Karen Tse: How to stop torture

43,445 views ・ 2011-12-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Dewi Barnas
00:16
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
0
16260
4000
Pada tahun 1994, saya mengunjungi sebuah penjara di Kamboja
00:20
and I met a 12-year-old boy
1
20260
3000
dan saya bertemu seorang anak 12 tahun
00:23
who had been tortured
2
23260
2000
yang mengalami penyiksaan
00:25
and was denied access to counsel.
3
25260
2000
dan tidak boleh didampingi pengacara.
00:27
And as I looked into his eyes, I realized
4
27260
2000
Dan saat saya melihat matanya, saya menyadari
00:29
that for the hundreds of letters I had written
5
29260
2000
saya sudah menulis ratusan surat kepada
00:31
for political prisoners, that I would never have
6
31260
3000
tahanan politik, namun saya tidak mungkin pernah mengirim
00:34
written a letter for him,
7
34260
2000
sepucuk pun surat kepadanya
00:36
because he was not a 12-year-old boy who
8
36260
2000
karena dia bukan anak umur 12 tahun yang telah
00:38
had done something important for anybody.
9
38260
2000
melakukan sesuatu hal penting bagi siapa pun.
00:40
He was not a political prisoner.
10
40260
2000
Dia bukan tahanan politik.
00:42
He was a 12-year-old boy who had
11
42260
2000
Dia hanya seorang anak 12 tahun yang
00:44
stolen a bicycle.
12
44260
2000
telah mencuri sepeda.
00:46
What I also realized at that point was that
13
46260
2000
Saat itu saya juga menyadari bahwa
00:48
it was not only Cambodia, but
14
48260
2000
bukan hanya di Kamboja,
00:50
of the 113
15
50260
2000
namun dari 113 negara berkembang
00:52
developing countries that torture,
16
52260
2000
yang menyiksa tahanan mereka,
00:54
93 of these countries have all passed laws
17
54260
3000
93 negara telah memiliki hukum yang mengatakan
00:57
that say you have a right to a lawyer
18
57260
2000
bahwa Anda berhak didampingi pengacara.
00:59
and you have a right not to be tortured.
19
59260
3000
dan Anda berhak untuk tidak disiksa.
01:02
And what I recognized was that there was an
20
62260
2000
Dan saya menyadari bahwa ada jendela kesempatan
01:04
incredible window of opportunity for us
21
64260
2000
yang luar biasa bagi kita
01:06
as a world community to come together
22
66260
3000
sebagai masyarakat dunia untuk bersama-sama
01:09
and end torture as an investigative tool.
23
69260
3000
menghentikan penyiksaan sebagai alat investigasi.
01:12
We often think of torture as being
24
72260
2000
Kita sering berpikir penyiksaan berarti
01:14
political torture or reserved for
25
74260
2000
siksaan politik atau hanya dipakai
01:16
just the worst, but, in fact,
26
76260
3000
untuk penjahat paling kejam, namun sebenarnya
01:19
95 percent of torture today
27
79260
2000
95 persen dari penyiksaan yang terjadi hari ini
01:21
is not for political prisoners.
28
81260
2000
tidak ditujukan untuk tahanan politik.
01:23
It is for people who are
29
83260
2000
Namun bagi orang-orang
01:25
in broken-down legal systems,
30
85260
2000
yang berada dalam sistem hukum yang rusak
01:27
and unfortunately because torture is
31
87260
2000
dan sayangnya karena penyiksaan merupakan
01:29
the cheapest form of investigation --
32
89260
2000
bentuk investigasi paling murah --
01:31
it's cheaper than having a legal system,
33
91260
2000
lebih murah daripada sistem hukum,
01:33
cheaper than having a lawyer
34
93260
2000
lebih murah daripada pengacara
01:35
and early access to counsel --
35
95260
2000
dan akses dini terhadap pengacara --
01:37
it is what happens most of the time.
36
97260
2000
inilah yang seringkali terjadi.
01:39
I believe today that it is possible for us
37
99260
2000
Saya percaya pada hari ini kita
01:41
as a world community, if we make a decision,
38
101260
3000
sebagai masyarakat dunia dapat mengambil keputusan
01:44
to come together and end torture
39
104260
2000
bersama untuk mengakhiri penyiksaan
01:46
as an investigative tool in our lifetime,
40
106260
3000
sebagai alat investigasi.
01:49
but it will require three things.
41
109260
2000
Namun kita akan memerlukan tiga hal.
01:51
First is the training, empowerment,
42
111260
3000
Pertama adalah pelatihan, pemberdayaan
01:54
and connection of defenders worldwide.
