Karen Tse: How to stop torture

43,476 views ・ 2011-12-22

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Meri Dallakyan
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
1994 թվականին Կամբոջայում այցելեցի մի բանտ
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
և այնտեղ հանդիպեցի տասներկուամյա մի տղայի,
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
ում խոշտանգումների էին ենթարկել
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
և չէին թույլատրում դիմել իրավաբանական խորհրդատվության:
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Երբ նայեցի նրա աչքերի մեջ, հասկացա, որ
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
այն հազարավոր նամակները, որ գրել էի
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
քաղաքական բանտարկյալների համար,
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
նրա համար ևս մեկը երբեք չէի կարող գրել,
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
որովհետև նա պարզապես տասներկուամյա երեխա էր, ով
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
որևէ կարևոր բան չէր արել որևէ մեկի համար:
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Նա քաղաքական բանտարկյալ չէր,
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
այլ մի տասներկուամյա տղա, որը
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
հեծանիվ էր գողացել:
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
Այդ պահին հասկացա նաև, որ
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
այս խնդիրը առկա էր ոչ միայն Կամբոջայում, այլ
00:50
of the 113
15
50260
2000
նաև 113 այլ
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
զարգացող երկրներում,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
որոնցից 93-ը օրենքներ էին ընդունել,
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
համաձայն որոնց յուրաքանչյուր ոք ունի դատապաշտպան ունենալու
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
և խոշտանգումների չենթարկվելու իրավունք:
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
Եվ ես հասկացա,
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
որ այժմ մեզ` համաշխարհային հանրության համար
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
բացվել է անհավանական հնարավորությունների մի պատուհան,
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
որպեսզի համախմբվենք և վերջ դնենք խոշտանգմանը`որպես հետաքննության մեթոդի կիրառմանը:
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Հաճախ կարծում ենք, որ խոշտանգումների ենթարկում են
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
ելնելով միայն քաղաքական նկատառումներից կամ էլ միայն
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
ամենավատ դեպքերում, բայց իրականում,
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
այսօր խոշտանգվողների 95%-ը
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
քաղաքական բանտարկյալներ չեն:
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Դա այն մարդկանց համար է, ովքեր
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
ընկել են կործանված իրավական համակարգերի թակարդը,
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
և քանի որ խոշտանգումների ենթարկելը
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
հետաքննության ամենաէժան միջոցն է
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
(ավելի էժան է քան իրավական համակարգ ունենալը,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
փաստաբան կամ
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
խորհրդատու վարձելը),
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
հենց այդ միջոցն էլ հիմնականում կիրառվում է:
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Հավատում եմ, որ այսօր մենք`
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
որպես համաշխարհային հանրություն, հնարավորություն ունենք որոշում կայացնելու,
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
համախմբվելու և վերջ դնելու խոշտանգումներին`
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
որպես հետաքննության մեթոդի կիրառմանը,
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
սակայն դրա համար անհրաժեշտ է 3 պայման.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
առաջինը` պատրաստվածություն, լիազորություն
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
և ամբողջ աշխարհով մեկ սփռված պաշտպանների միասնություն:
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Երկրորդը` երաշխիք
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
սիստեմատիկ կերպով հնարավորինս վաղ իրավաբանական խորհրդատվության դիմելու համար:
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
Եվ երրորդ պայմանը գործելու պատրաստակամությունն է:
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
Եվ այսպես 2000 թվականին
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
սկսեցի մտածել,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
թե ինչ կլիներ, եթե մենք համախմբվեինք:
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Կկարողանայի՞նք արդյոք ինչ-որ բան անել
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
այս 93 երկրների համար:
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
Ես հիմնադրեցի International Bridges to Justice (Արդարադատության միջազգային կամուրջներ) կազմակերպությունը,
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
որի նպատակն էր
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
վերջ դնել որպես հետաքննության մեթոդ ընդունված խոշտանգումներին
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
և կանոնավոր ընթացքի մեջ դնել չգործող օրենքները`
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
վերոհիշյալ 93 երկրների
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
ոստիկանական տեղամասերում
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
և դատարանի նիստի դահլիճներում` ունենալով վերապատրաստված իրավաբաններ և փաստաբաններ:
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Իմ առաջին փորձը, այնուամենայնիվ, կապված է
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
Կամբոջայի հետ, և ես հիշում եմ,
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
որ երբ առաջին անգամ այցելեցի Կամբոջա,
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
1994 թվականին, ամբողջ երկրում
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
կար ավելի քիչ, քան 10 դատախազ,
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
քանի որ Խմեր Ռուժը բոլորին սպանել էր:
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
Եվ նույնսիկ այդ ժամանակվանից քսան տարի անց էլ
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
երկրում ընդամենը 10 իրավաբան կար, հետևաբար
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
երբ մտնեիք բանտ,
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
կհանդիպեիք ոչ միայն տասերկուամյա տղաների,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
այլ նաև կանանց, և երբ նրանց հարցնեիք,
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
թե ինչու էին այնտեղ գտնվում, նրանք կպատասխանեին.
