Karen Tse: How to stop torture

Karen Tse: Как остановить пытки

43,427 views ・ 2011-12-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Golubeva Редактор: Catherine Azanova
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
В 1994 году я посетила тюрьму в Камбодже,
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
где познакомилась с 12-летним мальчиком,
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
который подвергался пыткам,
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
и которому отказали в услугах адвоката.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Заглянув ему в глаза, я поняла,
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
что несмотря на сотни писем, написанных мной
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
в защиту политических заключенных, я никогда бы
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
не написала письмо в его защиту,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
потому что он не был 12-летним мальчиком, который
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
сделал что-то выдающееся.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Он не был политическим заключенным.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Это был 12-летний мальчишка,
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
который украл велосипед.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
Еще в этот момент я поняла,
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
что такое происходит не только в Камбодже,
00:50
of the 113
15
50260
2000
но из 113
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
развивающихся стран, в которых применяют пытки,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
93 из этих стран приняли законы,
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
в которых закреплено право на защитника
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
и право на то, чтобы вас не пытали.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
Я также поняла, что
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
для нас, мирового сообщества, существует возможность
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
объединиться
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
и покончить с пытками как инструментом дознания.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Мы часто представляем себе пытки, как
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
что-то применяемое по политическим мотивам
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
или к самым худшим, но на самом деле
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
95 процентов пыток
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
сегодня используются не по отношению к политическим заключенным,
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
а к людям
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
В исковерканных правовых системах.
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
К сожалению, пытки
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
- самый дешевый способ дознания,
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
они дешевле, чем работающая правовая система,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
дешевле, чем работа юристов
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
и раннее обращение к адвокатам,
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
поэтому их и используют чаще всего.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Сегодня я верю в то, что мы, как мировое сообщество,
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
если договоримся, можем
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
объединиться и покончить с пытками
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
как инструментом дознания в наше время.
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
Но от нас потребуются три вещи.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
Во-первых, обучение, поддержка,
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
связь между защитниками по всему миру.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Во вторых, обеспечение
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
планомерного раннего доступа к адвокатам.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
В третьих - самоотдача.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
В 2000 году
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
я начала размышлять над тем,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
что получится, если мы объединимся?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Можем ли мы сделать что-то
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
для этих 93 стран?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
И тогда я основала «Международные мосты к справедливости»,
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
их целью является
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
прекращения пыток как инструмента дознания
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
и утверждения должных процессуальных прав
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
в 93 странах, посредством
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
назначения обученых юристов на ранних стадиях в полицейских участках
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
и в судах.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Впервые я столкнулась с этой проблемой
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
в Камбодже. Я помню
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
мой первый визит в Камбоджу, в 1994 году
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
когда там было меньше
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
десятка юристов, потому что
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
красные кхмеры истребили всех остальных.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
Даже спустя 20 лет
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
в стране было всего 10 юристов, и поэтому
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
войдя в тюрьму вы
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
могли повстречать не только 12-летних мальчиков,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
вы увидели бы женщин, которые на вопрос
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
"Почему вы здесь?" , ответили бы вам:
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
"Я тут уже 10 лет, потому что
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
мой муж совершил преступление, но его не могут найти."
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Понимаете, закон там не имел силы.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Собралась первая группа защитников,
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
и я все еще помню, как я сказала, во время обучения:
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Ну, как вы будете проводить дознание?".
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
Класс затих, но в конце-концов
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
одна женщина встала, [имя неразборчиво]
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
и сказала "Khrew", что значит "учитель".
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
Она сказала: "Я была адвокатом
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
у сотни людей, мне никогда не нужно было
03:25
any investigation,
82
205260
2000
никакого дознания,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
потому что они все сознаются в содеянном".
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
Мы обсудили с классом тот факт
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
что, с одной стороны, повинные
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
не всегда надежны, а с другой стороны,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
мы не хотим поощрять полицию
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
к подобным действиям, особенно
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
потому, что они запрещены.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
Большое мужество потребовалось от этих
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
защитников, чтобы решиться
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
в применении этих законов.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Я помню первое дело, когда
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
они пришли, все 25 вместе,
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
она выходила вперед, остальные сидели в зале
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
и поддерживали ее, а судья продолжал
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
говорить: "Нет, нет, нет, нет мы будем все делать
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
как мы всегда все делали."
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Но однажды слушалось подходящее дело
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
о женщине, продавщице овощей,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
которая сидела перед домом.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Она сказала, что видела убегающего
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
человека, который, по ее мнению, украл,
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
какие-то драгоценности, но прибывшая полиция
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
арестовала её, хотя у нее ничего не нашли.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Она была беременна во время ареста. На ней были
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
сигаретные ожоги. У нее случился выкидыш.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
И когда принесли ее дело судье,
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
впервые он встал и сказал:
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
"Нет никаких улик,
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
кроме твоего признания под пытками,
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
поэтому тебя освободят".
