Ray Zahab treks to the South Pole

Ray Zahab treckt zum Südpol

26,955 views ・ 2009-06-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Christian Mathias
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Heute vor einem Monat
00:14
I stood there:
1
14160
2000
stand ich dort.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 Grad südlich, die Spitze
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
des unteren Endes der Welt, der geografische Südpol.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Und ich stand dort mit zwei sehr guten Freunden von mir,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Richard Weber und Kevin Vallely.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Zusammen hatten wir gerade den Geschwindigkeitsweltrekord
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
für einen Treck zum Südpol gebrochen.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Wir brauchten 33 Tage,
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
23 Stunden und 55 Minuten, um dort hin zu gelangen.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
Wir haben die letzte Bestzeit um 5 Tage übertroffen.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Und währenddessen wurde ich zur ersten Person in der Geschichte,
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
die die gesamten 650 Meilen der Reise
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
vom Hercules Inlet zum Südpol
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
komplett zu Fuss, ohne Skier, absolvierte.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Nun werden viele von Ihnen wahrscheinlich sagen "Warte mal kurz,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
ist das hart?"
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(Lachen)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Stellen Sie sich mal vor,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
einen Schlitten zu ziehen, wie Sie es gerade im Video gesehen haben,
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
mit 170 Pfund Ausrüstung,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
mit allem Nötigen um auf Ihrem arktischen Treck zu überleben.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Es wird 40 Grad unter Null sein, jeden einzelnen Tag.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Sie werden massiven Gegenwind haben.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
Und irgendwann werden Sie diese Risse im Eis überwinden müssen,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
diese Gletscherspalten.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Manche von ihnen haben sehr gefährliche, dünne Laufstege unter ihnen,
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
die jeden Moment zusammenbrechen könnten
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
und Ihren Schlitten und Sie in den Abgrund reissen, so dass Sie niemals wieder gesehen werden.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
Die Pointe Ihrer Geschichte? Sehen Sie sich den Horizont an.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Ja, es geht den gesamten Weg bergauf.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
Weil der Südpol auf 10.000 Fuss liegt.
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
Und Sie fangen auf Meereshöhe an.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
Unsere Reise fing ehrlich gesagt nicht beim Hercules Inlet an;
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
dort wo Eis auf das Land der Antarktis trifft.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Sie fing ein bisschen mehr als vor zwei Jahren an.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Ein paar meiner Freunde und ich
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
hatten einen 111 Tage Lauf durch die gesamte Wüste Sahara absolviert.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
Und während wir dort waren lernten wir
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
die Ernsthaftigkeit der Wasserknappheit in Nordafrika kennen.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Wir erfuhren ausserdem, dass viele der Probleme der Leute in Nordafrika
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
junge Leute am meisten betreffen.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
Ich kam zu meiner Frau nach 111 Tagen Laufen im Sand zurück.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
Und ich sagte "Weisst du, wenn dieser Dummkopf durch die Wüste laufen kann, besteht kein Zweifel daran,
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
das wir alles erreichen können, was wir uns vornehmen."
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
Aber wenn ich diese Abenteuer weitermachen will, muss es einen
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
Grund geben sie zu unternehmen,
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
ausser nur einfach das Ziel zu erreichen.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Zu dieser Zeit traf ich einen bemerkenswerten Menschen,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
Peter Thum, der mich mit seinen Taten inspirierte.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
Er versucht Problememit Wasser zu finden und zu lösen; die Krise der ganzen Welt.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Seine Hingabe inspirierte mich dazu, mit dieser Expedition anzufangen.
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
Ein Lauf zum Südpol,
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
wobei ich mit einer interaktiven Webseite
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
junge Leute, Studenten und Lehrer von überall auf der Welt mit
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
mir auf die Expedition mitnehmen kann
02:40
as active members.