43
114260
3000
dan menghubungkan para pembela di seluruh dunia.
01:57
The second is insuring that there is
44
117260
3000
Kedua adalah memastikan adanya
02:00
systematic early access to counsel.
45
120260
3000
akses dini yang sistematis akan pengacara.
02:03
And the third is commitment.
46
123260
3000
Dan yang ketiga adalah komitmen.
02:06
So in the year 2000,
47
126260
2000
Jadi pada tahun 2000,
02:08
I began to wonder,
48
128260
3000
saya mulai berpikir,
02:11
what if we came together?
49
131260
3000
bagaimana jika kita bergabung bersama?
02:14
Could we do something
50
134260
2000
Dapatkah kita melakukan sesuatu
02:16
for these 93 countries?
51
136260
2000
untuk ke-93 negara ini?
02:18
And I founded International Bridges to Justice
52
138260
2000
Lalu saya mendirikan "Jembatan Internasional menuju Keadilan"
02:20
which has a specific mission of
53
140260
2000
yang memiliki satu misi spesifik
02:22
ending torture as an investigative tool
54
142260
3000
untuk mengakhiri penyiksaan sebagai alat investigasi
02:25
and implementing due process rights
55
145260
2000
dan menerapkan hak-hak para tahanan untuk diproses secara legal
02:27
in the 93 countries by placing trained lawyers
56
147260
3000
di ke-93 negara ini dengan menempatkan pengacara terlatih
02:30
at an early stage in police stations
57
150260
2000
pada tingkat dini di kantor-kantor polisi
02:32
and in courtrooms.
58
152260
2000
dan ruang-ruang pengadilan.
02:34
My first experiences, though, did come
59
154260
2000
Namun pengalaman pertama saya datang
02:36
from Cambodia, and at the time I remember
60
156260
3000
dari Kamboja, dan saya ingat pada saat
02:39
first coming to Cambodia and there were,
61
159260
2000
pertama datang ke Kamboja di tahun 1994,
02:41
in 1994, still less than
62
161260
2000
hanya ada kurang dari
02:43
10 attorneys in the country because
63
163260
2000
10 pengacara di negara itu karena
02:45
the Khmer Rouge had killed them all.
64
165260
2000
rezim Khmer Merah telah membunuh semua pengacara.
02:47
And even 20 years later, there was only
65
167260
2000
Bahkan 20 tahun sesudah rezim itu berakhir,
02:49
10 lawyers in the country, so consequently
66
169260
2000
hanya ada 10 pengacara di negara itu,
02:51
you'd walk into a prison and
67
171260
2000
sehingga jika Anda mengunjungi sebuah penjara,
02:53
not only would you meet 12-year-old boys,
68
173260
2000
Anda tidak hanya akan bertemu anak berusia 12 tahun,
02:55
you'd meet women and you'd say,
69
175260
2000
Anda juga akan bertemu para wanita yang jika ditanya,
02:57
"Why are you here?" Women would say,
70
177260
2000
"Mengapa kamu ada di sini?" Dia akan menjawab,
02:59
"Well I've been here for 10 years because
71
179260
2000
"Saya sudah ada di sini 10 tahun karena
03:01
my husband committed a crime, but they can't find him."
72
181260
2000
suami saya melakukan kejahatan, tapi mereka tidak bisa menemukannya."
03:03
So it's just a place where there was no rule of law.
73
183260
3000
Jadi itu hanya sebuah tempat di mana tidak ada hukum.
03:06
The first group of defenders came together
74
186260
2000
Ketika kelompok pembela pertama terbentuk,
03:08
and I still remember, as I was training, I said,
75
188260
2000
dan saya masih ingat, karena saya sedang mengadakan pelatihan, saya bertanya,
03:10
"Okay, what do you do for an investigation?"
76
190260
2000
"Bagaimana kalian akan melakukan penyelidikan?"
03:12
And there was silence in the class, and finally
77
192260
2000
Suasana kelas menjadi diam, dan akhirnya
03:14
one woman stood up, [inaudible name],
78
194260
2000
seorang wanita berdiri, [menyebutkan nama],
03:16
and she said "Khrew," which means "teacher."
79
196260
3000
dan dia berkata, "Khrew," yang berarti "guru."
03:19
She said, "I have defended more than
80
199260
3000
Dia berkata, "Saya sudah membela lebih dari
03:22
a hundred people, and I've never had to do
81
202260
3000
100 orang, dan saya tidak pernah perlu melakukan
03:25
any investigation,
82
205260
2000
penyelidikan apapun,
03:27
because they all come with confessions."