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
Так защитники начали брать дела,
04:34
over and over again and
115
274260
2000
одно за другим, и
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
вы увидите, что они шаг за шагом начали
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
менять историю в Камбодже.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Но Камбоджа не единственая страна.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Я раньше думала: "Проблема в Камбодже?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Или в других странах?".
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
Но такое происходит во множестве стран.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
В тюрьме в Бурунди был не
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
12-летний мальчик, там был 8-летний мальчик
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
за кражу мобильного телефона.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Или женщина, я держала ее ребенка,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
очень миленькое дитя, я сказала "Какой хорошенький младенец!"
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Но это был не младенец, ей было три года.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
Она ответила "Да, но я здесь из-за нее"
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
потому что ее обвинили в краже
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
двух подгузников и утюга для своего ребенка и
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
посадили в тюрьму.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Когда я подошла к начальнику тюрьмы,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
я сказала: "Вы должны ее выпустить.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Судья бы ее отпустил."
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
Он ответил: "Хорошо, мы можем это обсудить,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
но посмотрите на мою тюрьму. 80 процентов
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
из двух тысяч заключенных
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
не имеют доступа к адвокату. Что мы можем сделать?"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Тогда юристы начали смело
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
объединятьсясистемы объединяться в организованную систему,
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
в которой они могли бы браться за дела.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Но мы поняли, что дело не только в обучении
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
адвокатов, но связь
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
между ними важна для перемен.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Например, в Камбодже
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
[имя неразборчиво] не действовала одна,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
рядом с ней было еще 24 юриста,
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
солидарных с ней. Точно так же
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
в Китае, они часто мне говорят:
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"Когда мы объединяемся,
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
это похоже на дуновение свежего ветра в пустыне."
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Или в Зимбабве, где я помню невинoвных
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
после освобождения из тюрьмы, которые
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
вставали и говорили: "Я провел здесь
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
год, восемь лет, 12 лет
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
без адвоката",
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
он пришел и мы начали общее обучение
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
и он сказал: "Я слышал, что считается... -
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
потому что он слышал, как люди роптали
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
и жаловались, - я слышал, что считается, что
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
мы не можем помочь установить правосудие,
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
потому что у нас нет ресурсов"
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
А потом он добавил: "Но я хочу, чтобы вы знали,
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
что недостаток ресурсов
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
не может быть оправданием для неправосудия".
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
И с этим убеждением успешно
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
организовал 68 юристов, которые
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
систематически берутся за рассмотрение дел.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Ключ к решению проблемы, однако, в обучении
06:35
and then early access.
170
395260
2000
и в раннем доступе к делам.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Недавно я побывала в Египте, где решила
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
познакомиться с еще одной группой юристов,
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
которые мне сказали:
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"Посмотрите, у нас сейчас нет полицейских
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
на улицах. Полиция -
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
одна из главных причин нашей
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
революции. Они издевались над всеми
06:51
all the time."
178
411260
2000
постоянно."
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
Я ответила: "Но совсем недавно были
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
выделены десятки миллионов долларов на
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
развитие правовой системы у вас в стране.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Что же произошло?"
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Я повстречалась с представителями одного из агенств по развитию,
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
которые обучают прокуроров
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
и судей, обычное предпочтение,
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
в отличие от адвокатов.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
Они мне показали инструкцию,
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
отличную инструкцию.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Я сказала: "Я ее скопирую."
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
В ней было все. Адвокатам разрешено приходить
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
в полицейский участок. Все было отлично.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Прокуроры были идеально обучены.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Но я им сказала: "У меня всего лишь один вопрос,
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
что происходило со всеми
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
до того, как они попадали к прокурору? "
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
Помолчав, они ответили:
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"Их пытали"
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Поэтому важно не только
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
давать инструкции юристам, но
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
и найти возможность систематически воплощать
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
ранний доступ к адвокатам, потому что они -
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
гарантия защиты в системе для тех людей,
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
которых подвергают пыткам.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
Я вам это рассказываю и понимаю, что все звучит
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
так: "Хорошо, кажется это возможно,
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
но можем ли мы действительно изменить что-то?'"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Все звучит слишком грандиозно.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Есть множество причин считать, что это возможно.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Первая причина - люди на местах, которые
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
находят возможности творить чудеса,
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
так они преданы делу.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Это не только те невиновные, о ком я вам рассказывала
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
в Зимбабве, но защитники во всем мире,
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
которые соединяют все детали.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
У нас есть программа "JusticeMakers" (Творцы правосудия),
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
и мы поняли, что есть смелые люди,
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
готовые действовать, но
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
как мы можем поддержать их?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Мы организовали онлайн конкурс,
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
в котором можно получить 5 тысяч долларов,
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
за новый способ утвердить правосудие.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
В мире существует 30 отделений JusticeMakers
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
от Шри Ланки
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
до Свазиленда, до КНДР, которые при помощи
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
5 тысяч долларов делают потрясающие вещи,
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
используя СМС-кампании,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
юриспруденцию,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
все, что они могут.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
И это только JusticeMakers,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
но мы видим отважных людей,
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
которые находят свои связи и
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
пути продвижения программы вперед.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Так в Китае, например, были приняты
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
замечательные законы, которые
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
запрещают полиции применять пытки под страхом наказания.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
Я сидела рядом с одним из наших
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
отважных юристов и спросила
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Как же протащить этот закон? Как нам
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
удостовериться, что он применяется?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Это же нереально." Он ответил:
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"У Вас есть деньги?" Я сказала,
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"Нет". Он ответил, "Не страшно,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
мы что-нибудь придумаем."
