Ray Zahab treks to the South Pole

27,045 views ・ 2009-06-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aiman Said المدقّق: Bander Al Mutlaq
00:12
A month ago today
0
12160
2000
من شهر واحد بالضبط
00:14
I stood there:
1
14160
2000
لقد وقفت هناك
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 درجة جنوبا في قمة
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
اسفل العالم . القطب الجنوبي الجغرافي
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
و لقد وقفت هناك مع اثنين من اعز اصقائي
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
ريتشارد ويبر و كيفن فالي
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
معا كنا قد حطمنا الرقم القياسي العالمي للسرعة
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
في السير على الاقدام للقطب الحنوبي
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
و لقد استغرقنا ذلك 33 يوما
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
و 23 ساعة و 55 دقيقة للوصول هناك
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
لقد كسرنا الرقم العالمي السابق بخمسة ايام
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
و من ضمن هذه التجربة اصبحت اول شخص في التاريخ
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
يقطع الرحلة كاملة و البالغة 1050 كم
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
من منطقة هيركيوليس الى القطب الجنوبي
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
على لاقدام فقط و من غير زلاجات
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
قد يتسائل العديد منكم الان "انتظر قليلا
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
هل هذا الانجاز صعب التحقيق؟"
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
- ضحك من الجمهور -
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
تخيل ان اردت ذلك
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
جارا خلفك - كما هو موضح في الفيديو كليب-
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
80 كغ من المعدات
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
و فيها كل ما تحتاجه للبقاء على الحياة في رحلتك لقارة انتاركتيكا
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
و الحرارة 40 تحت الصفر كل يوم
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
مع رياح معاكسة قوية جدا
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
و في بعض المراحل يجب عليك اجتياز الاخاديد في الجليد
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
بعض هذه الاخاديد
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
لها ممرات هشة جدا فوقها
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
ممكن ان تنهار بسرعة جدا
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
و تأخذك انت و زلاجتك الى الهاوية حيث لا يمكن ان ترى بعدها ابدا
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
لترى خط النهاية لرحلتك انظر الى الافق
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
نعم , ان الطريق كله صعود
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
لان القطب الجنوبي يرتفع 3000 متر
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
و الرحلة تبدا من سطح البحر
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
ان رحلتنا في الواقع لم تبدأ من خليج هيركيوليس
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
حيث تلتقي مياه المحيط المتجمد مع ارض قارة انتاركتيكا
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
لقد بدأت قبل ذلك بعامين
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
انا و صديقين لي
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
كنا قد انهينا جولة من الركض لمدة 111 يوم عبر صحراء "سهارا" في افريقيا
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
و خلال ذلك علمنا
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
عن خطورة كارثة المياه في شمال افريقيا
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
و علمنا ايضا الكثير عن عن المشاكل التي تواجه سكان شمال افريقيا
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
اكثر ما تؤثر على الشباب
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
بعد 111 يوم من الركض في الرمال , اتيت لزوجتي و قلت
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
تعلمين انه لا شك بانني اقدر على عبور الصحراء
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
اننا قادرون على فعل اي شيئ نصمم عليه
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
و لكن لا بد من وجود سبب لي
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
للقيام بهذه المغامرات
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
اكثر من مجرد الصول الى نقطة معينة
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
و خلال ذلك الوقت التقيت بانسان استثنائي يدعى بيتر ثام
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
الهمني بافعاله
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
بيتر يحاول ايجاد و حل مشاكل المياه و هي المشكلة العالمية
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
و الهمني تفانيه بالقيام بهذه الرحلة
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
و هي العدو الى القطب الجنوبي
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
و بحيث استطيع من خلال موقع تفاعلي على الانترنت
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
ان اصطحب معي الشباب و الطلاب و المدرسين من انحاء العالم
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
في هذه الرحلة
02:40
as active members.