83
207260
2000
karena mereka semua sudah mengaku."
03:29
And we talked about, as a class, the fact that
84
209260
3000
Dan dalam kelas itu, kami membahas tentang beberapa fakta:
03:32
number one, the confessions
85
212260
2000
pertama, pengakuan itu
03:34
might not be reliable, but number two,
86
214260
2000
mungkin tidak dapat dipercaya, tapi yang kedua,
03:36
we did not want to encourage the police
87
216260
2000
kami tidak ingin mendorong para polisi
03:38
to keep doing this, especially
88
218260
2000
untuk terus melakukan ini, terutama
03:40
as it was now against the law.
89
220260
2000
karena ini sekarang melanggar hukum.
03:42
And it took a lot of courage for these
90
222260
2000
Dan para pembela ini memerlukan keberanian yang sangat besar
03:44
defenders to decide that they would
91
224260
2000
untuk memutuskan bahwa mereka akan
03:46
begin to stand up and support each other
92
226260
2000
mulai bangkit dan saling mendukung
03:48
in implementing these laws.
93
228260
3000
untuk menerapkan hukum ini.
03:51
And I still remember the first cases where
94
231260
2000
Dan saya masih ingat kasus-kasus pertama di mana
03:53
they came, all 25 together, she would
95
233260
2000
ke-25 orang ini semua datang bersama,
03:55
stand up, and they were in the back, and
96
235260
2000
dia akan berdiri dan semua orang ada di belakangnya
03:57
they would support her, and the judges kept
97
237260
2000
dan mendukungnya, dan para hakim tetap berkata,
03:59
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
98
239260
2000
"Tidak, tidak, kita akan melakukan pengadilan
04:01
the exact same way we've been doing them."
99
241260
2000
dengan cara yang sama seperti yang selama ini kita lakukan."
04:03
But one day the perfect case came, and it
100
243260
2000
Namun suatu hari sebuah kasus sempurna muncul,
04:05
was a woman who was a vegetable seller,
101
245260
2000
seorang wanita penjual sayur,
04:07
she was sitting outside of a house.
102
247260
2000
yang sedang duduk di depan rumahnya.
04:09
She said she actually saw the person
103
249260
3000
Dia berkata bahwa dia melihat orang sedang berlari
04:12
run out who she thinks stole
104
252260
2000
dan dia pikir orang itu telah mencuri perhiasan
04:14
whatever the jewelry was, but the police
105
254260
2000
lalu polisi datang dan menangkapnya,
04:16
came, they got her, there was nothing on her.
106
256260
2000
walaupun dia tidak ada hubungannya dengan kasus itu.
04:18
She was pregnant at the time. She had
107
258260
2000
Saat itu dia sedang mengandung.
04:20
cigarette burns on her. She'd miscarried.
108
260260
2000
Ada luka bakar karena rokok pada tubuhnya. Dia mengalami keguguran.
04:22
And when they brought her case
109
262260
2000
Dan saat mereka membawa kasusnya
04:24
to the judge, for the first time he stood up
110
264260
2000
ke hadapan para hakim, untuk pertama kalinya
04:26
and he said, "Yes, there's no evidence
111
266260
2000
hakim itu berdiri dan berkata, "Ya, tidak ada bukti
04:28
except for your torture confession
112
268260
2000
selain pengakuan yang didapat dari penyiksaan
04:30
and you will be released."
113
270260
2000
dan kamu akan dilepaskan."
04:32
And the defenders began to take cases
114
272260
2000
Dan para pembela mulai mengambil kasus-kasus
04:34
over and over again and
115
274260
2000
lagi dan lagi
04:36
you will see, they have step by step began
116
276260
3000
dan Anda bisa melihat, perlahan-lahan mereka mulai
04:39
to change the course of history in Cambodia.
117
279260
3000
mengubah arah sejarah Kamboja.
04:42
But Cambodia is not alone.
118
282260
2000
Namun Kamboja bukanlah satu-satunya.
04:44
I used to think, well is it Cambodia?
119
284260
2000
Saya pernah berpikir, apakah hanya Kamboja?
04:46
Or is it other countries?
120
286260
2000
Atau negara-negara lainnya?
04:48
But it is in so many countries.
121
288260
3000
Namun hal ini terjadi di banyak negara.
04:51
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
122
291260
2000
Di Burundi, saya mengunjungi sebuah penjara, dan saya
04:53
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
123
293260
3000
tidak bertemu dengan anak usia 12 tahun, melainkan 8 tahun,
04:56
for stealing a mobile phone.