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
«Գիտեք, ես արդեն 10 տարի է,ինչ այստեղ եմ, քանի որ
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
ամուսինս հանցանք է գործել,սակայն նրան չեն կարողանում գտնել»:
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Սա մի վայր է, որտեղ չկա և ոչ մի օրենք:
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Վերապատրաստման դասընթացների համար ձևավորվեց պաշտպանների առաջին խումբը.
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
Դեռ հիշում եմ, երբ դասընթացը վարելիս հարցրի.
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
«Ի՞նչպես եք իրականացնում հետաքննությունը:»
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
Սենյակում լռություն էր տիրում, և վերջապես
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
մի կին կանգնեց (անունը չի լսվում)
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
և ասաց.«Khrew», այսինքն`ուսուցիչ:
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
Նա ասաց. «Դատարանում ավելի քան
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
100 մարդու պաշտպան եմ եղել, երբեք ստիպված չեմ եղել
03:25
any investigation,
82
205260
2000
որևէ հետաքննություն անցկացնել,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
քանի որ բոլորն էլ խոստովանում են իրենց կատարած հանցանքը»:
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
Եվ մենք, արդեն որպես խումբ, քննարկեցինք այն փաստը,
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
որ առաջինը` խոստովանություններին
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
պետք է վերապահումով մոտենալ, երկրորդը`
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
մենք չենք ցանկանում խրախուսել ոստիկանությանը
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
շարունակել այս ամենը, հատկապես,
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
որ դա այժմ հակաօրինական է:
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
Մեծ համարձակություն էր պահանջվում
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
այս պաշտպաններից որոշել, որ նրանք պետք է
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
համախմբվեն ու սատարեն մինյանց
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
այս օրենքներին ուժ տալու համար:
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Մինչև հիմա հիշում եմ, առաջին այն դատական գործընթացները, որոնց
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
ներկա էին լինում բոլոր 25 դատապաշտպանները,
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
մեկը կանգնում էր, իսկ մնացածը` ետևում նստած,
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
ոգեշնչում էին նրան, իսկ դատավորները շարունակ պնդում էին`
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
ասելով. «Ոչ, ոչ, ոչ, մենք շարունակելու ենք ամեն ինչ անել այնպես,
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
ինչպես մինչև հիմա ենք արել» :
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Բայց մի գեղեցիկ օր արձանագրեցինք մի հիանալի դատական գործընթաց,
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
որտեղ քննվում էր մի բանջարեղեն վաճառող կնոջ գործը,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
որը պարզապես այդ գողության ժամանակ նստած էր եղել շենքի բակում:
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Նա պատմեց, որ իրականում տեսել էր, թե ինչպես էր մի մարդ
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
դուրս վազում շենքից, ով, իր կարծիքով, գողացել էր
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
այդ չարաբաստիկ զարդր, սակայն եկել էր ոստիկանությունը,
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
ձերբակալել նրան, բայց ոչինչ չէր գտել նրա մոտ:
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Այդ ժամանակ նա հղի էր:
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
Իսկ այժմ նրա մարմնի վրա ծխախոտի այրվածքների հետքեր կային: Նա կորցրել էր երեխային:
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
Եվ երբ նրա գործը ներկայացրին
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
դատավորին, նա կանգնեց ու այս երկրի պատմության մեջ առաջին անգամ
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
ասաց. «Այո, Ձեր գործած հանցանքի համար չկա ոչ մի ապացույց,
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
բացառությամբ ձեր` խոշտանգումների ենթարկելու միջոցով կորզված խոստովանությունը,
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
և ես Ձեզ ազատ եմ արձակում»:
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
Եվ պաշտպանները սկսեցին նորից ու նորից վերանայել
04:34
over and over again and
115
274260
2000
նախկին դատական գործերը,
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
և սկսեցին աստիճանաբար, քայլ առ քայլ
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
փոխել Կամբոջայի պատմության ընթացքը:
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Սակայն այս ամենը միայն Կամբոջայով չի եզրափակվում:
