Karen Tse: How to stop torture

43,427 views ・ 2011-12-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Anca Codreanu Corector: Antoniu Gugu
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
În 1994 am fost într-o închisoare din Cambodgia,
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
şi am întâlnit un băiat de 12 ani
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
care fusese torturat
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
şi i se refuzase accesul la un avocat.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Şi uitându-mă în ochii lui mi-am dat seama
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
că deşi scrisesem sute de memorii
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
pentru deţinuţi politici nu aş fi scris niciodată
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
un memoriu pentru el
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
pentru că nu era un băiat de 12 ani care
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
să fi făcut ceva important pentru cineva.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Nu era un deţinut politic.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Era un băiat de 12 ani care
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
furase o bicicletă.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
Am mai înţeles în acel moment că
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
nu numai Cambodgia, ci
00:50
of the 113
15
50260
2000
din cele 113 ţări în curs de dezvoltare
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
care practică tortura
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
93 au adoptat legi
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
care dau dreptul să ai avocat
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
şi dreptul de a nu fi torturat.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
Şi mi-am dat seama că exista
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
o ocazie incredibilă pentru noi
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
ca şi comunitate internaţională să ne unim
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
şi să punem capăt torturii ca instrument de investigaţie.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Deseori ne gândim la tortură
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
ca fiind politică sau rezervată
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
pentru cazuri extreme dar, de fapt,
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
95% din tortura de azi
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
nu se aplică deţinuţilor politici.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Este pentru oameni care
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
se găsesc în sisteme juridice nefuncţionale
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
şi, din păcate, pentru că tortura este
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
forma cea mai ieftină de investigaţie --
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
e mai ieftină decât un sistem judiciar,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
mai ieftină decât un avocat
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
şi accesul imediat la un avocat --
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
se întâmplă în majoritatea timpului.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Cred azi că ne este posibil
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
ca şi comunitate internaţională, dacă luăm o decizie,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
să ne unim şi să punem capăt torturii
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
ca instrument de investigaţie în timpul vieţii noastre,
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
dar va fi nevoie de trei lucruri.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
Întâi instruirea, autorizarea
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
şi conectarea apărătorilor din întreaga lume.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Apoi asigurarea că există
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
acces imediat sistematic la avocat.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
Iar în al treilea rând e dedicarea.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
Astfel, în anul 2000,
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
am început să mă întreb
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
ce ar fi dacă ne-am uni forţele?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Am putea face ceva pentru
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
aceste 93 de ţări?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
Şi am fondat International Bridges to Justice (Punţi internaţionale spre justiţie)
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
care are misiunea specifică de a
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
pune capăt torturii ca instrument de investigaţie
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
şi a implementa drepturile procesuale cuvenite
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
în cele 93 de ţări aducând avocaţi instruiţi
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
din faza iniţială în secţiile de poliţie
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
şi în sălile de judecată.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Prima mea experienţă, totuşi, a fost
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
în Cambodgia şi îmi amintesc,când am fost
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
prima oară acolo, în 1994, erau
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
chiar sub 10 avocaţi
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
în ţară deoarece
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
Khmerii Roşii îi omorâseră pe toţi.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
Şi chiar și peste 20 de ani erau doar
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
10 avocaţi în ţară, aşa că,
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
dacă ai merge într-o închisoare
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
ai întâlni nu doar băieţi de 12 ani,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
ci şi femei şi dacă ai întreba:
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
"De ce eşti aici?" femeile ar spune:
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
"Păi sunt aici de 10 ani pentru că
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
soţul meu a comis o infracţiune dar nu îl găsesc."
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Deci e doar un loc fără lege.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Primul grup de apărători s-a adunat
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
şi încă îmi amintesc cum, predând, am spus:
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Bun, ce faceţi pentru o investigaţie?"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
şi a fost linişte în clasă, până când, în final,
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
o femeie s-a ridicat [nume neclar)
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
şi a spus "Khrew", adică "Doamna profesoară"
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
"am apărat peste o sută
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
de oameni şi niciodată nu a trebuit să fac
03:25
any investigation,
82
205260
2000
vreo investigaţie,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
pentru că toţi au recunoscut fapta."