124
296260
2000
yang mencuri sebuah ponsel.
04:58
Or a woman, I picked up her baby,
125
298260
2000
Atau seorang wanita. Saya menggendong bayinya,
05:00
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
126
300260
3000
bayi yang sangat lucu, dan saya berkata, "Bayimu sangat lucu."
05:03
It wasn't a baby, she was three.
127
303260
2000
Ternyata anak Itu bukan bayi, usianya sudah 3 tahun.
05:05
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
128
305260
2000
Dan dia berkata, "Ya, namun karena dialah saya ada di penjara,"
05:07
because she was accused of stealing
129
307260
2000
karena ibu itu dituduh mencuri
05:09
two diapers and an iron for her baby and
130
309260
2000
dua popok dan setrika untuk bayinya
05:11
still had been in prison.
131
311260
2000
dan dia masih ada di penjara.
05:13
And when I walked up to the prison director,
132
313260
2000
Lalu saat saya menemui direktur penjaranya,
05:15
I said, "You've got to let her out.
133
315260
2000
saya berkata, "Anda harus melepaskannya.
05:17
A judge would let her out."
134
317260
2000
Seorang hakim akan melepaskannya."
05:19
And he said, "Okay, we can talk about it,
135
319260
2000
Dan dia menjawab, "Baiklah, kita bisa membahasnya,
05:21
but look at my prison. Eighty percent
136
321260
2000
tapi lihatlah penjara ini.
05:23
of the two thousand people here
137
323260
2000
80 persen dari 2.000 orang yang ada di sini
05:25
are without a lawyer. What can we do?"
138
325260
2000
tidak memiliki pengacara. Kami bisa berbuat apa?"
05:27
So lawyers began to courageously
139
327260
2000
Jadi para pengacara dengan berani
05:29
stand up together to organize a system
140
329260
3000
mulai bersatu padu dan menyusun suatu sistem
05:32
where they can take cases.
141
332260
2000
dimana mereka bisa mengambil kasus.
05:34
But we realized that it's not only the training
142
334260
2000
Namun kami menyadari, untuk membuat perbedaan
05:36
of the lawyers, but the connection
143
336260
2000
yang dibutuhkan bukan hanya melatih para pengacara,
05:38
of the lawyers that makes a difference.
144
338260
2000
namun juga menghubungkan para pengacara tersebut.
05:40
For example, in Cambodia, it was that
145
340260
2000
Contohnya, di Kamboja, [nama orang]
05:42
[inaudible name] did not go alone
146
342260
2000
tidak berdiri sendiri
05:44
but she had 24 lawyers with her
147
344260
2000
tapi ada 24 orang pengacara bersamanya,
05:46
who stood up together. And in the same way,
148
346260
2000
yang bersatu padu.
05:48
in China, they always tell me,
149
348260
2000
Dan hal yang sama terjadi juga di Cina, mereka selalu mengatakan,
05:50
"It's like a fresh wind in the desert
150
350260
2000
"Seperti angin segar di padang gurun
05:52
when we can come together."
151
352260
2000
saat kami bersatu."
05:54
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
152
354260
2000
Atau juga di Zimbabwe, dimana saya ingat
05:56
after coming out of a prison where everybody
153
356260
2000
setelah seseorang yang tidak bersalah keluar dari penjara
05:58
stood up and said, "I've been here
154
358260
2000
semua orang berdiri dan berkata,
06:00
for one year, eight years, 12 years
155
360260
2000
"Saya sudah di sini 1 tahun, 8 tahun, 12 tahun,
06:02
without a lawyer,"
156
362260
2000
tanpa pengacara,"
06:04
he came and we had a training together
157
364260
2000
dia muncul dan kami mengadakan pelatihan,
06:06
and he said, "I have heard it said" --
158
366260
3000
dan dia berkata, "Saya sudah dengar" --
06:09
because he had heard people mumbling
159
369260
2000
karena dia telah mendengar orang-orang
06:11
and grumbling -- "I have heard it said that
160
371260
2000
menggumam dan mengeluh -- "Saya sudah dengar
06:13
we cannot help to create justice
161
373260
3000
bahwa kita tidak bisa membantu menegakkan keadilan
06:16
because we do not have the resources."
162
376260
2000
karena kita tidak memiliki sumber daya."
06:18
And then he said, "But I want you to know
163
378260
2000
Lalu dia berkata, "Namun saya ingin Anda tahu
06:20
that the lack of resources
164
380260
3000
bahwa kurangnya sumber daya
06:23
is never an excuse for injustice."