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Հաճախ մտածում էի` միթե սա միայնԿամբոջայում է,
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
թե այլ երկրներում էլ կա նման բան,
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
բայց այնքան շատ երկրներում է սա տեղի ունենում:
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
Երբ Բուրունդիում այցելեցի բանտ, այնտեղ
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
հանդիպեցի ոչ թե տասներկուամյա, այլ ութամյա մի տղայի,
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
ով մեղադրվում էր բջջային հեռախոս գողանալու մեջ:
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Մի կնոջ էլ հանդիպեցի, գրկեցի նրա երեխային,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
շատ գեղեցիկ բալիկ էր, և ասացի.«Ձեր բալիկն այնքան գեղեցիկ է»:
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Բայց նա նորածին երեխա չէր, արդեն երեք տարեկան էր:
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
կինն ասաց. «Համաձայն եմ, սակայն նրա պատճառով եմ այստեղ հայտնվել»,
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
նրան մեղադրել էին իր երեխայի համար
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
երկու խանձարուր ու արդուկ գողանալու մեջ,
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
ու նա դեռ բանտում էր:
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Երբ մոտեցա բանտապետին,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
ասացի.«Դուք պիտի ազատ արձակեք նրան
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Դատավորը կզբաղվի այդ հարցով»:
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
Նա պատասխանեց. «Լավ, կխոսենք այդ մասին,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
բայց մի նայեք այս բանտին:
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
Այստեղ գտնվող 2 հազար մարդկանց 80%-ը
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
դատապաշտպան չունի: Մենք ի՞նչ կարող ենք անել»:
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Եվ այսպես իրավաբանները քաջաբար սկսեցին
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
համախմբվել և ստեղծեցին մի համակարգ,
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
որը նրանց հնարավորություն կտար նոր դատական գործեր քննել:
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Բայց մենք հասկացանք նաև, որ ոչ միայն իրավաբանների պատրաստվածությունը,
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
այլև նրանց միասնությունն է
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
փոխում իրավիճակը:
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Օրինակ, Կամբոջայում
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
այդ կին դատաշապտպանը (անունը չի նշվում) միայնակ չէր գնացել,
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
նրա հետ էին մնացած 24 իրավաբանները,
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
որոնք սատարում էին նրան:Նույնն էլ
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
Չինաստանում եղավ.միշտ ինձ ասում են.
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
«Միասին գործելը, կարծես,
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
անապատում սառը քամու պես մի բան է»:
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Կամ Զիմբաբվեում. hիշում եմ անմեղ մարդկանց,
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
ովքեր բանտից դուրս էին գալիս ու ասում.
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
ու ասում. «Ես այստեղ եմ եղել
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
1 տարի, 8 տարի, 12 տարի
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
առանց իրավաբանի»
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
նրանցից մեկի հետ թրեյնինգներ անցկացրինք,
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
իսկ մի օր էլ նա ասաց. «Լսել եմ, թե ինչպես էին մադիկ խոսում այն մասին,
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
(դե նա ականջալուր էր մարդկանց
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
փսփսոցներին ու շշնջոցներին)
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
որ մենք չենք կարող օգնել, ստեղծել արդարություն,
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
քանի որ ռեսուրսներ չունենք»:
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
Իսկ հետո ավելացրեց. «Ուզում եմ` իմանաք,
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
որ ռեսուրսների պակասը
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
երբեք չի կարող արդարացնել տիրող անարդարությունը»:
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
Այս ասելով` նա հաջողությամբ
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
համախմբեց 68 իրավաբանների, ովքեր
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
սիստեմատիկ կերպով դատական գործեր էին պաշտպանում:
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Այս ամենի հաջողության բանալին թրեյնինգներն էր,
06:35
and then early access.
