Karen Tse: How to stop torture

43,427 views ・ 2011-12-22

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: rozana reffit Reviewer: Helena Bedalli
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
Ne vitin 1994, shkova te bej nje vizite ne burgun e Cambodia,
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
dhe u takova me nje djale 12-vjecar
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
i cili ishte torturuar
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
dhe i ishin hequr te drejtat per mbrojtje ligjore.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Dhe, ndersa une hodha syte tek ai, e kuptova
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
qe per qindra ato letra qe kisha shkruar
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
per te burgosurit politik, asnjehere nuk do te kisha
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
patur mundesine te shkruaja nje leter per kete 12-vjecar,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
sepse ai ishte jo vetem nje djale 12 vjecar i cili
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
nuk kishte bere ndonjehere ndonje faj te rende.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Ai nuk ishte i burgosur politik.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Ai ishte nje djale 12-vjecar i cili kishte
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
vjedhur nje biciklete.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
Mesa kuptova ne ato momente,
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
jo vetem Cambodia, por
00:50
of the 113
15
50260
2000
nga 113
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
vende te zhvilluara qe lejonin torturat,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
93 prej ketyre vendeve kishin vene ligjet ne veprim
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
qe cdo njeri ka te drejten per avokat mbrojtes
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
per tu mbrojtur nga torturat.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
Dhe, me sa dallova une, gjendeshe nje
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
dritare me mundesi te medha per ne
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
duke qendruar si komunitetin boterror, te mblidhemi se bashku
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
dhe ti japim fund torturave si mjet investigues.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Ne zakonisht paramendojme torturen sikur eshte
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
nje torture politike, ose e rezervuar per
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
qenie me e keqe, por faktikisht,
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
95 perqind e torturave sot
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
nuk jane burgosje politike.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Ato jane per njerez te cilet jane
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
ne nje sistem politik, jo funksionar.
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
dhe fatkeqsisht, sepse tortura esht
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
forma me e pakushtushme investigore--
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
eshte dhe me e pakushtushme se duke patur nje sistem politik.
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
me e lire sesa te marrish nje avokat mbrojtes
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
ne fazat e para te ceshtjesh per tu konsultuar--
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
eshte pra cfare ndodh shumicen e rasteve.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Une jam e vendosur qe ne ditet e sotme eshte mese e mundshme per ne
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
si nje komunitet boterror, qe ne qofte se marrem nje vendim,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
te mblidhemi se bashku dhe ti japim fund tortures
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
duke u perdorur si mjet investigor gjate kohes te jetes tone.
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
por na duhen tre gjera kryesore.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
Se pari, eshte trenjimi, fuqizimi,
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
dhe mardheniet e avokateve ligjore ne te gjithe boten.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Se dyti te sigurohemi qe eshte
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
dhe te jepet e drejta per konsultim ligjor qe ne fazat e para.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
Dhe se treti eshte dedikimi.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
Keshtu qe ne vitin 2000,
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
Une fillova te pyesja veten,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
po sikur ne te mblidhemi se bashku?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
A mund te bejme dicka?
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
per keto 93 vende?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
Keshtu qe themelova Ura Internacionale per Drejtesi
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
te cilat kishin nje ceshtje kryesore dhe specifike
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
ti jepnin fund tortures qe perdorej si mjet investigor
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
dhe te fillonin te hidhnin hapat e para per nje proces per te drejtata
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
ne te gjitha keto 93 vende duke vendosur avokate ligjore te trenjuar
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
ne fazat fillestare ne departamentet e policise
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
dhe ne seancat e ceshtjeve te gjykates.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Punimet e mia te para, edhe pse, linden
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
nga Cambodia, dhe po ne ate kohe me kujtohet
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
kur arrita ne Cambodia dhe ishin
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
ne vitete 1994, akoma me pak se
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
10 gjykatse gjithsej ne vend sepse
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
Khmer Rouge i kishte zhdukur te gjithe.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
Edhe pas 20 vjeteve me vone, gjendeshe vetem
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
10 avokate mbrojtes ne te gjithe vendin, si rrjedhoje
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
ne qoftese do te planifikoje te te beje nje takim ne burg dhe
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
jo vetem qe do te takoje djale 12-vjecar,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
po gjithashtu do te takoje dhe gra te cilate theshin,
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
ne jemi ketu sepse
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
jemi burgosur per 10 vjete per
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
arsye te burit tim i cili veproi jashte ligjit dhe me pas u zhduk.