165
383260
2000
tidak bisa jadi alasan untuk ketidakadilan."
06:25
And with that, he successfully
166
385260
2000
Dan dengan itu, dia berhasil
06:27
organized 68 lawyers who have been
167
387260
3000
menyatukan 68 pengacara yang telah
06:30
systematically taking the cases.
168
390260
2000
mengambil kasus-kasus secara sistematis.
06:32
The key that we see, though, is training
169
392260
3000
Kunci yang kita lihat adalah, pelatihan pengacara
06:35
and then early access.
170
395260
2000
dan kemudian akses dini.
06:37
I was recently in Egypt, and was inspired
171
397260
2000
Baru-baru ini saya berada di Mesir, dan saya
06:39
to meet with another group of lawyers,
172
399260
2000
bertemu dengan sekelompok pengacara lainnya
06:41
and what they told me is that they said,
173
401260
2000
dan apa yang mereka katakan adalah
06:43
"Hey, look, we don't have police
174
403260
2000
"Hei, tidak ada polisi di jalanan sekarang.
06:45
on the streets now. The police are
175
405260
2000
Polisi adalah salah satu alasan utama
06:47
one of the main reasons why we had
176
407260
2000
mengapa ada revolusi di sini.
06:49
the revolution. They were torturing everybody
177
409260
2000
Mereka menyiksa orang-orang setiap saat.
06:51
all the time."
178
411260
2000
Dan saya menjawab, "Tapi ada puluhan juta dolar
06:53
And I said, "But there's been tens of millions
179
413260
2000
06:55
of dollars that have recently gone in
180
415260
2000
yang telah diberikan
06:57
to the development of the legal system here.
181
417260
2000
untuk pembangunan sistem hukum di sini.
06:59
What's going on?"
182
419260
2000
Apa yang terjadi?"
07:01
I met with one of the development agencies,
183
421260
3000
Saya bertemu salah satu organisasi pembangunan,
07:04
and they were training prosecutors
184
424260
2000
dan mereka sedang melatih para jaksa dan hakim,
07:06
and judges, which is the normal bias,
185
426260
2000
yang merupakan lawan natural
07:08
as opposed to defenders.
186
428260
2000
dari para pembela.
07:10
And they showed me a manual which
187
430260
2000
Dan mereka menunjukkan sebuah buku panduan
07:12
actually was an excellent manual.
188
432260
2000
yang sebenarnya sangat bagus.
07:14
I said, "I'm gonna copy this."
189
434260
2000
Saya berkata, "Saya akan menyalinnya.
07:16
It had everything in it. Lawyers can come
190
436260
2000
Semuanya ada di sini. Para pengacara boleh datang
07:18
at the police station. It was perfect.
191
438260
2000
ke kantor polisi. Sempurna.
07:20
Prosecutors were perfectly trained.
192
440260
2000
Para jaksa dilatih dengan sempurna.
07:22
But I said to them, "I just have one question,
193
442260
2000
Namun saya berkata, "Saya punya satu pertanyaan,
07:24
which is, by the time that everybody got to
194
444260
2000
yaitu ketika orang-orang sampai di kantor jaksa,
07:26
the prosecutor's office, what had happened to them?"
195
446260
2000
apa yang sudah terjadi pada mereka?"
07:28
And after a pause, they said,
196
448260
2000
Dan setelah diam sejenak, mereka berkata,
07:30
"They had been tortured."
197
450260
2000
"Mereka sudah disiksa."
07:32
So the pieces are,
198
452260
2000
Jadi, yang diperlukan adalah,
07:34
not only the training of the lawyers, but
199
454260
2000
bukan hanya untuk melatih para pengacara,
07:36
us finding a way to systematically implement
200
456260
3000
namun bagi kita untuk menemukan sebuah cara sistematis
07:39
early access to counsel, because they are
201
459260
3000
untuk menerapkan akses dini terhadap pengacara,
07:42
the safeguard in the system
202
462260
2000
karena merekalah yang bisa melindungi dalam sistem ini
07:44
for people who are being tortured.
203
464260
3000
bagi orang-orang yang mengalami penyiksaan.
07:47
And as I tell you this, I'm also aware of the
204
467260
2000
Dan saya juga sadar akan kenyataannya
07:49
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
205
469260
2000
bahwa ini kedengaran seperti, "Baiklah, tampaknya kita bisa
07:51
like we could do it, but can we really do it?"
206
471260
3000
melakukannya, namun benarkah kita bisa melakukannya?"
07:54
Because it sounds big.