170
395260
2000
իսկ հետո արդեն ժամանակին տրամադրվող խորհրդատվությունը:
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Վերջերս մեկնել էի Եգիպտոս և ոգեշնչվել էի`
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
հանդիպելով իրավաբանների մեկ այլ խմբի հետ
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
և լսելով նրանց խոսքերը.
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
«Տեսե՛ք, մեր փողոցներում այլևս
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
ոստիկաններ չեն կանգնում: Ոստիկանությունը
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
մեր հեղափոխության կարևոր դրդապատճառներից մեկն էր:
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
Նրանք անընդմեջ բոլորին
06:51
all the time."
178
411260
2000
տանջանքների էին ենթարկում:»
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
Իսկ ես ասացի. «Բայց չէ որ տասնյակ միլիոն
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
դոլարներ էին հատկացվել
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
այս երկրի իրավական համակարգը բարելավելու համար:
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Ի՞նչ է կատարվում:»
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Ես այցելեցի զարգացման հարցերով զբաղվող մի գործակալություն,
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
որոնք վերապատրաստում էին դատախազներին և դատավորներին,
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
և դատավորներին, ինչը նորմալ երևույթ էր`
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
ի տարբերություն պաշտպաններին վերապատրաստելը:
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
: Եվ երբ նրանք ինձ ցույց տվեցին իրենց ուղեցույցը,
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
որը իսկապես մի հիանալի գիրք էր,
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
ես ասացի. «Ուզում եմ սրա պատճենը ունենալ»:
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
Այնտեղ կար ամեն ինչ. իրավաբանները կարող էին գալ
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
ոստիկանական տեղամասեր: Հիանալի էր:
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Դատախազները շատ լավ պատրսատված էին:
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Բայց ես ասացի նրանց. «Մի հարց ունեմ`
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
այն ժամանակ, երբ բոլորը գնում են
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
դատախազություն, ինչ է լինում նրաց հետ»:
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
Մի փոքր լռելուց հետո նրանք պատասխանեցին.
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
«Նրանց տանջանքների ու խոշտանգումների են ենթարկում»:
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Եվ այսպես, խնդիրը միայն
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
իրավաբաններ պատրաստելը չէր,
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
այլև գտնել մի ճանապարհ, որը թույլ կտար սիստեմատիկ կերպով
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
հնարավորինս շուտ դիմել իրավաբանական խորհրդատվության, քանի որ
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
այս համակարգում նրանք են պաշտպանում
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
մարդկանց, որոնց տանջանքների են ենթարկում:
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
Այս ամենը ասելով` գիտակցում եմ նաև
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
այն փաստը, որ սա հնչում է այսպես. «Դե լավ, ասում ենք
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
կարող էինք անել, բայց իրականում կարո՞ղ ենք:»
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Սա հսկայական աշխատանք է:
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Գոյություն ունեն շատ պատճառներ, որոնք ինձ ստիպում են հավատալ, որ սա հնարավոր է:
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Առաջինը երկրիս վրա ապրող մարդիկ են,
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
որոնք հրաշքներ ստեղծելու ուղիներ են գտնում
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
շնորհիվ իրենց պատրաստակամության:
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Պատճառը միայն անմեղ մարդիկ չեն, որոնց մասին պատմում էի ձեզ
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
Զիմբաբվեի հուշերից, այլև աշխարհով մեկ սփռված պաշտպանները,
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
որոնք փնտրում են այս խնդրի լուծումը:
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
Մենք «JusticeMakers» («Արդարություն կերտողները») անունով մի ծրագիր ունենք
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
և հասկացել ենք, որ գոյություն ունեն համարձակ մարդիկ, ովքեր
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
ուզում են օգնել, բայց
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
ինչպե՞ս կարող ենք մենք աջակցել նրանց:
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Սա առցանց մրցույթ է, որի մրցանակային ֆոնդը
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
ընդամենը հինգ հազար դոլար է.