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
4 Декабря он организовал
09:26
three thousand members
245
566260
2000
три тысячи членов
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
Молодежной коммунистической лиги,
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
с 14 лучших юридических факультетов,
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
которые собрались, нарисовали
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
плакаты с новыми законами и пошли
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
по полицейским участкам и начали то, что он называет
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
мирной юридической революцией,
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
чтобы защитить права граждан.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Я говорила о том, что нам нужно
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
обучать и поддерживать защитников.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Нам нужно систиматически осуществлять
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
ранний доступ к юридической помощи.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
И в-третьих, самое важное,
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
это то, что мы всецело посвящаем себя делу.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Люди частенько мне говорят: "Знаете,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
все это здорово, но слишком утопично.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Ничего не получится"
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Я думаю, что это очень интересное
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
утверждение, потому что
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
это те же самые слова, которые мы говорили
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
людям, решившим
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
положить конец рабству, апартеиду.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Все началось с маленькой группы людей,
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
которые всецело посвятили себя делу.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
У нас есть любимое стихотворение
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
от защитников, которым
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
они делятся друг с другом:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
Смелей, друзья, дорога длинна
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
тропа не ясна
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
на карту поставлено все.
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
Но помните - вы не одни"
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
Я верю, что если мы возьмемся за дело все вместе,
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
как мировое сообщество, чтобы поддержать не только
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
защитников, но также всех в этой системе,
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
кто ждет этого,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
мы сможем положить конец пыткам как инструменту дознания.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Я знаю, у вас еще остались вопросы,
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
я рада поговорить с вами
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
в любой момент - "Но что конкретно я могу сделать?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Я вот что скажу. Во-первых,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
вы знаете, как вы можете помочь. А во-вторых,
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
напоследок я расскажу вам историю Вишны,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
который был для меня примером
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
для основания «Международных мостов к справедливости».
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Вишне было 4 года, когда я познакомилась с ним.
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
Он родился в камбоджийской тюрьме
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
в провинции Кандал. Потому что он родился в тюрьме,
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
все его там очень любили,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
даже охранники. Он был единственным, кому
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
разрешалось выходить за пределы
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
ограждения.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Знаете, в тюрьме есть решетки,
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
но Вишна рос,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
а это значит, что его голова становилась больше.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Поэтому он подходил к первой решетке,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
ко второй, к третьей...
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
и потом очень медленно двигал голову
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
чтобы пролезть и вернуться,
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
третья, вторая, первая. Он хватал меня за мизинец
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
потому что он хотел
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
каждый день ходить в гости.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Знаете, он никогда не успевал ко
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
всем каждый день, но он хотел навестить
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
всех 156 заключенных. Я его поднимала,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
а он прососвывал пальцы в камеры.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Если же это были темные камеры, там было
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
как бы сжатое железо, и он просовывал туда пальцы.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
Большинство заключенных говорили, что он
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
был их самой большой радостью, их солнечным лучиком,
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
они его всегда ждали. А я думала,
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
вот Вишна, 4х летний мальчик.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Он родился в тюрьме, лишенный практически всего,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
никаких вещей, но у него было чувство
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
своего собственного героического пути,
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
с которым, я верю, мы все рождены. Он сказал,
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
"Возможно, я не могу сделать все.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
Но я один. Я могу сделать что-то.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
И я буду делать то, что могу."
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Спасибо за пророческое воображение
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
позволившие представить формирование
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
нового мира вместе с нами,
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
и я приглашаю вас в это путешествие с нами.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Спасибо
12:21
(Applause)
328
741260
8000
Аплодисменты
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Спасибо
12:31
(Applause)
330
751260
2000
Аплодисменты
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Спасибо
12:35
(Applause)
332
755260
2000
Аплодисменты
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7