56
160160
2000
كأعضاء فاعلين
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
و هكذا كان لدينا موقع تفاعلي على الانترنت, و كل يوم من ال 33 يوم
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
كنا نكتب عن كل شيئ و نقص قصصا عن
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
اضمحلال طبقة الاوزون مما يجبرنا على تغطية وجوهنا
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
و الا سوف نصاب بالحروق
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
او الكتاية عن التلال الثلجية الحادة الاطراف
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
و التي يصل ارتفاعها الى متر كامل
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
تخيل عبور هذه الاشياء مع زلاجة يصل وزنها الى 80 كغ
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
و لكني كنت احس بالوزن و كأنه
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
800 كغ
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
كنا نكتب يوميا على الموقع
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
للطلاب الذين كانوا يتابعوننا
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
بعض الايام كنا نمشي لمدة 10 ساعات
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
بعض الايام كنا نمشي لمدة 15ساعة
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
و احيانا كنا نمشي لمدة 20 ساعة حتى نحقق اهداف الخطة
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
و احيانا كنا ننام لفترات قصيرة في حرارة 40 تحت الصفر على الزلاجات
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
و في المقابل , كان الطلاب
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
و الاشخاص من حول العالم يسألوننا الاسئلة
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
و كان الشباب و الاطفال يسألون اسئلة مدهشة
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
احد الاسئلة المفضلة كان : كيف تذهبون الى دورة المياه في درجة حرارة 40 تحت الصفر؟
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
اين ستذهبون و كيف ستقومون بذلك؟
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
لن اجاوب الان عن هذا السؤال و لكن سأجيب عن اسئلة مفضلة اخرى
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
اين تنامون؟ كنا ننام في خيام قليلة الارتفاع و قريبة من الارض
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
لان الرياح قوية جدا بحيث تزيل كل شيئ في طريقها
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
ماذا تأكلون ؟ ان احد اطباق المفضلة هو الزبدة و اللحم
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
لاحتوائه على مليون حريرة (كالوري).....
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
كنا نستهلك يوميا حوالي 8500 سعرة حرارية
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
لذلك كنا نحتاج طعام عالي القيمة الغذائية
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
كم بطارية كان معكم لتشغيل الاجهزة التي تحملونها؟
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
لم يكن معنا اية بطاريات, لان جميع الاجهزة التي كانت معنا و اجهزة التصوير
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
كانت تعمل بالطاقة الشمسية
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
و هل كنتم متفاهمين مع بعض؟ بالتأكيد اتمنى ذلك
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
لانه خلال الرحلة و في نقطة ما
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
سيقوم احد اعضار الفريق بأخذ ابرة كبيرة جدا
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
و يضعها داخل التقرحات الملتهبة و يفرغها
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
و لكن بكل جدية كنا متفاهمين جدا مع بعض
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
لان همنا المشترك كان الهام هؤلاء الشباب
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
لقد كانوا اعضاء في الفريق و كانوا يلهموننا ايضا
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
لقد اوصلتنا القصص التي سمعناها الى القطب الجنوبي
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
و لقد عمل موقع الانترنت بشكل رائع كطريق للاتصال باتجاهين
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
شباب في شمالي كندا, و صغار في المدارس الابتدائية
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
يجرون الزلاجات عبر ساحات المدارس
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
يتظاهرون بانهم ريتشارد و راي و كيفن
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
عندما وصلنا الى القطب الجنوبي, اجتمعنا داخل الخيمة
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
في درجة حرارة -45 لن انساها ابدا
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
و نظرنا الى بعض بنظرات
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
عدم التصديق لما انجزناه
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
و اتذكر انني كنت انظر الى زملائي و افكر
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
ماذا تعلمت من هذه الرحلة؟
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
هل انا رجل تحمل الصعاب
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
كما اقف هنا الان و اتحدث لكم
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
لقد كنت اركض لمدة 5 سنوات
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
و عدة سنوات قبل ذلك كنت ادخن علبة دخان كاملة في اليوم
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
اعيش حياة خاملة
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
ما الذي استطيع ان اتعلمه من هذه الرحلة و الرحلات الاخرى
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
في الحقيقة هو
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
انني اعلم و بكل ذرة مني و انا اقف امامكم اليوم
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
اننا نستطيع فعل المستحيل
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
اتعلم هذا و انا في عمر الاربعين
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
و لكن هل يمكن ان تتخيل ؟ هل يمكن ان تتخيل ؟
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
اتعلم هذا و انا في عمر الاربعين
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
تخيل طفل عمره 13 سنة
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
يسمع هذه الكلمات و يؤمن بها
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
شكرا جزيلا لكم , شكرا لكم
05:41
(Applause)
120
341160
6000
تصفيق

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7