Ray Zahab treks to the South Pole

26,949 views ・ 2009-06-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Jiřina Vítů
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Před měsícem
00:14
I stood there:
1
14160
2000
jsem tam stál.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 stupňů jižní šířky,
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
vrchol spodní strany zeměkoule, jižní geografický pól.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Stál jsem tam po boku svých dvou přátel
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Richarda Webera a Kevina Vallelyho.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Společně jsme zrovna pokořili rychlostní rekord
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
na jižní pól.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Trvalo nám to 33 dní,
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
23 hodin a 55 minut.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
Rekord jsme překonali o 5 dní.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Tímto jsem se stal prvním člověkem v dějinách,
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
který tuto 650 mil dlouhou túru,
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
z Hercules Inlet na jižní pól,
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
pokořil čistě pěšky, bez lyží.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Mnoho z vás si asi říká: "Počkejte,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
je to téžké dokázat?"
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(Smích)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Představte si,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
že táhnete saně podobné těm ve videu
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
s 80 kilogramy vybavení,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
které potřebujete k přežití na túře Antarktidou.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Každý den je 40 stupňů pod nulou.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Proti vám silný protivítr.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
Nastane doba, kdy budete muset zdolat praskliny v ledu,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
takovéto trhliny.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Některé z nich v sobě skrývají ošidné můstky,
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
které se mohou kdykoliv zřítít,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
a vy zmizíte se svými saněmi v propasti a už vás nikdo nikdy neuvidí.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
A co je na tom nejhorší? Podívejte se na horizont.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Ano, cesta je pořád do kopce.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
Protože jižní pól leží ve výšce 3050 m.
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
A vy začínáte na úrovni moře.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
Naše expedice vlastně nezačala na Hercules Inletu,
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
v bodě, kde led oceánu přechází na pevninu Antarktidy.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Začala před téměř dvěma roky.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Já a pár kamarádů
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
jsme zrovna dokončili 111 denní běh napříč Saharou.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
A když jsme tam byli,
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
dozvěděli jsme se o závažnosti nedostatku vody v Severní Africe.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Také jsme zjistili, že mnoho z problémů v severní Africe
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
se nejvíce týká mladých lidí.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
Po 111 dnech běhání v písku jsem přišel za manželkou domů.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
A řekl jsem: "Pokud je blbec jako já schopnej přejít poušť,
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
dokážeme vše, na co se zaměříme."
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
Ale pokud mám pokračovat s těmito dobrodružstvími,
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
musím pro ně mít důvod
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
kromě samotného pokoření.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Tehdy jsem potkal výjimečného človeka,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
Petera Thuma, který mě inspiroval svými činy.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
Pokouší se vyřešit problémy s vodou, krizi, která trápí celý svět.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Jeho odhodlání mne inspirovalo k tomu vymyslet tuto expedici.
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
Běh na jižní pól
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
a interaktivní internetovou stránku,
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
kam budu moci přilákat mladé lidi, studenty a učitele z celého světa,
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
aby se jako aktivní členové
02:40
as active members.
56
160160
2000
účastnili expedice se mnou.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Takže nápad byl mít stránku, kde bychom každý z 33 dní
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
psali o věcech jako
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
ozonová díra a jak si kvůli ní musíme zakrývat obličeje,
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
jinak riskujeme spálení.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Dále věci jako překonávání mnoha mil sastrugam --
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
závěje zmrzlého sněhu, které mohou být hluboké po pas.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Povím vám, překonávání sastrug s 80 kilovými saněmi
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
je jako kdyby ty saně vážily 800 kg,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
opravdu se to tak zdálo.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Psali jsme na tuto stránku denně,
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
psali jsme si se studenty, kteří nás sledovali.
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
Někdy jsme šli 10 hodin denně,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
někdy 15,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
někdy dokonce 20, abychom dodrželi plán.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Občas jsme krátce dřímali na saních v 40 stupňovém mrazu.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
Naopak studenti
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
z celého světa se nás ptali na otázky.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Mladí lidé se ptají na úžasné věci.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Jedna z mých oblíbených: Je - 40 °C a vy musíte na záchod,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
kam jdete a jak to uděláte?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Na to odpovídat nebudu. Odpovím ale na pár častějších dotazů.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Kde spíte? Spali jsme ve stanu, který byl velmi nízký.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
Protože vítr na Antarktidě je tak silný, že by ho jinak odvál.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Co jíte? Jedno z mých oblíbených jídel na expedici bylo
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
máslo a slanina. Je to asi milion kalorií.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Spálili jsme kolem 8500 kalorií za den.
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
Takže jsme to potřebovali.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Kolik baterií s sebou máte pro všechno vybavení?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Skoro žádné. Všechno vybavení, včetně filmového vybavení,
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
bylo napájeno sluncem.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Vycházíte spolu? V to teda doufám.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
Protože přijde chvíle,
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
kdy jeden z vašich parťáků bude muset vzít velkou jehlu,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
propíchnout jí zanícený puchýř a vysát jej.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Ale teď vážne, opravdu jsme spolu vycházeli.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
Měli jsme totiž společný cíl, chtěli jsme inspirovat ty mladé lidi.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Byli našimi kolegy! Byli pro nás inspirací.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Příběhy, které jsme poslouchali, nás dostaly na jižní pól.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
Internetová stránka fungovala výborně jako obousměrný způsob komunikace.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Mladí lidé v severní Kanadě, děti na základní škole,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
které tahaly sáňky na školním dvoře,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
zatímco si hrály na Richarda, Raye a Kevina. Úžasný.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Dorazili jsme na jižní pól. Schoulili jsme se ve stanu,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
ten den bylo - 45 °C, nikdy na to nezapomenu.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Podívali jsme se na sebe
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
a nemohli jsme uvěřit, co jsme zrovna dokázali.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
Pamatuji si, jak jsem se díval na kluky a myslel si:
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
"Co si odnesu z této výpravy?" Vy víte? Opravdu.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Že jsem super odolnej?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Do dnešního dne
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
běhám dohromady 5 let.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
A pár let předtím jsem kouříval krabičku denně
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
a vedl jsem velice sedavý styl života.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Co si odnáším z této cesty, ze svých cest,
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
je,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
že každým kouskem věřím,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
že můžeme učinit nemožné možným.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Toto se dovídám ve svých 40 letech.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Dovedete si to představit, teď vážne, dovedete si to představit?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Dovídám se to ve svých 40 letech.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
Představte si, že vám je 13
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
a posloucháte, co říkám, a věříte tomu.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Děkuji moc. Děkuji.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7