Ray Zahab treks to the South Pole

27,045 views ・ 2009-06-26

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Tieši pirms mēneša
00:14
I stood there:
1
14160
2000
es atrados tur.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 grādus uz dienvidiem, pasaules
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
apakšdaļas virsotnē, ģeogrāfiskajā Dienvidpolā.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Es tur atrados kopā ar diviem labiem draugiem,
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Ričardu Vēberu un Kevinu Valēliju.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Mēs nupat kopā bijām pārspējuši pasaules ātruma rekordu,
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
dodoties uz Dienvidpolu.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Nokļūšana tur mums
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
prasīja 33 dienas, 23 stundas un 55 minūtes.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
Tas bija par piecām dienām ātrāk, nekā iepriekšējais rekords.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Tā gaitā es kļuvu par pirmo cilvēku vēsturē,
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
kas paveica šo 1000 kilometru garo ceļojumu
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
no Herkulesa līča līdz Dienvidpolam
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
pilnībā ar kājām, bez slēpju lietošanas.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Gan jau daudzi no jums tagad domā: „Paga,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
vai tad tas ir tik grūti izdarāms?”
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(Smiekli)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Iedomāsimies
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
iepriekšējā videoklipā redzēto kamanu vilkšanu
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
ar 80 kilogramu smagu aprīkojumu,
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
kurā ir viss vajadzīgais izdzīvošanai šajā Arktikas ceļojumā.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Katru dienu gaisa temperatūra būs vismaz -40 grādi.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Tev pretī pūtīs milzīgs pretvējš,
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
un kādu brīdi tev būs jāšķērso šīs ledus plaisas,
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
šos lielos caurumus.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Dažiem no tiem pāri stiepjas plāni, bīstami celiņi, pa kuriem tik tikko var noiet,
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
kuri kuru katru brīdi varētu ņemt un sabrukt,
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
pazudinot tevi un tavas kamanas ledainā bezdibenī.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
Jūsu ceļojuma ainava? Paskatieties uz apvārsni.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Jā, tas visu ceļu ir kalnupejošs.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
Jo Dienvidpols atrodas 10,000 pēdu augstumā,
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
un sākumā tu atrodies jūras līmenī.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
Vispār mūsu ceļojums nesākās Herkulesa līcī,
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
kur sasalušais okeāns saskaras ar Antarktīdas zemi.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Tas sākās pirms nedaudz mazāk kā diviem gadiem.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Es ar pāris saviem draugiem
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
biju pabeidzis 111 dienu ilgu skrējienu pāri visam Sahāras tuksnesim.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
Mums atrodoties tur, mēs tā pa īstam sapratām
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
Ziemeļāfrikas ūdens krīzes nopietnību.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Mēs arī sapratām, ka šīs Ziemeļāfrikas problēmas visvairāk
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
ietekmēja tieši jauniešus.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
Es atgriezos mājās pie sievas pēc 111 dienu skriešanas pa smiltīm.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
Un es teicu: „Zini, nav šaubu, ja šis tipiņš var pārskriet pāri tuksnesim;
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
mēs spējam paveikt visu, kam pievēršamies.”
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
Bet, ja es grasos turpināt doties piedzīvojumos, tad man ir jābūt
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
iemeslam to darīt, kas ir kas
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
vairāk par vienkārši nokļūšanu tur.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Tajā laikā es iepazinos ar neparastu cilvēku,
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
Pīteru Tūmu, kurš ar savu darbību mani iedvesmoja.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
Viņš centās atrisināt ūdens problēmas, krīzes visā pasaulē.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
Viņa nodošanās tam mani iedvesmoja un es izdomāju šo ekspedīciju.
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
Skrējienu uz Dienvidpolu,
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
kur ar interaktīvas mājaslapas palīdzību
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
es varēšu tajā iesaistīt jauniešus, skolēnus un skolotājus
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
no visas pasaules kā aktīvus
02:40
as active members.