56
160160
2000
- als aktive Teilnehmer.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Wir würden also eine Live Webseite haben, jeden einzelnen der 33 Tage
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
würden wir bloggen, Geschichten von,
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
Sie wissen schon, aufgebrauchtem Sauerstoff erzählen, der uns zwingt unsere Gesichter zu bedecken
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
oder wir verbrennen.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Während wir Meilen und Meilen von Sastrugi überqueren --
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
gefrorene Eis-Schneeverwehungen, die hüfttief sein könnten.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Ich sage Ihnen, diese Sachen mit einem 170 Pfund Schlitten zu überqueren,
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
der genauso gut 1.700 Pfund haben könnte,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
weil er sich genau so anfühlt.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Wir haben auf diese Live Webseite täglich gebloggt,
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
zu diesen Studenten, die uns auch verfolgten,
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
an 10 Stunden Trecking Tagen,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
15 Stunden Trecking Tagen,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
manchmal 20 Stunden Trecken täglich, um unser Ziel zu erreichen.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Wir machten zufällig mal Nickerchen bei minus 40 Grad auf unserem Schlitten.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
Dann stellten uns Studenten -
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
Leute von überall aus der Welt - Fragen.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Junge Leute stellten die erstaunlichsten Fragen.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Eine meiner Lieblingsfragen: Es ist minus 40 Grad, du musst auf die Toilette gehen,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
wohin gehst du und wie wirst du es machen?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Ich werde das jetzt nicht beantworten. Aber ich werde einige der beliebteren Fragen beantworten.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Wo schläft man? Wir schliefen in einem Zelt das sehr niedrig auf dem Boden war.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
Weil die Winde in der Antarktis so extrem sind, dass sie alles andere wegblasen würden.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Was isst man? Eine meiner Lieblingsmahlzeiten auf der Expedition waren
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
Butter und Speck. Das hat ungefähr eine Million Kalorien.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Wir verbrannten ungefähr 8.500 pro Tag.
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
Also brauchten wir es.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Wie viele Batterien muss man für die ganze Ausrüstung mitnehmen?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Fast gar keine. Unsere gesamte Ausrüstung, einschließlich der Filmausrüstung
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
wurde von der Sonne aufgeladen.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Und kommt man klar? Das hoffe ich natürlich.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
Weil früher oder später auf dieser Expedition,
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
eines deiner Teammitglieder eine sehr grosse Nadel nehmen
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
und eine entzündete Blase aufstechen und ablassen muss.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Aber ernsthaft, allen ernstes, wir kamen klar.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
Weil wir das gemeinsame Ziel hatten, diese jungen Menschen zu inspirieren.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Sie waren unsere Teamkameraden! Sie inspirierten uns.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Diese Geschichten die wir hörten brachten uns zum Südpol.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
Die Webseite funktionierte brilliant als Zwei-Wege-Strasse für Kommunikation.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Junge Leute in Nord Kanada, Kinder in einer Grundschule
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
zogen Schlitten über den Schulhof
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
und taten so als wären sie Richard, Ray und Kevin. Unglaublich.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Wir kamen am Südpol an. Wir krochen in das Zelt,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
minus 45 Grad an dem Tag, ich werde es nie vergessen.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Wir sahen einander an mit diesen Blicken voller
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
Unglaube, dass wir es fertiggebracht hatten.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
Und ich erinnere mich daran, dass ich meine Leute ansah und dachte,
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
"Was nehme ich von dieser Reise mit?" Wissen Sie, ernsthaft.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Das ich der Extrem-Ausdaue-Typ bin?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
So wie ich heute hier stehe und zu euch spreche,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
bin ich über die Gesamtzeit von ungefähr 5 Jahren gelaufen.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
Und [ein paar Jahre] davor, war ich ein eine-Schachtel-pro-Tag Raucher,
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
der einen sehr sesshaften Lebenstil hatte.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Was ich von dieser Reise mitnehme, von all meinen Reisen,
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
ist das, in Wirklichkeit,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
in jeder Faser meines Glaubens mit dem ich hier stehe,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
ich weiss, dass wir das Unmögliche möglich machen können.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Ich lerne das mit 40.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Können Sie sich das vorstellen? Im Ernst, können Sie sich das vorstellen?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Ich lerne das im Alter von 40 Jahren.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
Stellen Sie sich vor 13 Jahre alt zu sein
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
und diese Wörter zu hören und sie zu glauben.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Ich danke Ihnen vielmals. Vielen Dank.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7