207
474260
2000
Karena kedengarannya begitu besar.
07:56
And there are many reasons why I believe it's possible.
208
476260
3000
Dan ada banyak alasan mengapa menurut saya ini mungkin.
07:59
The first reason is the people on the ground
209
479260
3000
Pertama adalah orang-orang di lapangan
08:02
who find ways of creating miracles
210
482260
3000
yang menemukan berbagai cara membuat keajaiban
08:05
because of their commitment.
211
485260
2000
karena komitmen mereka.
08:07
It's not only Innocent, who I told you about
212
487260
3000
Bukan hanya orang tidak bersalah di Zimbabwe,
08:10
in Zimbabwe, but defenders all over the world
213
490260
3000
namun para pembela di seluruh dunia
08:13
who are looking for these pieces.
214
493260
3000
yang mencari mekanisme ini.
08:16
We have a program called JusticeMakers,
215
496260
3000
Kami memiliki sebuah program bernama JusticeMakers
08:19
and we realized there are people that are
216
499260
2000
dan kami menyadari bahwa ada orang-orang
08:21
courageous and want to do things, but
217
501260
2000
yang berani dan ingin melakukan sesuatu,
08:23
how can we support them?
218
503260
2000
namun bagaimana kita bisa mendukung mereka?
08:25
So it's an online contest where it's only
219
505260
2000
Jadi inilah kontes online di mana kami
08:27
five thousand dollars if you come up with
220
507260
2000
memberi 5.000 dolar jika Anda bisa mengusulkan
08:29
and innovative way of implementing justice.
221
509260
2000
cara inovatif untuk menerapkan keadilan.
08:31
And there are 30 JusticeMakers
222
511260
2000
Dan ada 30 JusticeMakers
08:33
throughout the world, from Sri Lanka
223
513260
2000
di seluruh dunia, dari Sri Lanka,
08:35
to Swaziland to the DRC, who with
224
515260
3000
Swaziland, hingga Kongo,
08:38
five thousand dollars do amazing things,
225
518260
3000
yang melakukan hal-hal luar biasa dengan 5.000 dolar
08:41
through SMS programs,
226
521260
2000
melalui program SMS,
08:43
through paralegal programs,
227
523260
2000
melalui program paralegal,
08:45
through whatever they can do.
228
525260
2000
melalui cara apapun yang bisa mereka lakukan.
08:47
And it's not only these JusticeMakers,
229
527260
4000
Dan tidak hanya para JusticeMakers,
08:51
but people we courageously see
230
531260
2000
namun orang-orang pemberani yang kami temui
08:53
figure out who their networks are
231
533260
3000
menemukan siapa jaringan mereka
08:56
and how they can move it forward.
232
536260
2000
dan bagaimana mereka dapat bergerak maju.
08:58
So in China, for instance, great laws
233
538260
2000
Contohnya di Cina, peraturan yang luar biasa
09:00
came out where it says police cannot
234
540260
3000
dibuat yang menyatakan bahwa polisi
09:03
torture people or they will be punished.
235
543260
3000
tidak boleh menyiksa orang atau mereka akan dihukum.
09:06
And I was sitting side by side with one of our
236
546260
3000
Dan saya duduk berdampingan dengan salah satu
09:09
very courageous lawyers, and said,
237
549260
3000
pengacara kami yang sangat berani, dan berkata,
09:12
"How can we get this out? How can we
238
552260
2000
"Bagaimana peraturan ini bisa muncul?
09:14
make sure that this is implemented?
239
554260
2000
Bagaimana kita bisa memastikan peraturan ini diterapkan?
09:16
This is fantastic." And he said to me,
240
556260
2000
Ini luar biasa." Dan dia menjawab,
09:18
"Well, do you have money?" And I said,
241
558260
2000
"Apa kamu punya uang?" Dan saya berkata, "Tidak."
09:20
"No." And he said, "That's okay,
242
560260
2000
Dan dia mengatakan, "Tidak apa-apa,
09:22
we can still figure it out."
243
562260
2000
kita masih bisa mencari cara."
09:24
And on December 4, he organized
244
564260
2000
Lalu pada tanggal 4 Desember, dia mengorganisir
09:26
three thousand members
245
566260
2000
tiga ribu anggota
09:28
of the Youth Communist League,
246
568260
2000
Liga Pemuda Partai Komunis
09:30
from 14 of the top law schools,
247
570260
2000
dari 14 sekolah hukum ternama,
09:32
who organized themselves, developed
248
572260
2000
mereka mengorganisir diri mereka sendiri, membuat poster dengan
09:34
posters with the new laws, and went
249
574260
2000
undang-undang baru itu, dan pergi ke kantor polisi
09:36
to the police stations and began what he says
250
576260
2000
dan memulai apa yang disebutnya
09:38
is a non-violent legal revolution
251
578260
3000
revolusi hukum tanpa kekerasan
09:41
to protect citizen rights.