56
160160
2000
ekspedīcijas dalībniekus.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
Mums bija mājaslapa, kur mēs katru no šīm 33 dienām
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
blogojām, stāstījām stāstus par,
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
ziniet, plāno ozona slāni, kas liek mums aizsegt mūsu sejas
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
vai arī tās sadegs.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Šķērsojot kilometriem garas atsēres,
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
līdz jostas vietai dziļas sasaluša ledus sniega kupenas.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Es jums saku, to šķērsošana ar 80 kilogramu smagām kamanām,
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
kamanām, kas tikpat labi varēja svērt kādus 800 kilogramus,
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
jo tāda bija sajūta, tās velkot.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
Mēs regulāri blogojām mūsu mājaslapā
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
šiem skolēniem, kas tajā pat laikā sekoja līdzi mūsu ceļojumam,
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
par dienām, kad nogājām 10 stundas,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
15 stundas
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
un dažreiz pat 20 stundas, lai sasniegtu mūsu mērķi.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Mēs ik pa laikam attaptos aizsnaudušies uz savām kamanām, -40 grādu temperatūrā.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
Pretī skolēni,
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
cilvēki no visas pasaules, uzdotu mums jautājumus.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Jaunieši uzdeva savus lieliskos jautājumus.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Viens no maniem mīļākajiem: Ir -40 grādi, tev ir jāaiziet uz tualeti,
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
kur to dosies un kā tu to izdarīsi?
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Uz to es neatbildēšu. Taču es atbildēšu uz dažiem biežāk uzdotajiem jautājumiem.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
Kur jūs guļat? Mēs gulējām teltī, kas atradās ļoti zemu pie zemes.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
Jo Antarktīdas vēji bija tik spēcīgi, ka tie visu pārējo aizpūš projām.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
Ko jūs ēdāt? Viens no maniem mīļākajiem ekspedīcijas ēdieniem bija
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
sviests un speķis. Tajā ir milzum daudz kaloriju.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Mēs dienā tērējām apmēram 8,500 kalorijas.
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
Tāpēc mums tās bija vajadzīgas.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
Cik daudz baterijas jūs nēsājat līdzi visam jūsu aprīkojumam?
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Patiesībā nevienu. Visu mūsu aprīkojumu, tostarp filmēšanas aparatūru,
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
uzlādēja saule.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Vai jūs labi sadzīvojat? Es ceru, ka tā.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
Jo agrāk vai vēlāk ekspedīcijā
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
kādam no taviem komandas biedriem būs jāpaņem ļoti liela adata
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
un jāiedur tā tev sastrutojušā tulznā un jānotecina strutas.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Bet nopietni, pavisam nopietni, mēs labi sadzīvojām.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
Jo mums bija kopīgs mērķis — iedvesmot šos jauniešus.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Viņi bija mūsu komandas biedri! Viņi iedvesmoja mūs.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Stāsti, kurus dzirdējām, mums palīdzēja tikt līdz Dienvidpolam.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
Mājaslapa lieliski strādāja kā divpusējas saziņas veids.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Jaunieši Ziemeļkanādā, pamatskolas bērni,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
kas vilka kamanas pa skolas pagalmu,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
izliekoties, ka viņi ir Ričards, Rejs un Kevins. Apbrīnojami.
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Mēs ieradāmies Dienvidpolā. Mēs cieši saspiedāmies šajā teltī,
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
todien ārā bija -45, nekad to neaizmirsīšu.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Mēs viens uz otru paskatījāmies ar šo
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
neticīgo skatienu, par to, ko mēs nupat bijām paveikuši.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
Es atceros, ka uz viņiem skatījos un domāju:
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
„Ko es iegūstu no šī ceļojuma?” Ziniet ko? Nopietni.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
To, ka es esmu šis superizturīgais vecis?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Man stāvot jums priekšā un ar jums runājot,
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
es esmu nodarbojies ar skriešanu jau piecus gadus.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
Gadu pirms tam es nosmēķēju paciņu dienā
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
un piekopu ļoti mazkustīgu dzīvesveidu.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Ko es guvu no šī ceļojuma, no saviem ceļojumiem
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
faktiski ir tas, ka
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
stāvot šeit, ar ikvienu savas ticības drusku
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
es zinu, ka mēs varam neiespējamo padarīt iespējamu.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Es to sāku saprast 40 gadu vecumā.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Vai varat iedomāties? Nopietni, vai varat to iedomāties?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Es to mācos, būdams jau 40 gadus vecs.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
Iedomājieties 13 gadīgo,
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
kurš dzird šos vārdus un tiem notic.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Liels paldies. Paldies.
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7