Ray Zahab treks to the South Pole

26,949 views ・ 2009-06-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Ma egy hónapja,
00:14
I stood there:
1
14160
2000
hogy ott álltam.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 fok dél, a világ aljának
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
a tetején, a földrajzi Déli-sarkon.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Két nagyon jó barátom mellett álltam,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Richard Weber és Kevin Vallely mellett.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Mi hárman épp megdöntöttük a déli-sarki
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
gyalogtúra sebességcsúcsát.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
33 napig, 23 óráig és
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
55 percig tartott odaárni.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
5 nappal vertük a korábbi csúcsot.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
És én lettem az első személy a történelemben,
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
aki megtette az egész 1050 kilométeres utat
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
a Hercules torkolattól a Déli-sarkig,
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
kizárólag gyalog, sílécek nélkül.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Sokan most biztos azt gondolják: "Egy pillanat,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
ez nehéz?"
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(Nevetés)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Képzeljék el, hogy
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
egy szánkót húznak, mint az előbbi videóban,
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
77 kilónyi felszereléssel,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
mindennel, amire az antarktiszi túra túléléséhez kell.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Mínusz 40 fok van, minden nap.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Iszonyatos szembeszél fúj.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
És időnként át kell kelni ezeken a repedéseken a jégen,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
ezeken a hasadékokon.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Némelyik alatt egy veszélyes, vékony híd húzódik,
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
amely bármelyik pillanatban leomolhat,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
lerántva a szánkót, téged, a mélybe, örökre.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
És a csattanó? Nézzenek a horizontra.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Igen, emelkedő egész végig.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
Mert a Déli-sark 3000m magasan van.
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
És tengerszintről indulsz.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
Az utunk valójában nem a Hercules torkolatnál kezdődött,
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
ahol a fagyott óceán találkozik az Antarktisz szárazföldjével.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Valamivel kevesebb mint 2 évvel ezelőtt kezdődött.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Két barátom és én
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
befejeztünk egy 111 napos futást az egész Szaharán keresztül.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
És eközben többet tudtunk meg
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
a észak-afrikai ivóvíz krízisről.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Megtudtuk, hogy sok probléma, ami Észak-Afrikát sújtja
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
a fiatalokra van a legnagyobb hatással.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
Hazamentem a feleségemhez 111 napi sivatagi futás után.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
És azt mondtam: "Tudod, ha ez az idióta át tudott kelni a sivatagon,
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
képesek vagyunk akármire, amit elhatározunk."
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
De ha tovább csinálom ezeket a kalandokat,
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
kell hogy legyen rá egy okom
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
azon túl, hogy megérkezem.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Akkoriban találkoztam egy elképesztő emberrel,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
Peter Thum-mal, aki inspirált a cselekedeteivel.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
Próbálja megtalálni és megoldani a ivóvíz krízist a világ körül.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Az elkötelezettsége arra inspirált, hogy kitaláljam ezt az expedíciót.
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
Egy futás a Déli-sarkra,
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
és egy interaktív weboldal segítségével
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
képes leszek fiatalokat, diákokat és tanárokat a világ körül
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
magammal vinni az expedícióra,
02:40
as active members.
56
160160
2000
aktív tagokként.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Tehát volt egy élő weboldalunk, ahol 33 napig minden nap
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
blogoltunk, történeteket meséltünk,
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
tudják, a vékony ózon, amiért el kellett rejtenünk az arcunkat,
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
vagy megégünk.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Több kilométernyi sastrugin keltünk át --
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
fagyott jég hótorlaszok, amelyek néha csípőig értek.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Higgyák el, átkelni ezeken egy 77 kilós szánkóval,
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
az a szánkó lehetett volna 770 kiló is,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
mert olyan nehéznek tűnt.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Blogoltunk erre az élő weboldalra minden nap,
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
azoknak a diákoknak, akik követtek minket,
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
10 óra gyaloglás egy nap,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
15 óra gyaloglás egy nap,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
néha 20 óra gyaloglás egy nap, hogy teljesítsük a távot.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Néha elbóbiskoltunk a szánkónkon a mínusz 40 fokban.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
Részükről a diákok,
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
emberek a világ minden részéről, kérdéseket tettek fel.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
A fiatalok kérdezték a legfantasztikusabb kérdéseket.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Az egyik kedvencem: Mínusz 40 fok van, wc-re kell menned,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
hova mentünk és hogy csináltuk?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Nem fogok erre válaszolni. De válaszolok néhány más népszerű kérdésre.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Hol aludtunk? Egy sátorban aludtunk nagyon közel a földhöz.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
Mert a szél az Antarktiszon annyira extrém, hogy minden mást elfújna.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Mit ettünk? Az egyik kedvenc ételem az expedíción:
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
vaj és szalonna. Kb. egymillió kalória.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Kb. 8.500-at égettünk el egy nap.
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
Szóval szükségünk volt rá.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Hány elemet vittünk magunkra a felszerelésünkhöz?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Szinte semennyit. Minden felszerelésünk, ideértve a filmest is,
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
napelemmel működött.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Kijöttünk egymással? Nagyon remélem.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
Mert legalább egyszer az expedíció során
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
egy csapattársadnak fognia kell egy nagy tűt,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
bele kell szúrnia egy fertőzött vízhólyagba és le kell csapolnia.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
De komolyan, komolyan, kijöttünk egymással.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
Mert volt egy közös célunk, hogy inspiráljuk ezeket a fiatalokat.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Ők voltak a csapattársaink! Ők inspiráltak minket.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
A történetek, amiket hallottunk, segítettek eljutni a Déli-sarkra.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
A weboldal kitűnően működött kétirányú kommunikációs csatornaként.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Fiatalok Észak-Kanadában, általánosiskolás gyerekek,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
szánkókat húztak keresztül az iskolaudvaron,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
azt játszották, hogy ők Richard, Ray és Kevin. Lenyűgöző.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Megérkeztünk a Déli-sarkra. Abban a sátorban bújtunk össze,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
mínusz 45 fok volt aznap, sosem fogom elfelejteni.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Hitetlenkedve néztünk össze,
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
hogy mit teljesítettünk.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
És emlékszem, arra gondoltam:
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
"Mit viszek haza ebből az útból?" Tudják? Komolyan.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Hogy én valami szuper teljesítménytúrázó vagyok?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Úgy állok itt ma önök előtt,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
hogy összesen öt éve futok.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
És pár évvel azelőtt napi egy doboz cigerettát szívtam,
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
és ülő életmódot folytattam.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Azt tanultam az utamból, minden utamból,
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
hogy valójában,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
minden sejtemmel hiszek ebben,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
tudom, hogy a lehetetlent lehetségessé tudjuk tenni.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Ezt 40 évesen tanultam meg.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
El tudják képzelni? Komolyan, el tudják képzelni?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Ezt 40 évesen tanultam meg.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
Képzeljék el, hogy 13 évesek,
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
amikor ezt hallják, és el is hiszik.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Nagyon köszönöm. Köszönöm.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7