252
581260
3000
untuk melindungi hak-hak masyarakat.
09:44
So I talked about the fact that we need
253
584260
2000
Jadi saya telah berbicara bahwa kita perlu
09:46
to train and support defenders.
254
586260
2000
melatih dan mendukung para pembela.
09:48
We need to systematically implement
255
588260
2000
Kita perlu menerapkan akses dini
09:50
early access to counsel.
256
590260
2000
kepada pengacara secara sistematis.
09:52
But the third and most important thing is that
257
592260
2000
Namun hal ketiga dan yang paling penting adalah
09:54
we make a commitment to this.
258
594260
2000
kita harus berkomitmen akan hal ini.
09:56
And people often say to me, "You know,
259
596260
2000
Dan orang-orang sering mengatakan,
09:58
this is great, but it's wildly idealistic.
260
598260
2000
"Ini hebat, namun sangat idealis.
10:00
Never going to happen."
261
600260
2000
Tidak akan pernah terjadi."
10:02
And the reason that I think that
262
602260
2000
Dan saya rasa alasannya adalah
10:04
those words are interesting is because
263
604260
2000
kata-kata ini menarik karena
10:06
those were the same kinds of words
264
606260
2000
itu adalah kata-kata yang sama
10:08
that were used for people who decided
265
608260
2000
yang digunakan pada orang-orang yang memutuskan
10:10
they would end slavery, or end apartheid.
266
610260
2000
mereka akan mengakhiri perbudakan atau apartheid.
10:12
It began with a small group of people
267
612260
2000
Semuanya dimulai dengan sekelompok kecil orang
10:14
who decided they would commit.
268
614260
2000
yang memutuskan untuk berkomitmen.
10:16
Now, there's one of our favorite poems
269
616260
2000
Ada salah satu puisi favorit kami
10:18
from the defenders, which they share
270
618260
2000
dari para pembela, yang mereka bagikan
10:20
from each other, is:
271
620260
2000
satu sama lain, yaitu:
10:22
"Take courage friends, the road is often long,
272
622260
2000
"Tegarlah kawan, jalannya seringkali panjang,
10:24
the path is never clear,
273
624260
2000
jalurnya tidak pernah bersih,
10:26
and the stakes are very high,
274
626260
2000
dan taruhannya sangat besar,
10:28
but deep down, you are not alone."
275
628260
2000
namun di dalam sana, kamu tidak sendirian."
10:30
And I believe that if we can come together
276
630260
3000
Dan saya percaya, apabila kita bersatu
10:33
as a world community to support not only
277
633260
2000
sebagai komunitas global, tidak hanya untuk mendukung para pembela
10:35
defenders, but also everyone in the system
278
635260
3000
namun juga semua orang dalam sistem ini
10:38
who is looking towards it,
279
638260
2000
yang menunggu-nunggu perubahan ini,
10:40
we can end torture as an investigative tool.
280
640260
3000
kita dapat mengakhiri penyiksaan sebagai alat investigasi.
10:43
I end always, because I'm sure the questions are --
281
643260
2000
Saya selalu mengakhiri dengan -- karena saya yakin pertanyaannya adalah --
10:45
and I'd be happy to talk to you
282
645260
2000
dan saya senang untuk membicarakannya
10:47
at any point -- "But what can I really do?"
283
647260
2000
kapan pun juga -- "Apa yang dapat kita lakukan?"
10:49
Well, I would say this. First of all,
284
649260
2000
Saya ingin mengatakan, pertama-tama,
10:51
you know what you can do. But second of all,
285
651260
2000
Anda tahu apa yang bisa Anda lakukan.
10:53
I would leave you with the story of Vishna,
286
653260
2000
Namun yang kedua, saya ingin menceritakan kisah Vishna,
10:55
who actually was my inspiration
287
655260
3000
yang sebenarnya adalah sumber inspirasi saya
10:58
for starting International Bridges to Justice.
288
658260
2000
untuk mendirikan Jembatan Internasional menuju Keadilan.