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
Şi am discutat în clasă despre faptul că,
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
unu, recunoaşterea faptelor
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
s-ar putea să nu fie sigură, iar, doi,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
nu doream să încurajăm poliţia
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
să continue aceasta, mai ales
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
că acum era contra legii.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
Şi le-a trebuit mult curaj acestor
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
apărători să se decidă că vor începe
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
să ia poziţie şi să se susţină unii pe alţii
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
în implementarea acestor legi.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Şi încă îmi mai amintesc primele cazuri când
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
au venit, toţi 25, iar ea se ridica
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
şi ei, din spate,
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
o susţineau, iar judecătorii tot ziceau
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
"Nu, nu, nu, vom face
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
exact la fel ca mai înainte"
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Dar într-o zi a apărut cazul perfect: era
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
o femeie care vindea zarzavat,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
stătea în faţa unei case.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
A spus că ea chiar a văzut ieşind
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
persoana despre care crede că a furat
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
ce bijuterii or fi fost, dar poliţia
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
a venit, au luat-o, nu era nimic asupra ei.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Era gravidă atunci. Prezenta arsuri de ţigară.
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
Avortase.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
Şi când au adus cazul ei
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
în faţa judecătorului, pentru prima oară s-a ridicat
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
şi a spus: "Da, nu există nici o dovadă
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
decât mărturisirea sub tortură
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
şi vei fi eliberată".
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
Iar apărătorii au început să ia cazuri
04:34
over and over again and
115
274260
2000
iar şi iar şi
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
veţi vedea că au început, încet, încet,
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
să schimbe cursul istoriei în Cambodgia.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Dar Cambodgia nu este singură.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Mă gândeam, e Cambodgia?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Sau sunt alte ţări?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
Dar sunt atâtea ţări.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
În Burundi am intrat într-o închisoare şi nu era
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
un băiat de 12 ani acolo, era unul de 8 ani.
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
Care furase un telefon mobil.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Sau o femeie, i-am luat copilaşul,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
un copilaş tare drăguţ, şi i-am spus: "Copilul tău
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
e aşa drăguţ."Nu era bebeluş, avea 3 ani.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
Iar femeia a spus: "Da, dar din cauza ei sunt aici."
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
Pentru că fusese acuzată că a furat
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
două scutece şi un fier de călcat pentru bebeluşul ei
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
şi încă era în închisoare.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Şi când am mers la directorul închisorii
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
am spus: "Trebuie să-i daţi drumul.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Un judecător ar elibera-o."
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
Iar el a răspuns: "Bine, putem discuta
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
dar uită-te la închisoarea mea. 80%
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
din cei două mii de oameni din ea
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
nu au avocat. Ce putem face?"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Astfel avocaţii au început să se ridice
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
cu curaj, să organizeze un sistem
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
în care să poată lua cazuri.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Dar ne-am dat seama că nu contează doar
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
pregătirea avocaţilor, ci şi
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
legătura dintre ei.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
De exemplu, în Cambodgia, avocata
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
(nume neclar) nu a acţionat singură,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
ci a avut 24 de alţi avocaţi cu ea
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
care s-au ridicat împreună. Şi, la fel,
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
în China, îmi spun mereu,
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"E ca un vânt răcoros în deşert
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
când putem să fim împreună."
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Sau în Zimbabwe, unde mi-l amintesc pe Innocent,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
după ce ieşise dintr-o închisoare unde toată lumea
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
se ridicase şi spusese: "Sunt aici
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
de un an, opt ani, 12 ani
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
fără avocat."
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
a venit la o pregătire
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
şi a spus: "Am auzit spunându-se"...
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
pentru că auzise oameni murmurând
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
şi comentând -- "Am auzit spunându-se
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
că nu putem ajuta la crearea stării de drept
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
pentru că ne lipsesc resursele."