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Pra eshte nje vend ku nuk ka rregulla ligjore.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Grupi i pare i avokateve te mbrojtjes u mblodh se bashku
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
dhe akoma me kujtohet, gjate trenjimit, une u ngrita dhe thashe
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Pra, cfare beni you gjate nje investigimi?"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
Dhe, qetesia rra ne klase, dhe perfundimisht
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
nje grua u ngrit ne kembe(pa emer),
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
dhe tha"Khrew," e cila do te thote"mesuese."
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
Ajo shtoi," Une kam mbrojtur me shume se
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
njeqind njerrez, dhe asnjehere nuk mu nevojit
03:25
any investigation,
82
205260
2000
te beja investigime,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
sepse te gjithe keta njerrez vijne me fakte deshmuese."
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
Por ne biseduam, si klase, faktin qe
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
se pari, ngjarjet deshmuese
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
nuk mund te ishin te gjitha te verteta, por, dhe se dyti,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
ne nuk do ti japim me shume kurajo policise rregullore
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
te vazhdoje te beje te njejtat veprime, vecanerisht
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
tani qe eshe jashti ligjit.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
Dhe, ne na duhej shume kurajo per keto
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
avokate te mbrojtjes te vendsonin qe
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
ata do te fillonin te ngiheshin se bashku dhe te ndihmonin
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
per te filluar zbatimin e ketyre ligjeve.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Dhe, Akoma me kujtohet ceshtjet e para ligjore, ku
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
te gjithe ata,25 veta, se bashku errdhen,
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
dhe qendruan mbrapa te denuarit,
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
per te perkrahur ate dhe gjykatsi vazhdoi te dheshte,
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
"Jo,jo,jo,jo, ne nuk do te vazhdojme te bejme
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
te njejtat gjerra ashtu si kemi vepruar me pare."
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Por, nje dite ceshtja ligjore dhe me specifike me rra ne doren time, dhe
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
ishte nje grua e cila ishte shitse frutash,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
dhe ishte ulur jashte nje shtepie.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Ajo deshmoi qe e pa personin qe
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
qe vrapoi dhe qe vodhi te gjitha ato
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
ato varse dhe gjerrdhane, por policia
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
Por ne vend, me moren mua dhe une nuk kisha anje gje.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Ajo ishte shtatezane ne ate kohe. Ajo
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
kishte te djegurra cigarresh ne trupin e saj. Pak me vone e deshtoi femijen.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
Dhe kurr i errdhi rradha per ne gjyq
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
tek gjykatsi, per here te pare ai u ngrit ne kembe
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
dhe tha,"Po, eshte mese e sigurte qe nuk ka evidenca
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
pervecse torturave qe ne po shikojme
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
dhe ti mund te shkosh, je e lire."
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
Dhe, pas asaj ceshtje, avokatet filluan te merreshin, me ceshtje
04:34
over and over again and
115
274260
2000
dhe me shume ceshtje
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
dhe sic e shikoni, ata filluan me hapa njerra pas tjetres
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
te ndryshonin historine kombetare te Cambodias.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Megjithate, Cambodia nuk eshte vetem.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Nje here e nje kohe, mendoja qe, "A eshte Cambodia?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Apo jane vendet e tjerra?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
Po me sinqeritet them qe kjo situate gjendet dhe ne me shume vende te tjerra.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
Ne Burundi, Shkova tek nje burg dhe
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
nuk pashe nje djale 12-vjecar, por ishte nje djale 8-vjecar
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
i cili kishte marre pa leje nje celular.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Apo nje grua, te cilen e pashe me nje femije te vogel,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
shume femije te bukur, dhe i thashe," femija juaj eshte shume i bukur."