11:00
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
289
660260
3000
Vishna berusia 4 tahun saat kami bertemu,
11:03
who was born in a Cambodian prison
290
663260
2000
dia lahir di dalam penjara Kamboja
11:05
in Kandal Province. But because he was
291
665260
3000
di Provinsi Kandal. Namun karena dia lahir di penjara,
11:08
born in the prison, everybody loved him,
292
668260
2000
semua orang menyukainya,
11:10
including the guards, so he was the only one
293
670260
2000
termasuk para sipir, jadi dia adalah satu-satunya orang
11:12
who was allowed to come
294
672260
2000
orang diizinkan
11:14
in and out of the bars.
295
674260
2000
keluar masuk jeruji besi.
11:16
So, you know, there's bars. And by the time
296
676260
2000
Ketika Vishna bertambah besar,
11:18
that Vishna was getting bigger,
297
678260
2000
yang berarti apa lagi yang bertambah besar?
11:20
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
298
680260
2000
Kepalanya bertambah besar.
11:22
So he would come to the first bar,
299
682260
2000
Dia akan mendatangi jeruji pertama,
11:24
the second bar and then the third bar,
300
684260
2000
jeruji kedua, dan lalu jeruji ketiga
11:26
and then really slowly move his head
301
686260
2000
lalu pelan-pelan ia memutar kepalanya
11:28
so he could fit through, and come back,
302
688260
2000
supaya dia dapat keluar, dan masuk lagi,
11:30
third, second, first. And he would
303
690260
2000
melalui jeruji ketiga, kedua, dan pertama.
11:32
grab my pinkie, because what he wanted
304
692260
2000
Lalu dia menggenggam jari kelingking saya karena
11:34
to do every day is he wanted to go visit.
305
694260
2000
yang dia inginkan setiap hari adalah pergi berkunjung.
11:36
You know, he never quite made it to
306
696260
2000
Dia tidak pernah berhasil
11:38
all of them every day, but he wanted to visit
307
698260
2000
mengunjungi semuanya setiap hari, namun dia ingin
11:40
all 156 prisoners. And I would lift him,
308
700260
2000
mengunjungi seluruh 156 tahanan di sana.
11:42
and he would put his fingers through.
309
702260
2000
Dan saya akan menggendongnya, dan dia akan menjulurkan jarinya.
11:44
Or if they were dark cells, it was like iron
310
704260
2000
Atau kalau sel-nya gelap, dimana jeruji besinya
11:46
corrugated, and he would put his fingers through.
311
706260
2000
berulir, dia akan memasukkan tangan di antaranya.
11:48
And most of the prisoners said that he was
312
708260
2000
Dan sebagian besar tahanan mengatakan
11:50
their greatest joy and their sunshine, and they
313
710260
2000
dia adalah kebahagiaan terbesar dan sinar matahari mereka,
11:52
looked forward to him. And I was like,
314
712260
2000
dan mereka menunggu kedatangannya.
11:54
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
315
714260
2000
Dan saya berpikir, inilah Vishna. Anak berusia 4 tahun.
11:56
He was born in a prison with almost nothing,
316
716260
2000
Dia lahir di penjara tanpa apapun,
11:58
no material goods, but he had a sense of
317
718260
2000
tidak memiliki apapun, namun dia memiliki
12:00
his own heroic journey, which I believe
318
720260
2000
kebanggaan akan perjalanannya yang heroik,
12:02
we are all born into. He said,
319
722260
2000
yang saya yakin bahwa kita semua dilahirkan untuk itu.
12:04
"Probably I can't do everything.
320
724260
2000
Dia berkata, "Mungkin saya tidak bisa melakukan semuanya.
12:06
But I'm one. I can do something.
321
726260
2000
Tapi saya hanya satu orang. Saya bisa melakukan sesuatu.
12:08
And I will do the one thing that I can do."
322
728260
2000
Dan saya akan melakukan hal yang bisa saya lakukan itu."
12:10
So I thank you for having the prophetic
323
730260
2000
Jadi, saya berterima kasih atas
12:12
imagination to imagine the shaping
324
732260
3000
imajinasi Anda untuk membayangkan dunia baru yang kita bangun
12:15
of a new world with us together,
325
735260
2000
bersama, dan saya mengundang Anda
12:17
and invite you into this journey with us.
326
737260
2000
untuk ikut dalam perjalanan ini bersama kami.
12:19
Thank you.
327
739260
2000
Terima kasih.
12:21
(Applause)
328
741260
8000
(Tepuk tangan)
12:29
Thank you.
329
749260
2000
Terima kasih.
12:31
(Applause)
330
751260
2000
(Tepuk tangan)
12:33
Thank you.
331
753260
2000
Terima kasih.
12:35
(Applause)
332
755260
2000
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7