓不到他。”
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
所以柬埔寨根本没有法制可言
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
第一个法律援助团队组建起来后,
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
我记得在对他们进行训练的时候,我说
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
“好了,告诉我审讯的时候你们怎么做?”
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
全班都静悄悄的,最终
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
一个女人站起来
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
她说“克鲁”,就是柬埔寨语“老师”的意思
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
她说:“我曾经
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
帮一百多人辩护,但我从来都不用
03:25
any investigation,
82
205260
2000
对他们审讯
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
因为他们来了之后就会主动坦白。“
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
然后我们全班一起讨论了一些事实:
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
第一:他们主动坦白的信息
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
不一定可靠,但是第二:
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
我们不想鼓励警方
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
继续进行刑讯逼供,尤其是
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
现在这是违反法律的
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
这些律师们需要很多勇气
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
才决定他们要
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
站出来互相协助
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
确保法律不是空文
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
我还记得最早的那些案件中
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
律师们一共25个人,那个女律师
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
站起来,其他人在她身后
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
支持她,而法官
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
不断地说:”不不不不,我们要
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
完全按照以前做事的程序做。“
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
但是有一天出现了个完美的案件
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
被告是一个卖菜的女人
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
她坐在一间房子外面
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
她说自己的确看到
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
一个人跑出来,她认为这个人偷了
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
不知是个什么珠宝,但警察
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
来了,抓了她,她身上什么都没有
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
当时还怀孕了。她身上
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
有烟头烫伤的痕迹。最终不幸流产了
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
当她的案子
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
刚被递交给法官时,法官就站起来说
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
“的确,
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
除了逼供获得的供词外没有其他证据
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
你将被释放。”
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
于是我们的律师开始受理这些案件
04:34
over and over again and
115
274260
2000
反反复复地做
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
而且他们已经开始一步步地
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
改变柬埔寨的历史了。
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
但并不只是柬埔寨是这样的
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
我曾经想,是不是只有柬埔寨虐囚呢?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
还是其他国家也这样?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
真的还有很多国家。
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
在布隆迪我又走进一间监狱,这次
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
遇见的不是个12岁的男孩,而是一个8岁的男孩
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
因为偷了一个手机被捕入狱
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
或者一个女人;我抱起她的孩子,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
真的很可爱,我说:”你孩子真讨人喜欢。“
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
那不是个婴儿,她已经3岁了。
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
母亲告诉我:"是啊,就是因为她我才进来的”
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
因为这个母亲为了孩子
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
偷了两片纸尿布和一个熨斗而获罪
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
仍被关在监狱里
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
我找到监狱的主管
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
说:“你该放她出去。
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
法官会释放她的。”
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
他说:“好啊,我们可以商量一下,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
不过看看这座监狱,这里面
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
两千多人中的百分之八十
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
都没有律师。我们该怎么办?”
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
于是我们的律师们开始勇敢地
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
站出来组织一个系统
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
以便接这些案子。
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
可是我们发现不光是律师的素质训练
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
更重要的是他们的人际关系
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
决定事情的进展。
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
比如说在柬埔寨,
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
某人不是自己孤身上法庭
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
而是有24个律师
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
合力帮助他。同样的
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
在中国,他们告诉我
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
“我们一起合作时,
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
感觉就像沙漠上来了凉风一样。”
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
在津巴布韦,我想起了英诺森
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
从一间监狱出来之后--那里的每个人
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
都站起来说:“我在这儿
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
一年,八年,或者十二年
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
都没有律师,”--
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
英诺森到了我们这里,一起参加培训
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
他讲:“我听人这样说过”--
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
因为他听过很多这样的嘀咕、抱怨--
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
“我听别人说
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
我们没法儿建立司法公正
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
因为我们缺乏资源。”
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
他又说:“但是我想让你明白
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
缺少资源
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
永远不是不公正的借口。"
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
带着这份信念,他成功地
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
组织了68名律师
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
这些人一直在成系统地接这样的案子。
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
我们发现重点在于培训
06:35
and then early access.
170
395260
2000
并且给人们尽早接触律师的机会
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
我最近在埃及,突发奇想
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
和另一群律师碰了面
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
他们告诉我
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
”瞧瞧,我们的街上现在
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
没有警察了。
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
警察是造成这次革命的主要原因之一
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
他们滥用刑罚,
06:51
all the time."
178
411260
2000
一直如此。“
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
我不解道:”可是前些时候已经
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
有几千万美元被用于
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
发展法律系统了。
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
到底发生了什么?“
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
我走访了一个法律发展部门
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
他们当时在培训检察官
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
和法官,这就是他们通常的偏见,
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
不培训辩护律师。
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
他们给我看了一个小册子
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
这个东西很棒
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
我说:”我想复印一下."
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
这里面涵盖了所有规定:律师被允许
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
到警察局来。太棒了。
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
上面说检察官也会接受完善的培训。
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
我对他们说,“我只有一个问题想问
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
就是嫌疑人来到
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
检查官办公室之前,他们会经历什么?”