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Faktikisht ai femija ishte vetem 3 vjet.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
Dhe gruaja shtoi," Po, per arsyen e kesaj femije jam ketu,"
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
sepse ajo ishte akuzuar per vjedhjen e
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
dy bebelinave dhe nje hekur hekurosje
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
dhe e kishin futur ne burg.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Dhe, kur ju afrova drejtorit te burgut,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
I thashe, "Duhet te lirosh kete grua,
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Nje gjyqtar do ta lironte."
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
Dhe ai tha, " Mire, do te bisedojme rreth kesaj,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
po pa hidh syte ne kete burg. Tetedhjete perqind
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
prej dy mije te burgosurve ketu
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
nuk kane avokat. Si mund te veprojme?
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Keshtu, qe avokatet filluan me kurajo te madhe
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
te mbidheshin se bashku dhe organizuan nje sistem
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
ku mund te merrnin ceshtje njera pas tjetres.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Por, ne kuptuam qe nuk ishte vetem trajnimi
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
i avokateve, por maredheniet
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
e avokateve me njeri-tjetrin bejne ndryshim te madh.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Per shembull, ne Cambodia, ndodhi qe
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
( emer i paqarte) nuk u paraqit vetem
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
por ajo kishte 24 avokate me vete
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
te cilet punuan se bashku. Dhe po ne te njejten menyre,
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
ne Kine, mesa me thone,
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
" Eshte si era ne shkretetire
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
kur mblidhesh se bashku per te ndryshuar dicka."
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Apo ne Zimbabwe, mesa me kujtohet I pafajshmi,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
pasi dilte nga burgu
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
te gjithe mblidheshin se bashku dhe therrisnin, "Une kam qene ketu
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
per nje vit,tete vjet, 12 vjet
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
pa avokat mbrojtes,"
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
ai erdhi dhe ne patem nje trajnim se bashku
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
dhe ai tha,"Kam degjuar qe"--
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
sepse kish degjuar njerezit duke mermeritur
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
--" Kam degjuar
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
se nuk mund te vazhdojme te krijojme drejtesi
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
sepse nuk kemi burimet e duhura."
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
Dhe me pas ai tha, " Por dua qe te jesh ne dijeni
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
qe mungesa e burimeve ndihmese
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
nuk mund te jete asnjehere justifikim per padrejtesi."
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
Dhe me ate fjale, ai me plot sukses
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
organizoi se bashku 68 avokate te cilet kane
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
marre klasa sistematikisht
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Pika kryesrore qe ne shikojme ketu, eshte trajnimi
06:35
and then early access.
170
395260
2000
dhe dhenia e te drejtes per konsultim ligjor dhe mbrojtes.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Kohet e fundit bera visite ne Egjipt, dhe u frymezova mjaft
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
nga takimi me nje tjeter grup avokatesh,
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
te cilet me treguan qe
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
" Shiko, ne nuk kemi policine
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
neper rruge me. Policia eshte
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
dhe ishte nje nga arsyet krysore qe ne
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
patem revolucion. Ata po torturonin te gjithe
06:51
all the time."
178
411260
2000
ne cdo lloj rasti."
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
Dhe me pas ai tha, "Kane qene me dhjetra milione
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
dollare te cilat kane shkuar
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
per zhvillimin e nje sistemi me te mire ligjor.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
"Cpo behet?"
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
U takova me nje nga agjensite e zhvillimit,
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
dhe ata po trajnonin prokuroret
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
dhe gjykatesit, qe normalisht jane ne nje ane
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
kundrejt avokateteve mbrojtes.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
Ata me treguan nje manual
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
me qe ra fjala, absolutisht shume i mire.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Thashe, " Dua ta kopjoj kete"
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
sepse gjendeshin te gjitha cfare duheshin. Avokatet mund te vine
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
ne stacionin e policise. Ishte gje e perkryer.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Prokuroret ishin absolutisht mjaft te trajnuar.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Megjithate bera nje pyetje,"
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
derisa njerezit arrinin ne
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
zyren e prokurorit, cfare i kishte ndodhur atyre?"