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
Հաղթողը պետք է կարողանա «արդարություն կերտել» որևէ նորարարական մոտեցմամբ:
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
Ամբողջ աշխարհում մոտ 30 «ԱրդարությունԿերտողներ» կան
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
Շրի Լանկայից,
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
Սվազիլենդից ընդհուպ մինչև Կոնգոյի Դեմոկրատական հանրապետություն, որոնք
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
հինգ հազար դոլարով հրաշքներ են գործում`
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
SMS ծրագրերի,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
իրավաբանական խորհրդատուների
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
և այն ամենի միջոցով, ինչով կարող են:
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
Այդ մարդկանց շարքերում միայն «արդարության կերտողները» չեն,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
այլև մարդիկ, որոնց քաջ գործերի ականատեսն ենք.
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
մարդիկ ովքեր ստեղծում են համագործակցության ցանցեր
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
ու փորձում են գործը առաջ տանել:
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Չինաստանում, օրինակ, ստեղծվել են հիանալի օրենքներ,
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
համաձայն որոնց ոստիկանները չեն կարող
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
տանջանքների ու խոշտանգումների ենթարկել մարդկանց, այլապես կպատժվեն:
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
Նստած էի մեր համարձակ
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
իրավաբաններից մեկի կողքին ու ասացի.
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
«Ինչպես կարելի է սա պարզել, որտեղից կարող ենք
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
իմանալ`արդյոք սա գործում է:
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Հրաշալի բան է:» Նա հարցրեց.
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
«Փող ունես» պատասխանեցի`
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
ոչ, և նա ասաց. «Լավ ոչինչ,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
մի բան կմտածենք»:
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
Եվ դեկտեմբերի 4-ին նա կազմակերպեց
09:26
three thousand members
245
566260
2000
և Երիտասարդական կոմունիստական լիգայի
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
3000 անդամներ
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
14 ամենահեղինակավոր իրավաբանական դպրոցներից
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
ինքնուրույն համախմբվեցին,
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
նոր օրենքներով պաստառներ կազմեցին և շարժվեցին
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
դեպի ոստիկանական տեղամասեր ու սկսեցին, ինչպես նա է ասում,
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
ոչ բռնի իրավական հեղափոխությունը`
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
ուղղված քաղաքացիների իրավունքների պաշտպանությանը:
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Ես նշեցի այն փաստը, որ մեզ անհրաժեշտ է
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
վերապատրաստել և աջակցել պաշտպաններին:
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Անհրաժեշտ է սիստեմատիկ կերպով կիրառել
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
հնարավորինս արագ իրավաբանին դիմելու գործընթացը:
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
Իսկ երրորդ և ամենակարևոր հանգամանքը այն է,
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
որ այս ամենը իրականացնելու պատրաստակամություն ցուցաբերենք:
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Մարդիկ հաճախ ինձ ասում են. «Գիտեք,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
սա հիանալի է, բայց չափազանց իդեալիստական է:
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Երբեք իրականություն չի դառնա»:
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Այս խոսքերը
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
հետաքրքիր են, որովհետև
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
դրանք նման են այն բառերին,
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
որոնք ասվում էին այն մարդկանց, ովքեր որոշել էին
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
վերջ դնել ստրկությանը կամ ապարտեիդին` ռասսայական խտրականությանը:
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Այս ամենը սկսել էին մարդկանց փոքր խմբեր,
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
որոնք որոշել էին գործել:
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Ահա, մեր պաշտպանների ամենասիրած քառատողը,
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
որը նրանք հաճախ ասում են
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
միմյանց.
