Ray Zahab treks to the South Pole

27,045 views ・ 2009-06-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Slovnenya 300
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Рівно місяць тому
00:14
I stood there:
1
14160
2000
я стояв ось тут:
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 градусів південної широти, вершина
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
нижньої частини світу - географічний Південний полюс.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Поруч зі мною два мої добрі приятелі -
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Річард Вебер і Кевін Веллелі.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Ми щойно побили світовий рекорд швидкості
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
переходу на Південний полюс.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Наша мандрівка тривала
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
33 дні, 23 години і 55 хвилин.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
На п'ять днів менше за попередній рекорд.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Я першим в історії
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
пройшов усі 1046 кілометрів
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
від Геркулесової бухти до Південного полюсу
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
пішки, без лиж.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Ви, мабуть, подумали: "Стоп,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
хіба це так важко?"
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(Сміх)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Уявіть собі, що ви
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
тягнете санки, які щойно бачили на екрані,
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
а в них лежить 77 кілограмів спорядження,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
яке допоможе вам вижити під час переходу Антарктидою.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Кожнісінького дня на термометрі -40.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Супротивний вітер збиває з ніг.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
І час від часу треба переходити через отакі розколини,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
глибокі тріщини в льодовику.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Під деякими з них - дуже нестійкий тонкий місточок.
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
Не встигнете й оком моргнути, як він провалиться
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
і потягне за собою вас разом із санками у прірву.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
А зараз уся сіль мандрівки. Погляньте на обрій.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Так, увесь час треба йти вгору,
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
адже Південний полюс знаходиться на висоті 3050 метрів,
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
а ви починаєте підйом від рівня моря.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
Насправді наша подорож почалася не з Геркулесової бухти,
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
де замерзлий океан зустрічається із землями Антарктики.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Вона розпочалася майже два роки тому.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Кілька моїх друзів і я
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
завершили 111-денний пробіг через пустелю Сахару.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
Тоді ми зрозуміли, що проблема
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
нестачі води у Північній Африці дійсно серйозна.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Ми також побачили, що проблеми жителів Північної Африки
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
найбільше зачіпають молодь.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
Я повернувся додому після 111 днів бігу в пустелі,
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
і сказав своїй дружині: "Ти знаєш, якщо цей дурень вернувся живим з пустелі,
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
то ми здатні зробити все, що захочемо".
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
Але якщо я не збираюся покидати свої пригоди, то мушу
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
знайти для них причину,
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
а не просто кудись-там мандрувати.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Тоді ж я зустрів незвичайну людину на ім'я
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
Пітер Там. Я захопився його вчинками.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
Він намагається виявити і вирішити проблеми з водою по всьому світу.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Його самовідданість надихнула мене на цю експедицію:
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
пробіг до Південного полюсу
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
та інтерактивний вебсайт, завдяки якому
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
молодь, студенти та вчителі з усього світу
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
стануть активними членами
02:40
as active members.
56
160160
2000
моєї експедиції.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Щодня протягом 33 днів ми будемо вести блог на цьому сайті,
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
і розповідати різні історії, типу як ми мусимо прикривати лице
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
через озонові діри,
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
інакше спалимо шкіру.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Десятки кілометрів заструг -
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
твердих снігових гребенів у пояс заввишки.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Коли ви йдете через заструги, то здається, що санки
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
важать не 77 кілограмів, а 770.
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
Не менше.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Ми щодня дописували на цей сайт
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
для студентів, які відслідковували наш маршрут.
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
Описували переходи, які тривали 10 годин,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
15 годин,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
а часом навіть 20 годин на добу.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Інколи дрімали на санках при температурі -40.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
У свою чергу, студенти
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
і різні люди з усього світу могли нас про щось запитати.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Молодь ставила страшенно цікаві запитання.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Одне з моїх улюблених: надворі -40, ви хочете в туалет.
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
Що ви будете робити і як?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Я не відповідатиму на це. Але наведу вам кілька найпопулярніших запитань.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Де ви спите? Ми спали у дуже низькому наметі,
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
бо в Антарктиці такі поривчасті вітри, що вони просто знесуть вищий намет.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Що ви їсте? Ось одна з моїх найулюбленіших страв під час експедиції:
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
масло і шинка. Тут ціла купа калорій.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Ми спалювали 8,500 калорій за день,
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
тому це саме те, що треба.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Скільки ви везли з собою батарейок для всього цього спорядження?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Практично жодної. Все обладнання, у тому числі відеоапаратура,
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
заряджалася від сонця.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Чи ладнаєте ви один з одним? Сподіваюся, так,
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
бо під час експедиції рано чи пізно
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
вашому товаришу по команді прийдеться взяти величезну голку,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
запхати її у ваш заражений пухир, і витягнути з нього рідину.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Якщо серйозно, то ми справді жили дружно,
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
бо мали спільну мету - надихнути молодих людей.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Вони були в нашій команді! Вони надихали нас.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Їх історії довели нас до Південного полюсу.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
Вебсайт блискуче забезпечив двостороннє спілкування.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Хлопці й дівчата з північної Канади, школярі молодших класів,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
які тягнуть санки через шкільне подвір'я
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
і вдають, що вони Річард, Рей і Кевін. Дивовижно.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Ми дійшли до Південного полюса. Примостилися в наметі.
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
Того дня було -45. Я ніколи цього не забуду.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Ми перезирнулися. Не могли
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
повірити, що ми тільки-що зробили.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
Пригадую, я дивився на хлопців і думав:
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
"Що я дізнався з цієї мандрівки?" Серйозно.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Що я такий-собі супермен?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Сьогодні я стою на цій сцені.
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
До цього я п'ять років займався бігом.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
А рік перед тим викурював пачку сигарет на день
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
і вів сидячий спосіб життя.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
З цієї мандрівки і всіх решта подорожей
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
я зрозумів,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
і назавжди повірив у те, що
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
немає нічого неможливого.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Я зрозумів це в 40 років.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Уявляєте? Серйозно, можете собі це уявити?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Я зрозумів це в 40 років.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
А тепер уявіть, що вам 13 років,
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
і ви чуєте ці слова, і вірите в них.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Дуже дякую. Дякую.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7