Ray Zahab treks to the South Pole

26,949 views ・ 2009-06-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
A month ago today
0
12160
2000
לפני חודש
00:14
I stood there:
1
14160
2000
עמדתי שם.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 מעלות דרום, הפסגה של
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
תחתית העולם, הקוטב הדרומי הגאוגרפי.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
ועמדתי שם עם שניים מחברי הטובים,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
ריצרד וובר וקוין ולילי.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
ביחד שברנו את שיא המהירות העולמי
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
לטרק לקוטב הדרומי.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
זה לקח לנו 33 ימים,
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
23 שעות ו55 דקות להגיע לשם.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
גילחנו חמישה ימים מהזמן הטוב הקודם.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
ובתהליך, הפכתי לאדם הראשון בהיסטוריה
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
לעשות את המסע בן 650 המיילים,
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
ממפרץ הרקולס לקוטב הדרומי,
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
רק על הרגליים, בלי מגלשיים.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
עכשיו, רבים מכם בודאי אומרים, "חכה רגע,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
זה קשה לעשות?"
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(צחוק)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
דמיינו, אם תואילו,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
לגרור מזחלת, כמו שראיתם בקליפ,
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
עם 77 קילו של ציוד,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
בתוכו כל מה שצריכים כדי לשרוד בטרק האנטארקטי.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
זה עומד להיות 40 מתחת לאפס, כל יום.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
תהיו מול רוח פנים חזקה.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
ובשלב מסויים תהיו צריכים לחצות 3 בקעים בקרח,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
הבקיעים האלה.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
לחלק מהם יש גשר הליכה מסוכן בתחתיתם
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
שיכול להתמוטט בלי התרעה,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
לקחת את המזחלת שלכם, אתם, לתוך התהום, ולא להראות עוד לעולם.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
שורת המחץ במסע? תביטו באופק.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
כן, זו עליה כל הדרך.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
מפני שהקוטב הדרומי בגובה 3048 מטר.
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
ומתחילים בגובה פני הים.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
המסע שלנו לא התחיל למעשה, במפרץ הרקולס,
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
בו פוגשים האוקיינוסים הקפואים את אנטארקטיקה.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
הוא התחיל לפני קצת פחות משנתיים.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
כמה מחברי ואני
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
סיימנו ריצה של 111 יום דרך מדבר סהרה.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
וכשהיינו שם למדנו
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
על משבר המים הקריטי בצפון אפריקה.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
למדנו גם שהרבה מהבעיות שעומדות לפני אנשי צפון אפריקה
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
משפיעות בעיקר על הצעירים.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
חזרתי הביתה לאשתי אחרי 111 יום של ריצה בחול.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
ואמרתי, "את יודעת, אין ספק שאם הטמבל הזה מסוגל לחצות את המדבר;
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
אנחנו מסוגלים לעשות כל דבר שנרצה."
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
אבל אם אני הולך להמשיך לעשות את ההרפתקאות האלה, חייבת להיות
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
סיבה בשבילי לעשות אותן
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
מעבר לרק להגיע לשם.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
בזמן הזה בערך פגשתי אדם מדהים,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
פטר ת'ום, שנתן לי השראה במעשיו.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
הוא מנסה למצוא ולפתור בעיות מים, המשבר מסביב לעולם.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
ההתמדה שלו נתנה לי השראה למסע הזה.
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
ריצה לקוטב הדרומי,
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
שם, עם אתר אינטראקטיבי,
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
אני אוכל לצרף אנשים צעירים, סטודנטים ומרצים מסביב לעולם
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
למסע הזה איתי,
02:40
as active members.