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
Dhe pas nje qetesije te vogel, ata thane,
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
" Ata jane te gjithe te torturuar."
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Keshtu per ta permbledhur,
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
jo vetem trajnimi i avokateve, por
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
gjetem nje rruge te vepronim sistematikisht
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
per tju dhene mundesine per konsultim mbrojtes ligjor te hershem,
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
sepse ata jane drejtuset sigurues te ketij sistemi
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
per te gjithe ata njerez qe jane torturuar.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
Dhe ndera une po ju tregoj, jam mese e bindur
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
qe do te thuhet, " Ehh, mire, duket
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
si lehte qe ne mund te bejme dicka, por a eshte e vertet a po jo, a mundemi ne?"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Sepse duket si rruge shume e veshtire.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Une me pa tjeter jam a bindur dhe kam shume arsye qe mund te realizohet.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Arsyeja e pare eshte mbledhja e njerzve
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
te cilet gjejne menyra nga me te ndryshmet per te krijuar mrekullira
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
me dedikimin e tyre.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Nuke eshte vetem pafajsija, per te cilen you tregova
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
ne Zimbabwe, por dhe avokatet mbrojtes ne te gjithe boten
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
te cilet kerkojne te merren me ceshtje te tilla.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
Ne kemi krijuar nje program i cili quhet," DrejtesiVenes,
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
dhe ne e kuptuam qe ne kete bote ka njerez te tille
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
qe jane me shume kurajo te madhe dhe duan te bejne gjera, por
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
si mund ti perkrahim ne ata?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Me qe ra fjala, eshte nje konkurs ne internet
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
vetem pese mije dollare ne qofte se krijon
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
nje novacion ne vendosjen e drejtesise.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
The gjenden 30 DrejtesiVenes
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
ne te gjithe boten, qe nga Sri Lanka
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
deri ne Swaziland, dhe akoma me tej ne DRC, te cilet
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
me pese mije dollare bejne gjera te mrekullueshme,
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
nepermjet programeve SMS,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
dhe nepermjet programeve parajuridike,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
dhe cdo gje qe mund te bejne.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
Dhe nuk jane vetem keta Avokate te drejtesise,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
por dhe njerez te tjere kurajoze qe shikojne
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
te zgjidhin nepermjet mardhenieve te tyre
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
dhe te ecin gjithmone perpara.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Keshtu pra, ne Kine, per shembull, ligje te medha
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
hyne ne fuqi sipas te cilave policia e ka te ndaluar
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
te torturoje njerzit denohet per kete.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
Isha ulur ne krah me nje nga
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
avokatet me kurajoze i cili tha,
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Si mund te dalim prej kesaj situate? Si mund
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
te bejme te mundur qe ky lloj ligji te hyje ne fuqi?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Sepse kjo eshte fantastike. " Dhe me pas ai tha,
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
" Ah, a ke para?" Dhe me pas vazhdoi,
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
"Jo." U pergjigj, " Nuk ka gje,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
sepse ne perseri do te gjejme nje rrugezgjidhje."
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
Dhe ne daten 4 Dhjetor, ai organizoi
09:26
three thousand members
245
566260
2000
tre mije anetare
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
te rinise Komuniste,
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
nga 14 shkollat juridike me te mira,
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
te cilet u mblodhen se bashku, dhe zhvilluan
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
pankarta me ligjet e reja, dhe shkuan
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
ne departamentet e policise dhe filluan, ate qe ai e quan,
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
nje revolucion legal jo me force
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
per te mbrojtur te drejtat e qytetareve.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Fillova te bisedoja qe ne kishim nevoje
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
per te trajnuar dhe perkrahur avokatet mbrojtes.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Ne duhet te veprojme sistematikisht
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
per te drejten per konsultim ligjor te hershem.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
Por, e treta, dhe me e rendesishmja nga te gjitha eshte
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
dedikimi qe do te bejme ne rreth kesaj gjeje.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Dhe njerzit zakonisht me thone, " A e di ti qe,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
kjo eshte gje shume e mire, por eshte absolutisht ideale.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Asnjehere nuk mund te realizohet."