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
«Համարձակությու՛ն հավաքեք ընկերներ, ճանապարհը երկար է,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
խոչընդոտները` անխուսափելի,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
ռիսկի գործոնը մեծ է,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
բայց հոգու խորքում իմացե՛ք` դուք միայնակ չեք:»
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
Հավատում եմ, որ եթե մենք միավորվենք
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
որպես համաշխարհային հանրություն` աջակցելու ոչ միայն
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
պաշտպաններին այլև այս համակարգի յուրաքանչյուր մարդու,
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
ով դրա կարիքն ունի,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
ապա մենք կարող ենք վերջ դնել խոշտանգումներին` որպես հետաքննության մեթոդի կիրառմանը:
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Միշտ ավարտում եմ այս խոսքերով, որովհետև վստահ եմ ձեզ մոտ էլ հարցեր կլինեն,
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
և ես ցանկացած պահի ուրախ կլինեմ խոսել ձեզ հետ.
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
«Բայց ի՞նչ կարող եմ ես անել»:
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Կասեմ հետևյալը. առաջինը`
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
դուք գիտեք,թե ինչ կարող եք անել: Երկրորդն էլ,
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
կպատմեն ձեզ Վիշնայի պատմությունը,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
ով ինձ ոգեշնչեց
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
հիմնադրել International Bridges to Justice կազմակերպությունը:
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Երբ հանդիպեցի Վիշնային, նա 4 տարեկան մի տղա էր,
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
ով ծնվել էր Կամբոջայի բանտերից մեկում`
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
Կանդալ նահանգում: Քանի որ նա ծնվել էր բանտում,
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
բոլորը սիրում էին նրան,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
այդ թվում և պահակները, և նա միակն էր,
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
ում թույլ էին տալիս
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
ելումուտ անել բանտախցից:
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Դե պատկերացրեք, ահա ձեզ բանտախցի ճաղերը:
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
Վիշնայի մեծանալուն պես
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
է՞լ ինչն էր մեծանում: Նրա գլուխն էր մեծանում:
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Նա գալիս էր առաջին շարքի ճաղերի մոտ,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
հետո երկրորդ, երրորդ,
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
իսկ այնուհետև շատ դանդաղ անցկացնում էր գլուխը
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
և վերադառնալիս ճիշտ հակառակն էր անում`
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
երրորդ, երկրորդ, առաջին:
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
Կբռներ ճկույթս, որովհետեև ամեր օր
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
ուզում էր գնալ այցելության:
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Գիտեք, այդպես էլ երբեք չկարողացավ բոլորին այցելել,
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
սակայն ուզում էր այցի գնալ
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
բոլոր 156 բանտարկյալներին էլ : Ես գրկում էի նրան,
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
և նա իր մատները ճաղերից այն կողմ էր անցկացնում:
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Իսկ եթե բանտախցում մութ էր լինում (նման բանտախցերը ծածկված էին ծալքավոր երկաթյա թիթեղով),
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
նա միևնույն է մատները ճաղերից ներս էր անցկացնում:
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
Բանտարկյալներից շատերը ասում էին, որ Վիշնան
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
իրենց ամենամեծ ուրախությունն ու արևն էր,
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
որին անհամբեր սպասում էին: Իսկ ես մտածում էի.
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
Ահա փոքրիկ Վիշնան: Նա ընդամենը 4 տարեկան մի տղա է:
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Նա ծնվել է բանտում`չունենալով գրեթե ոչինչ,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
ոչ մի նյութական բան, բայց ունի իր սեփական
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
հերոսական ճանապարհորդության զգացումը, որը կարծում եմ
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
բոլորս էլ ի ծնե ունենք:
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
Նա ասաց. «Միգուցե, ամեն ինչ չկարողանամ անել,
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
բայց ես մեկն եմ բոլորից, ինչ-որ բան, այնումենայնիվ, կարող եմ անել:
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
Եվ կանեմ այն մի բանը, ինչը կարող եմ»:
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Շնորհակալ եմ, որ ունեք մարգարեական երևակայություն`
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
պատկերացնելու նոր աշխարհի ձևավորումը
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
մեզ հետ միասին
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
և «հրավիրելու» ինքներդ ձեզ` ` մասնակցելու այս ճանապարհորդությանը մեզ հետ միասին:
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Շնորհակալություն
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Ծափահարություն)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Շնորհակալություն
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(Ծափահարություն)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Շնորհակալություն
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(Ծափահարություն)

Original video on YouTube.com
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7