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
Şi a continuat: "Dar vreau să ştii
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
că lipsa resurselor
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
nu e niciodată un pretext pentru nedreptate."
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
Şi cu aceasta a organizat cu succes
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
68 de avocaţi care iau cazuri
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
sistematic.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Totuşi cheia pe care o vedem este pregătirea
06:35
and then early access.
170
395260
2000
şi accesul timpuriu.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Am fost recent în Egipt şi am fost inspirată
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
să mă întâlnesc cu un alt grup de avocaţi
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
care mi-au spus:
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"Hei, uite, nu avem poliţie
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
pe străzi acum. Poliţia a fost
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
unul din principalele motive pentru
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
revoluţie. Îi torturau pe toţi
06:51
all the time."
178
411260
2000
tot timpul."
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
Şi eu am spus; "Dar sunt zeci de milioane
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
de dolari care au intrat recent
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
pentru dezvoltarea sistemului juridic de aici.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Ce se întâmplă?"
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Am fost la o agenţie de dezvoltare
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
unde pregăteau procurori şi
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
judecători, ceea ce e normal,
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
ca de pe poziţie opusă cu apărătorii.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
Şi mi-au arătat un manual care
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
era de fapt excelent.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Am spus: "Am să-l copiez."
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
Avea totul în el. Avocaţii puteau veni
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
la poliţie. Era perfect.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Procurorii erau instruiţi perfect.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Dar le-am spus: "Am doar o întrebare:
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
ce se întîmplă cu lumea până
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
să ajungă la biroul procurorului?
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
După o pauză, au răspuns:
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"Sunt torturaţi."
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Deci elementele sunt
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
nu doar instruirea avocaţilor, dar şi
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
să găsim un mod de a implementa accesul
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
timpuriu la avocat, deoarece aceştia sunt
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
protecţia din sistem
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
pentru cei torturaţi.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
Şi când vă spun aceasta îmi dau seama şi
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
că sună cum ar fi: "Bine, pare că am putea
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
să o facem dar oare putem într-adevăr?"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Pentru că sună important.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Şi sunt multe motive pentru care cred că e posibil.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Primul sunt oamenii
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
care găsesc moduri de a crea miracole
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
prin dedicarea lor.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Nu numai Innocent, despre care v-am spus,
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
din Zimbabwe, ci apărători din toată lumea
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
care caută aceste elemente.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
Avem un program numit Justiţiarii,
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
şi ne-am dat seama că sunt oameni care
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
sunt curajoşi şi vor să facă ceva, dar
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
cum putem să îi susţinem?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Aşa că e o competiţie online pentru doar
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
cinci mii de dolari dacă aduci un mod
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
inovator de a implementa justiţia.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
Şi sunt 30 de Justiţiari
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
în toată lumea: din Sri Lanka
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
în Swaziland şi RD Congo, care
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
cu cinci mii de dolari fac lucruri uimitoare
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
prin programe SMS,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
prin programe paralegale,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
prin orice pot să facă.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
Şi nu sunt doar aceşti Justiţiari.
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
ci oameni pe care îi vedem
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
identificând cu curaj care le sunt reţelele
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
şi cum pot merge mai departe.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Astfel în China, de exemplu, au ieşit legi grozave
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
care spun că poliţia nu poate să
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
tortureze oamenii, sau vor fi pedepsiţi.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
Şi stăteam lângă unul din avocaţii
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
noştri foarte curajoşi, pe care l-am întrebat:
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Cum putem scoate asta? Cum putem
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
fi siguri că se implementează?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Aceasta este fantastică." Şi mi-a răspuns:
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"Păi ai bani?" Şi i-am răspuns:
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"Nu." Iar el a spus:"Nu-i nimic,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
tot ii dăm de capăt."