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
稍做停顿之后,他们说,
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
“他们得吃点儿苦头。”
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
所以问题的答案
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
不光是培训律师,而且
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
在于找到办法系统地保证
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
嫌疑人尽早接触到律师,因为他们是
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
系统中的保护措施,
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
保护被刑讯逼供的人。
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
我在跟你们说这些的时候,我知道
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
这些听起来好像是:“哦,好啊,
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
听起来我们像是能够解决问题了?可是真的能吗?”
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
给人感觉理想太大了
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
但是我有很多理由相信它完全有可能实现。
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
第一个理由是在基层做事的人们
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
他们独辟蹊径地在创造奇迹
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
因为他们的信念和坚持
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
不只是我告诉你们的那个津巴布韦的英诺森
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
而是来自全世界的很多辩护律师
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
都在为寻找答案努力
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
我们有一个项目叫“公正缔造者”
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
从中我们发现很多人
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
都有勇气并且愿意做事,但是
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
我们如何支持他们呢?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
所以有了一个网上的竞赛:
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
奖励是5000美元,如果你想出一个
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
创造性的维护司法公正的方式。
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
我们有30个“公正缔造者”
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
来自世界各地,比如斯里兰卡
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
史瓦济兰,刚果(金)
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
他们用5000美元做出了惊人的贡献
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
通过短讯息服务,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
通过律师助理训练
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
通过他们能用的各种方式。
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
而且不仅是这些“公正缔造者”
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
而且我们看见有的人很勇敢地
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
利用他们的关系
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
促进事情的发展。
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
比如在中国,有这样的立法
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
说警察不能
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
虐待嫌疑人,否则他们将受到处罚
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
当时我坐在一个
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
很有勇气的律师旁边,我说
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
“我们该怎么怎么办?怎么才能
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
保证这些法律被执行?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
它们都很不错。”他就对我说
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
“你有钱吗?”我说
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
“没有”。 然后他说,“没关系,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
我们还能想办法。”
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
12月4日,他组织了
09:26
three thousand members
245
566260
2000
3000名
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
共青团员
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
来自14个中国最好的法学院
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
他们自己组织起来制作了
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
关于这些立法的宣传画
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
来到警察局,开始了他所宣称的
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
一次非暴力的法制革命
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
以保护公民权利。
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
所以我刚才讲到我们需要
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
培训和支持辩护律师
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
并且我们要系统化地保证
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
嫌疑人尽早接触律师。
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
而第三个也是最重要的事情
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
就是我们坚持这项事业。
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
人们经常对我说:”你知道的,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
这个真的很好,只是太过理想主义了。
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
恐怕不能实现。”
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
我认为这话很有意思
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
它有意思就因为
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
它被说过无数次了
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
被那些决定
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
废除奴隶制、或者种族隔离的人都用过。
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
每次都是一小群人开始
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
他们决定他们能坚持
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
这里有一首
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
我们的律师们最喜欢的诗,他们互相之间
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
交换诗作
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
“鼓起勇气吧朋友们,尽管前路漫漫,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
方向难辨,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
责任重大
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
但心底里你并不孤单。”
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
我相信如果我们能团结起来
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
以国际社会的名义支持
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
不仅律师们,而且法律系统中
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
的所有关注者
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
我们就能制止刑讯逼供
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
我知道人们还是有疑问
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
我也很乐意跟你们多聊聊
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
任何时候都行--我知道人们会问:“我到底能做什么?”
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
我会告诉你们,首先,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
你知道你能干什么。其次
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
我想告诉你们一个叫维什那的孩子的故事
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
他给了我灵感
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
让我组建了”国际公正桥“组织
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
我见到维什那时他四岁
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
他生在一个柬埔寨的监狱里
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
在甘丹省。因为他
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
生在监狱,那儿每个人都喜欢他
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
包括监狱的守卫,所以他是唯一一个
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
被允许
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
从栅栏间进出的人
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
你们也知道,那地方有很多栅栏
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
当维什那长大了一些的时候
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
他的脑袋变大了
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
所以当他钻进第一个栅栏
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
然后第二个、第三个栅栏
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
然后慢慢挪动他的头
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
他还能进去,然后再回来
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
第三个、第二个、第一个,接着他就
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
抓住我的小拇指,他就喜欢这样
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
每天在监狱里串门
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
尽管他没办法每天
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
拜访每一个人,但他真的想看到
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
所有156个囚犯。我会把他抱起来
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
然后他把手指放进那个小缝隙里
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
有时牢房是暗室
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
有的地方是瓦楞铁板,他就把手纸伸进缝隙里
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
大部分囚犯都说
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
他是他们最大的快乐
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
他们期待着见到他。我就想
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
维什那,一个四岁的孩子
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
生在监狱里,一无所有
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
没有任何物质享受,但是他有一种
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
对自身英雄之旅的把握,我相信
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
我们天生都有。他说
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
“可能我无法做到一切
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
但是能出一份力。
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
我就把我能做的做了。”
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
所以我谢谢你们
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
与我们共同畅想
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
一个更美好的世界
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
也邀请你们与我们同行。
12:19
Thank you.
327
739260
2000
谢谢。
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(掌声)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
谢谢。
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(掌声)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
谢谢。
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。