56
160160
2000
כחברים אקטיביים.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
אז יהיה לנו אתר חי, שכל יום מה33,
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
נכתוב בו בלוגים, נספר סיפורים,
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
אתם יודעים, אוזון מדולל, שמכריח אותנו לכסות את הפנים,
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
או שנכווה.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
עוברים קילומטרים על קילומטרים של ססטרוגי --
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
שלג קפוא לקרח שיכול להגיע לעומק הברך.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
אני אומר לכם, לחצות את הדברים האלה עם מזחלת במשקל עשרות קילוגרמים,
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
המזחלת יכלה לשקול גם מאות קילוגרמים,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
מפני שככה זה הרגיש.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
כתבנו בלוגים לחמישה אתרים כל יום
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
לסטודנטים האלה שעקבו אחרינו,
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
ימים של טרקים בני 10 שעות,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
ימים של טרקים בני 15 שעות,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
לפעמים גם 20 שעות של טרק ביום כדי לעמוד במטרה.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
ותפסנו תנומות ב40 מעלות מתחת לאפס על המזחלות שלנו, דרך אגב.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
בתמורה, סטודנטים,
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
אנשים מסביב לעולם, שאלו אותנו שאלות.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
אנשים צעירים שאלו את השאלות המדהימות מכולן.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
אחת מהחביבות עלי: זה 40 מתחת לאפס, וצריך ללכת לשרותים,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
לאן תלך ואיך תעשה את זה?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
אני לא הולך לענות על זה. אבל אני אענה על השאלות הנפוצות יותר.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
איפה ישנתם? ישנו באוהל שהיה מאוד נמוך.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
מפני שהרוחות היו כל כך חזקות, זה היה מעיף כל דבר אחר.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
מה אכלתם? אחת המנות האהובות עלי במסע,
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
חמאה ובייקון. זה בערך מיליון קלוריות.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
הוצאנו בערך 8500 ביום.
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
אז היינו צריכים את זה.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
כמה סוללות אתם לוקחים לכל הציוד שיש לכם?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
אפילו לא אחת. כל הציוד שלנו, כולל ציוד הצילום,
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
נטען על ידי השמש.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
ואתם מסתדרים אחד עם השני? אני מאוד מקווה.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
מפני שבנקודה אחת או אחרת במסע,
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
אחד מחברי המסע יצטרך לקחת מחט ממש גדולה,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
לתקוע אותה בשלפוחית מזוהמת, ולנקז אותה.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
אבל ברצינות, באמת, הסתדרנו ביחד.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
מפני שהיתה לנו מטרה משותפת לעורר השראה במוחות הצעירים.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
הם היו חברינו לקבוצה! הם עוררו השראה בנו.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
הסיפורים ששמענו הביאו אותנו לקוטב הדרומי.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
האתר עבד מעולה כדרך לתקשורת דו כיוונית.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
צעירים מצפון קנדה, ילדים בבית ספר יסודי,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
גררו מזחלות בחצר בית הספר,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
העמידו פנים שהם ריצ'רד, ריי וקווין. מדהים.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
הגענו לקוטב הדרומי. הצטופפנו בתוך האוהל,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
45 מתחת לאפס באותו יום, אני לעולם לא אשכח את זה.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
הסתכלנו אחד על השני עם המבטים האלה
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
של חוסר אמון במה שכרגע עשינו.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
ואני זוכר שהסתכלתי על האחרים וחשבתי,
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
"מה אני לוקח מהמסע הזה?" אתם יודעים? ברצינות.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
שאני אדם עם סופר סיבולת?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
כשאני עומד פה היום ומדבר אתכם,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
אני רצתי בסך הכל במשך חמש שנים.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
וכמה שנים לפני זה, הייתי מעשן קופסה ליום,
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
בלי הרבה פעילות גופנית.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
מה שאני לוקח מהמסע הזה, מכל המסעות שלי,
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
זה, שבעצם,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
שבאמונה שלי כשאני עומד כאן,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
אני יודע שאנחנו יכולים להפוך את הבלתי אפשרי לאפשרי.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
אני לומד בגיל 40.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
אתם מאמינים? ברצינות, אתם יכולים להאמין?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
אני לומד את זה בגיל 40.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
דמיינו לכם להיות בני 13,
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
שומעים את המילים האלו, ומאמינים בזה.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
תודה רבה לכם. תודה רבה.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7