Ray Zahab treks to the South Pole

26,772 views ・ 2009-06-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Daubnerova Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Presne pred mesiacom
00:14
I stood there:
1
14160
2000
som tam stál.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 stupňov južnej šírky,
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
vrchol spodku zemegule, južný geografický pól.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Stál som tam vedľa mojich dvoch skvelých kamarátov,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Richarda Webera a Kevina Vallelyho.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Spoločne sme práve prekonali svetový rýchlostný rekord
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
v túre na južný pól.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Trvalo nám to 33 dní,
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
23 hodín a 55 minút.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
Predošlý rekord sme prekonali o 5 dní.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Stal som sa tak prvým človekom v dejinách,
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
ktorý túto asi 1000 km dlhú túru
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
z Hercules Inletu na južný pól
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
zdolal čisto pešo, bez lyží.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Mnohí si asi hovoríte:
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
„Ale je to ťažké?“
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(smiech)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Predstavte si,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
že ťaháte sane podobné tým vo videu
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
s 80 kilami vybavenia,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
ktoré potrebujete na prežitie na túre po Antarktíde.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Každý deň je 40 stupňov pod nulou.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Proti vám silný protivietor.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
Nastane čas, kedy budete musieť zdolať praskliny v ľade.
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
Takéto trhliny.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Niektoré pod sebou skrývajú zradné tenké mostíky,
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
ktoré sa môžu kedykoľvek zrútiť,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
a vy zmiznete so saňami v priepasti a už vás nikto nikdy neuvidí.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
A čo je na tom to najhoršie? Pozrite sa na horizont.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Áno, cesta vedie stále do kopca.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
Pretože južný pól leží vo výške asi 3000 m
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
a začínate na úrovni mora.
Naša expedícia vlastne nezačala na Hercules Inlete,
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
v bode, kde ľad oceánu prechádza na pevninu Antarktídy.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Začala pred takmer dvomi rokmi.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Ja a pár kamarátov
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
sme práve dokončili 111-denný beh cez Saharu.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
A keď sme tam boli, dozvedeli sme sa
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
o závažnom nedostatku vody v severnej Afrike.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Tiež sme zistili, že mnohé problémy v severnej Afrike
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
najviac ovplyvňujú mladých ľudí.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
Po 111 dňoch behu v piesku som prišiel domov za manželkou
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
a povedal som jej: „Ak je blbec ako ja schopný prejsť cez púšť,
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
dokážeme všetko, na čo sa zameriame.“
Ale ak mám pokračovať v takýchto dobrodružstvách,
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
musím na ne mať nejaký dôvod,
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
okrem samotného príchodu do cieľa.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
V tej dobe som spoznal výnimočného človeka,
Petra Thuma, ktorý ma svojimi činmi inšpiroval.
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
Pokúša sa vyriešiť problémy s vodou, krízu, ktorá trápi celý svet.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Jeho odhodlanie ma inšpirovalo pre novú expedíciu:
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
beh na južný pól, na ktorý
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
pomocou interaktívnej webovej stránky
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
prilákam mladých, študentov a učiteľov z celého sveta,
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
aby sa ako aktívni členovia
02:40
as active members.
56
160160
2000
zúčastnili našej expedície.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Takže nápad bol mať stránku, kde by sme všetkých 33 dní
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
blogovali a písali o veciach, ako je
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
ozónová diera, kvôli ktorej si musíme zakrývať tváre,
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
inak by nás spálila.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Ako je prekonávanie km závejov zamrznutého snehu
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
zvaných „sastrugi“, ktoré môžu byť hlboké po pás.
Poviem vám, ich prekonávanie s 80-kilovými saňami je,
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
ako keby sane vážili 800 kg,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
naozaj sa to tak zdalo.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Publikovali sme na stránke dennodenne,
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
písali sme si so študentmi, ktorí nás sledovali.
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
Niekedy sme kráčali 10 hodín denne,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
niekedy 15,
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
niekedy dokonca 20, aby sme dodržali plán.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Občas sme si krátko zdriemli na saniach v 40 stupňovom mraze.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
Študenti z celého sveta
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
nám kládli otázky.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Mladí ľudia kladú najlepšie otázky.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Jedna z mojich obľúbených: je -40 °C a musíte ísť na záchod,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
kam idete a ako to urobíte?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Na to odpovedať nebudem. Odpoviem ale na pár častejších otázok.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Kde spíte? Spali sme v stane, ktorý bol veľmi nízky,
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
pretože vietor na Antarktíde je taký silný, že by ho inak odfúkol.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Čo jete? Jedno z mojich obľúbených jedál na expedícii bolo
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
maslo a slanina, obsahujú asi milión kalórií.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Spálili sme okolo 8500 kalórií za deň,
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
takže sme ich potrebovali.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Koľko batérií so sebou máte pre všetko vybavenie?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Skoro žiadne. Všetko vybavenie vrátane filmového vybavenia
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
funguje na solárny pohon.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Vychádzate spolu? Dúfam, že áno.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
Pretože raz nastane tá chvíľa,
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
keď jeden z vašich partnerov vezme veľkú ihlu,
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
prepichne vám zapálený pľuzgier a vysaje ho.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Ale teraz vážne, naozaj sme spolu vychádzali.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
Mali sme spoločný cieľ, a to inšpirovať mladých ľudí.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Boli našimi kolegami, našou inšpiráciou.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Príbehy, ktoré sme počuli, nás dostali na južný pól.
Webová stránka fungovala výborne ako obojsmerný spôsob komunikácie.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Mladí v severnej Kanade, deti na základnej škole,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
ťahali sánky na školskom dvore,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
keď sa hrali na Richarda, Raya a Kevina. Úžasné.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Dorazili sme na južný pól, schúlili sme sa v stane,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
v ten deň bolo -45 °C, nikdy na to nezabudnem.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Pozreli sme sa na seba
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
a nemohli sme uveriť, čo sme práve dokázali.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
Pamätám sa, keď som sa na nich pozrel a pomyslel si:
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
„Čo si odnesiem z tejto výpravy?“ Rozumiete? Naozaj.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Že som mimoriadne vytrvalý?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Ako tu pred vami dnes stojím a rozprávam,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
behám už dokopy 5 rokov.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
A pár rokov predtým som fajčieval krabičku denne
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
a viedol veľmi sedavý štýl života.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Čo si odnášam z tejto cesty, z ciest,
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
je skutočnosť,
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
že som na 100 % presvedčený,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
že môžeme urobiť nemožné možným.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Dozvedám sa to v 40 rokoch.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Viete si to predstaviť, vážne, viete si to predstaviť?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Dozvedám sa to v 40 rokoch.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
Predstavte si, že máte 13 rokov
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
a počúvate, čo hovorím, a veríte tomu.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Ďakujem pekne, ďakujem.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7