Ray Zahab treks to the South Pole

26,772 views ・ 2009-06-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stelios Savva Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Σαν σήμερα πριν από ένα μήνα
00:14
I stood there:
1
14160
2000
στεκόμουν εκεί:
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 μοίρες νότια, στη κορυφή
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
του πάτου του κόσμου, τον γεωγραφικό Νότιο Πόλο.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Στεκόμουν εκεί μαζί με δύο πολύ καλούς μου φίλους,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
τον Ρίτσαρντ Γουέμπερ και τον Κέβιν Βάλελι.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Μαζί είχαμε σπάσει το ρεκόρ ταχύτητας για τρέκινγκ
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
στο Νότιο Πόλο.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Μας πήρε 33 μέρες,
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
23 ώρες και 55 λεπτά για να φτάσουμε.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
5 μέρες λιγότερες από τον προηγούμενο καλύτερο χρόνο.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Έτσι, έγινα το πρώτο άτομο στην ιστορία που έκανε
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
ολόκληρο το ταξίδι των 1000 χιλιομέτρων,
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
απο τον Όρμο του Ηρακλή στο Νότιο Πόλο,
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
με τα πόδια, χωρίς σκι.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Πολλοί από σας ίσως διερωτάστε, «Μισό λεπτό,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
δεν είναι πολύ δύσκολο αυτό;»
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(Γέλιο)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Απλά φανταστείτε,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
να σέρνετε ένα έλκηθρο, όπως αυτό στο βιντεοκλίπ,
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
με 80 κιλά εξοπλισμό,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
με τα πράγματα που χρειάζεσαι για να επιζήσεις στο Ανταρκτικό τρέκινγκ σου.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Θα είναι μείον 40, καθημερινώς.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Θα φυσάνε τρομακτικοί αντίθετοι άνεμοι.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
Και κάποια στιγμή θα πρέπει να διασχίσεις αυτές τις ρωγμές στον πάγο,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
που από κάτω τους είναι γκρεμός.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Μερικές έχουν ένα πολύ επίφοβο λεπτό στρώμα απο χιόνι
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
που υποχωρεί χωρίς προειδοποίηση,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
παίρνοντας εσένα και το έλκηθρο κάτω στην άβυσσο καταδικασμένο να μην ξαναβρεθείς.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
Και το καλύτερο; Κοιτάξτε τον ορίζοντα.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Ναι, είναι ανηφορικό ταξίδι,
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
επειδή ο Νότιος Πόλος βρίσκεται στα 3 χιλιόμετρα ύψος,
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
και εσύ στέκεσαι στο επίπεδο της θάλασσας.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
Το ταξίδι μας, δεν ξεκίνησε στον Όρμο του Ηρακλή,
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
όπου ο παγωμένος ωκεανός συναντά τις ακτές τις Ανταρκτικής.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Ξεκίνησε περίπου 2 χρόνια νωρίτερα.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Μερικά φιλαράκια και εγώ,
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
ήρθαμε πίσω απο ένα τρέξιμο 111 ημερών στην έρημο της Σαχάρας.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
Και όσο ήμασταν εκεί ενημερωθήκαμε
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
για το πόσο σοβαρή είναι η κρίση του νερού στη Βόρεια Αφρική.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Επίσης μάθαμε ότι πολλά από τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι άνθρωποι στη
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
Β. Αφρική επηρεάζουν κυρίως τους νέους.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
Επέστρεψα πίσω στη γυναίκα μου μετά από 111 μέρες τροχάδην στην άμμο,
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
και της είπα, «Ξέρεις, εάν ένας χαζός σαν εμένα μπορεί να διασχίσει την έρημο,
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
είμαστε ικανοί να πετύχουμε ό,τι μπορείς να φανταστείς.»
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
Αλλά εάν θα συνεχίσω να κάνω αυτές τις περιπέτειες, πρέπει να υπάρχει
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
και κάποιος λόγος πέρα του
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
απλά να φτάνω στο τέρμα.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Εκείνη την περίοδο γνώρισα ένα εξαιρετικό άτομο,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
τον Πίτερ Θουμ, ο οποίος με ενέπνευσε με τις πράξεις του.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
Προσπαθεί να εντοπίσει και να λύσει κρίσεις έλλειψης νερού ανά τον κόσμο.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Η αφοσίωση του ήταν η έμπνευση για να σκεφτώ αυτή την αποστολή:
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
ένα τρέξιμο στο Νότιο Πόλο
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
όπου, με μια διαδραστική ιστοσελίδα,
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
θα μπορούν να συμμετέχουν στην αποστολή μαζί μου νεαρά άτομα, μαθητές και
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
δάσκαλοι απ' όλο το κόσμο,
02:40
as active members.