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
Şi în 4 decembrie a convocat
09:26
three thousand members
245
566260
2000
trei mii de membri
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
ai Ligii Tineretului Comunist
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
din 14 din cele mai bune facultăţi de drept
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
care s-au organizat, au făcut postere
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
cu noile legi, s-au dus la posturile
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
de poliţie şi au început ceea ce numeşte el
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
o revoluţie juridică neviolentă
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
pentru protejarea cetăţenilor.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Aşa că am vorbit despre nevoia
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
de a pregăti şi a susţine apărătorii.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Trebuie să implementăm sistematic
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
accesul în timp optim la un avocat
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
Dar lucrul cel mai important este
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
că ne dedicăm acestui obiectiv.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Şi mi se spune mereu: "Ştii,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
este grozav, dar teribil de idealist.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
N-o să meargă niciodată."
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Şi motivul pentru care cred
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
că aceste cuvinte sunt interesante este
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
pentru că exact aceleaşi cuvinte
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
s-au spus celor care se deciseseră
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
să pună capăt sclaviei, sau segregării rasiale.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Începutul a fost cu un grup mic de oameni
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
care s-au decis să se dedice cauzei.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Avem printre poeziile preferate ale
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
apărătorilor una pe care şi-o spun
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
unul altuia, care spune:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
"Curaj, prieteni, drumul e adesea lung,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
calea nu e niciodată liberă,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
iar miza e foarte mare,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
dar până la urmă nu eşti singur."
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
Şi cred că dacă vom putea să ne unim
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
ca şi comunitate internaţională pentru a susţine
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
nu doar apărătorii ci pe oricine din sistem
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
care contemplă aceasta,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
vom putea pune capăt torturii ca instrument investigativ.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Mă opresc pentru că sunt sigură că sunt întrebări --
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
şi m-aş bucura să vorbesc cu dvs,
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
oricând -- "Dar ce pot într-adevăr să fac?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Păi, aş spune aşa. Mai întâi,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
ştii ce poţi să faci. Dar în al doilea rând
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
v-aş lăsa cu povestea lui Vishna,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
care chiar m-a inspirat
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
să iniţiez Punţile spre Justiţie.
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Vishna era un băiat de 4 ani când l-am întâlnit.
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
care se născuse într-o închisoare cambodgiană
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
din provincia Kandal. Dar pentru că
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
se născuse în închisoare toată lumea îl iubea.
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
inclusiv gardienii, aşa că era singurul care
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
avea voie să iasă
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
şi să intre după gratii.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Ştiţi cum sunt gratiile. Şi cînd
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
Vishna creştea,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
ce înseamnă să creşti? Îţi creşte capul.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Aşa că ajungea la prima gratie,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
a doua şi apoi la a treia,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
şi apoi, încetişor îşi deplasa capul
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
ca să treacă şi se întorcea,
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
a treia, a doua, prima. Şi
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
mă apuca de degetul mic pentru că
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
în fiecare zi vroia să meargă în vizită.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Nu reuşea niciodată să treacă pe la toţi
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
în fiecare zi, dar dorea să-i vadă
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
pe toţi cei 156 de deţinuţi. Şi îl ridicam.
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
şi îşi trecea degetele printre bare.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Sau dacă erau celule întunecoase, era ca o tablă
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
ondulată, şi îşi trecea degetele prin goluri.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
Şi majoritatea deţinuţilor spuneau că el e
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
cea mai mare bucurie a lor şi că le lumina ziua
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
şi că îl aşteptau. Iar eu gândeam,
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
uite-l pe Vishna. Un băiat de 4 ani,
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
născut în închisoare, neavând aproape nici un fel
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
de bunuri materiale, dar având un sentiment
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
al propriei călătorii eroice, pentru care cred
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
că suntem cu toţii născuţi. Spunea:
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
"Probabil nu o să pot să fac totul.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
Dar eu sunt unul. Pot să fac ceva.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
Şi o să fac lucrul acela, unul, pe care pot să-l fac.
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Aşa că vă mulţumesc pentru imaginaţia
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
profetică de a gândi la construirea,
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
împreună, a unei lumi noi
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
şi vă invit să veniţi cu noi în această călătorie.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Vă mulţumesc.
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Aplauze.)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Vă mulţumesc.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(Aplauze)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Mulţumesc.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7