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Dhe arsyeja pse e mendoj qe
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
keto fjale jane interesante eshte sepse
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
jane po te njejtat fjale
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
qe ishin perdorur per njerzit te cilen vendosen
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
qe do ti jepnin fund skllaverise, ose apartedit.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Filloi me grupe shume te vogla
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
qe vendosen te dedikoheshin .
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Tani, kjo nje nga poezite e preferuara
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
nga avokatet mbrojtes, qe e ndajne
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
midis tyre :
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
" Kurajo, shoke, rruga eshte gjithmone e gjate,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
rruga s'eshte kurre e qarte,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
dhe pengesat jane shume te larta,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
por ne fund, nuk jeni vetem."
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
Dhe une mendoj qe ne mund te organizohemi
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
si nje komunitet boteror te perkrahim jo vetem
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
avokatet mbrojetes, por te gjithe te tjeret brenda ketij sistemi
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
te cilet perkrahin ate,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
per ti dhene fund torturave si mjet investigues.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Gjithmone i jap fund, sepse jam e sigurt pyetjet jane-
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
dhe jam shume e lumtur te flas me ju
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
ne cdo pike --" Po cfare mund te bej une?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Atehere, do te pergjigjesha keshtu. Mbi te gjitha,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
you e dini se cfare mund te beni. Por e dyta eshte,
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
do tju tregoj historine e Vishnes,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
e cila me dha nje frymezim te madh
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
per te filluar kete Ure te Drejtesise Internacionale.
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Vishna ishte nje djale 4-vjecar, kur e takova
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
dhe ai ishte lindur ne burgun e Cambodies
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
ne Provincen e Kandalit. Por ngaqe kishte
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
lindur ne burg, te gjithe njerezit e donin ate,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
duke perfshire dhe rojet e burgut, ai ishte i vetmi njeri
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
i cili ishte i lejuar te vinte
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
brenda dhe jashte hekurave te burgut.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Pra, e dini, ka hekura. Po ne ate kohe,
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
kur Vishna po rritej me shume,
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
cfare po rritej me te? Koka po i behej me e madhe.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Keshtu, ai kalonte hekurat e para,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
dhe pastaj te dytat, hekurat e treta,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
dhe astaj shume ngadale zhvendos koken
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
qe te mund ta nxinte dhe dilte
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
te tretat, te dytat, te parat.
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
Ai me kapte gishten e vogel, sepse ai donte
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
qe ti bente keto vizita cdo dite.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
You e dini, ai jo gjithmone arrinte
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
ti bente cdo dite, por ai donte ti vizitonte
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
te gjithe 156 te burgosurit. Une do ta ngrija ate,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
dhe ai do te kalonte gishtat e tij permes hekurave.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Dhe nese qelite ishin te errta, me llamarine
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
te valezuar, ai do te kalonte gishtat ne mes tyre.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
Shumica e te burgosurve thonin qe ai ishte
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
gezimi i tyre me i madh, drita e diellit,
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
dhe me zor e prisnin ate. Dhe une u thosha,
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
ja ku eshte Vishna. Ai eshte nje djale 4 vjec.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Ai ka lindur ne burg dhe s'ka asgje,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
pa te mira materiale, por ama ai ka nje ndjenje te forte
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
ne udhetimin e tij heroik, qe besoj
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
te gjithe kemi lindur me ate lloj besimi. Ai tha,
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
" Une, ndoshta nuk mund te bej gjithcka.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
Por jam nje. Une mund te bej dicka.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
Dhe do te bej ate gje qe mund te bej."
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Keshtu qe ju falenderoj qe keni
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
imagjinaten profetike per te formuar
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
nje bote te re duke na perfshire dhe ne se bashku,
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
dhe ju ftoj ne kete udhetim me ne.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Faleminerit.
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Duartokritje)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Faleminderit.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
Duartokritje
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Faleminderit.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
Duartokritje

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7