56
160160
2000
σαν ενεργά μέλη.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Θα έχουμε λοιπόν μια ιστοσελίδα, όπου καθημερινά και για 33 μέρες,
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
θα γράφουμε μπλογκ, με ιστορίες όπως
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
η υποχώρηση του στρώματος του όζοντος που μας αναγκάζει να καλύπτουμε τα πρόσωπά μας,
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
αλλιώς θα καούμε.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Διασχίζουμε μίλια και μίλια απο διαβρωμένο χιόνι --
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
παγωμένα στρώματα χιονιού που έφταναν μέχρι το γόνατο.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Σας λέω, διασχίζοντας αυτά τα πράγματα με 80 κιλά έλκηθρο,
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
θα μπορούσε να ήταν και 800 κιλά το έλκηθρο,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
γιατί έτσι νιώθαμε.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Γράφαμε στην ιστοσελίδα καθημερινά
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
στους μαθητές που παρακολουθούσαν την πορεία μας,
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
για μέρες με δεκάωρο τρέκινγκ,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
δεκαπεντάωρο τρέκινγκ,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
μερικές φορές και 20 ώρες τη μέρα τρέκινγκ για να καλύψουμε τους στόχους μας.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Λαγοκοιμόμασταν επάνω στα έλκηθρα στους μείον 40.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
Οι μαθητές με τη σειρά τους,
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
άτομα απ' όλο το κόσμο, μας έκαναν ερωτήσεις.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Οι νέοι κάνουν τις πιο απίστευτες ερωτήσεις.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Μία απ' τις αγαπημένες μου: Είναι μείον 40 και πρέπει να πας τουαλέτα,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
πού θα πας και πώς θα το κάνεις;
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Δεν θα το απαντήσω αυτό. Αλλά θα απαντήσω σε μερικές από τις πιο δημοφιλείς.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Πού κοιμάστε; Κοιμόμασταν σε μια σκηνή πολύ κοντά στο έδαφος,
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
επειδή οι άνεμοι στην Ανταρκτική ήταν τόσο ακραίοι, που θα παράσερναν τα πάντα.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Τι τρώτε; Ένα από τα αγαπημένα μου πιάτα στις αποστολές:
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
βούτυρο και μπέικον. Είναι περίπου 1 εκατομμύριο θερμίδες.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Καίγαμε περίπου 8,500 τη μέρα,
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
και το χρειαζόμασταν.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Πόσες μπαταρίες κουβαλάτε για όλο τον εξοπλισμό που έχετε;
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Καμία απολύτως. Όλος ο εξοπλισμός, και αυτός που κινηματογραφούμε,
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
φορτίζεται με ηλιακή ενέργεια.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Και τα πάτε καλά μεταξύ σας; Το ελπίζω,
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
επειδή σε κάποια φάση της αποστολής,
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
ένας από τους συντρόφους σου θα πρέπει να πάρει μια μεγάλη βελόνα,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
και να σου στραγγίξει τον μολυσμένο κάλο σου.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Αλλά αλήθεια, τα πηγαίναμε πολύ καλά,
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
επειδή είχαμε το κοινό στόχο να εμπνεύσουμε αυτά τα νεαρά άτομα.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Αυτοί ήταν οι σύντροφοί μας! Ενέπνεαν εμάς.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Οι ιστορίες που μας έλεγαν μας πήγαν στο Νότιο Πόλο.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
Η ιστοσελίδα δούλεψε περίφημα σαν ένας τρόπος επικοινωνίας.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Νεαρά άτομα στο βόρειο Καναδά, παιδιά στο δημοτικό,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
να σέρνουν έλκηθρα στη σχολική τους αυλή,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
να προσποιούνται ότι είναι ο Ρίτσαρντ, ο Ρέι και ο Κέβιν. Καταπληκτικό.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Φτάσαμε στο Νότιο Πόλο. Κουλουριαστήκαμε σ' εκείνη τη σκηνή,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
μείον 45 εκείνη τη μέρα, δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Αλληλοκοιταχτήκαμε με εκείνα τα βλέμματα
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
δυσπιστίας για το τι μόλις είχαμε καταφέρει.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
Και θυμάμαι τους κοιτούσα και σκεφτόμουν,
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
«Τι μάθημα μου δίδαξε αυτό το ταξίδι;» Αλήθεια.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Ότι είμαι αυτός ο τύπος με σούπερ αντοχές;
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Όπως στέκομαι εδώ σήμερα και σας μιλάω,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
τρέχω συνολικά πέντε χρόνια.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
Ένα χρόνο πριν από αυτό κάπνιζα ένα πακέτο τη μέρα,
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
και είχα ένα πολύ καθιστικό τρόπο ζωής.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Αυτό που έμαθα από το ταξίδι, απ' όλα μου τα ταξίδια,
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
είναι ότι,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
με κάθε ίνα του κορμιού μου, πιστεύω ακράδαντα,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
ότι μπορούμε να κάνουμε το αδύνατο δυνατό.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Το μαθαίνω αυτό στα 40 μου.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Μπορείτε να φανταστείτε; Αλήθεια, μπορείτε να φανταστείτε;
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Το μαθαίνω αυτά στα 40 μου χρόνια.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
Φανταστείτε να είστε 13 χρονών,
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
να ακούτε αυτά τα λόγια, και να τα πιστεύετε.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ευχαριστώ.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7