Ray Zahab treks to the South Pole

26,949 views ・ 2009-06-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Brandusa Gheorghe
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Exact acum o lună
00:14
I stood there:
1
14160
2000
stăteam acolo.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 de grade sud, pe vârful sudic al lumii, Polul Sud geografic.
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Și stăteam acolo lângă doi foarte buni prieteni ai mei,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Richard Weber și Kevin Vallely.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Împreună tocmai stabilisem recordul mondial de viteză
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
pentru o cursă spre Polul Sud.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Ne-a luat 33 zile,
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
23 ore și 55 minute să ajungem acolo.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
Am depășit recordul precedent cu cinci zile.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Şi, în același timp, am devenit prima persoană în istorie
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
care a făcut întregul traseu de 650 mile,
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
de la golful Hercules la Polul Sud,
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
doar pe jos, fără schiuri.
Și mulți din voi probabil vă ziceți:
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
„Stai puţin, asta-i greu de făcut?”
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(Râsete)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Imaginați-vă, dacă puteți,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
că trageți o sanie cum tocmai ați văzut în clipul video,
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
cu 80 de kg de echipament,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
cu tot ce ai nevoie pentru a supraviețui călătoriei.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Vor fi -40 grade în fiecare zi.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Veţi fi într-un vânt frontal puternic.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
Și pe alocuri va trebui să traversați aceste crăpături în gheață,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
aceste crevase.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Unele din ele au punți subţiri foarte periculoase sub ele
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
care pot ceda fără avertisment,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
luându-ţi sania şi pe tine în abis, pentru totdeauna.
Partea amuzantă a călătoriei? Priviți la orizont.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Da, e în urcuş tot drumul,
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
deoarece Polul Sud e la 3.000 de metri
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
și pornești de la nivelul mării.
Călătoria noastră, de fapt, n-a început în golful Hercules,
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
unde oceanul înghețat întâlnește pământul Antarcticii.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
A început cu aproape doi ani în urmă.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Câțiva amici de-ai mei și cu mine
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
tocmai terminasem o cursă de 111 zile prin deșertul Sahara.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
Și cât am fost acolo am înțeles
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
seriozitatea crizei de apă din Africa de Nord.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Am înțeles și că multe din problemele oamenilor din Africa de Nord
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
îi afectează pe cei tineri cel mai mult.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
M-am întors acasă la soția mea după 111 zile de cursă în nisip
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
și i-am zis: „Știi, nu e nicio îndoială, dacă acest dur poate traversa deșertul,
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
suntem capabili să facem orice ne punem în minte.”
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
Dar dacă e să continui cu aceste aventuri
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
trebuie să fie un motiv ca eu să particip,
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
dincolo de a ajunge acolo.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Tot pe atunci am întâlnit o ființă umană extraordinară,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
Peter Thum, care m-a inspirat cu acțiunile sale.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
El încearcă să descopere și să rezolve probleme legate de apă, criza din lume.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Dedicația sa m-a inspirat să pornesc în această expediție,
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
o cursă spre Polul Sud,
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
unde, cu un website interactiv,
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
voi putea să aduc tineri, studenți și profesori din toată lumea
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
ca membri activi
02:40
as active members.
56
160160
2000
ai acestei expediții.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Așa că am avea un website live, unde în fiecare din cele 33 zile,
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
vom scrie, vom povesti
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
despre găurile în stratul de ozon, care ne obligă să ne acoperim fețele,
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
sau ne va arde pielea.
Traversând mile întregi de zăpadă,
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
mormane de zăpadă îngheţată care pot fi adânci până la șold.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Să traversezi așa ceva cu o sanie de 80 de kg,
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
sania poate cântări la fel de bine 800 de kg,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
pentru că așa de simte.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Scriam pe blog zilnic,
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
pentru studenți care ne urmăreau zi de zi,
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
despre zile în care mergeam 10 ore,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
zile în care mergeam 15 ore,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
uneori, zile în care mergeam 20 ore pentru a ne atinge țelul.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Trăgeam uneori câte un pui de somn la -40 grade pe sanie.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
La rândul lor, studenții,
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
oameni din toată lumea, ne puneau întrebări.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Cei tineri puneau cele mai uluitoare întrebări.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Una dintre preferatele mele:
E -40 de grade și trebuie să mergi la toaletă,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
unde mergi și cum o vei face?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Nu voi răspunde la asta. Dar voi răspunde unor întrebări frecvente.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Unde dormiți? Dormeam într-un cort foarte jos.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
Deoarece vânturile în Antarctica sunt extreme și doboară orice altceva.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Ce mâncați? Unul din felurile mele preferate în expediție:
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
unt și șuncă.
Are vreun milion de calorii.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Dar noi ardeam vreo 8.500 zilnic.
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
Așa că aveam nevoie de ele.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Câte baterii ați luat pentru echipamentul care-l aveați?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Practic niciuna. Tot echipamentul, inclusiv cel video,
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
a fost încărcat de soare.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Vă înțelegeați bine? Cu siguranță sper că da.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
Pentru că într-o zi sau alta a expediției,
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
unul din colegii tăi va trebui să ia o seringă enormă,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
şi s-o insereze într-o bășică infectată și s-o golească.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Dar serios, ne împăcam bine,
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
deoarece aveam un scop comun, să inspirăm acești tineri.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Ei făceau parte din echipă! Ei ne inspirau pe noi.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Poveștile pe care le-am auzit ne-au dus la Polul Sud.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
Website-ul funcționa minunat ca mijloc bidirecțional de comunicare.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Tineri în partea de nord a Canadei, copii într-o școală primară,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
trăgeau sănii după ei în curtea şcolii,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
pretinzând că erau Richard, Ray and Kevin.
Uimitor.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Am ajuns la Polul Sud, ne-am cuibărit în acel cort,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
erau -45 de grade, nu voi uita niciodată.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Ne uitam unul la celălalt cu o privire
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
de neîncredere în ceea ce tocmai terminasem.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
Și-mi amintesc că priveam băieții și mă gândeam:
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
„Ce iau din această călătorie?” Știți? Serios.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Că sunt acest tip super-rezistent?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Că stau aici vorbindu-vă,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
am alergat timp de cinci ani.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
Și cu un an înainte de asta fumam un pachet pe zi,
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
trăiam o viață foarte sedentară.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Ce-am înțeles din această călătorie, din călătoriile mele,
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
e că, de fapt,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
în fiecare fibră a credinței mele,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
știu că putem face imposibilul posibil.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Am înțeles asta la 40 ani.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Vă puteți imagina? Serios, vă puteţi imagina?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Învăţ asta la 40 ani.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
Imaginați-vă cum e să ai 13 ani,
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
auzind aceste cuvinte și crezându-le.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Vă mulțumesc foarte mult!
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7