Ray Zahab treks to the South Pole

Ray Zahab 'ın Güney Kutbu tırmanışı

26,772 views ・ 2009-06-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neil Buster Gözden geçirme: Esra Sagol Rehill
00:12
A month ago today
0
12160
2000
Bir ay önce bugün
00:14
I stood there:
1
14160
2000
Orada duruyordum.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
90 derece güneyde
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
dünyanın en altının tepesinde: Coğrafi Güney Kutbunda.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
Yanımda iki çok iyi arkadaşım daha vardı.
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Richard Weber ve Kevin Vallely
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
Birlikte Güney Kutbuna ulaşmak için
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
dünya hız rekorunu henüz kırmıştık.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
Oraya ulaşmamız 33 gün
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
23 saat ve 55 dakikamızı aldı
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
Bizden önceki en iyi süreyi 5 günle geçmiştik
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
Tüm bu süreçte ben,
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
1050 km lik tüm yolculuğu
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
-Herkül girişinden Güney Kutbuna - sadece yürüyerek
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
kayaksız yapan tarihteki ilk insan oldum
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
Şu anda bir çoğunuz muhtemelen " Bir saniye,
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
bunu yapmak bu kadar zor mu ? " diyordur.
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
Kahkaha
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
Bir düşünün,
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
az önce video da gördüğünüz gibi bir kızağı çekiyorsunuz
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
içinde Antarktika yolculuğunuzda hayatta kalmanız için gereken herşeyin olduğu
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
80 kg lık bir ekipmanla.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
Hava sıcaklığı her gün 5 derece daha azalacak
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
Bu inanılmaz bir pruva rüzgarına maruz kalacaksınız demek.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
Aynı zamanda buzdaki çatlakları ve büyük yarıkları da
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
geçmek zorunda kalacaksınız.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
Bazılarınızın yürüdüğü bu tehlikeli yolun altında
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
bir anlık dikkatsizlikle içine düşüp bir daha asla bulunamayacağınız
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
uçurumlar var.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
Yolculuğun amacı mı? Ufka bakın
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
Evet, zirveye daha çok var
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
Çünkü; Güney Kutbu 3048 metrede.
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
Ve sen deniz seviyesinden başlıyorsun.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
Gerçi biz deniz seviyesinden değil de
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
Donmuş okyanusun Antarktika kıtasıyla birleştiği yer olan Herkül girişinden yola çıktık.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
Herşey iki yıldan biraz daha kısa bir süre önce başladı.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
Birkaç arkadaşım ve ben,
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
111 günde koşarak tüm Sahara çölünü geçtik.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
Oradayken Kuzey Afrika daki
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
su krizinin ciddiyetini öğrendik.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
Ayrıca,çoğunlukla Kuzey Afrikalı gençleri etkileyen
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
bir çok sorunu da gördük.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
111 günlük kum koşusundan sonra eve, eşime geldim.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
Ve Ona "Eğer benim gibi bir işe yaramaz bile çölü geçebiliyorsa
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
biz kesinlikle her yapmak istediğimiz şeyi yapabilecek kapasitedeyiz ". Dedim.
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
Ama bu maceralı işlere devam edecek olursam,
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
onları sadece yapmak için değil de
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
bir nedenim olduğu için yapmalıyım.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
Bu süre içinde inanılmaz bir insan olan
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
ve beni yaptıklarıyla etkileyen Peter Thum ile tanıştım.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
O dünyadaki su problemlerini bulmaya ve çözmeye çalışıyordu.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
onun bu fedakarlığı
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
benim Güney Kutbuna tırmanma ve interaktif internet sitesi
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
oluşturma fikrimi etkilemişti.
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
Dünyanın her yanından gençleri,öğrencileri ve öğretmenleri
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
birer aktif üye olarak
02:40
as active members.
56
160160
2000
bu tırmanışa ortak edebilecektim
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
33 gün boyunca her gün yaptıklarımızı
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
anlatabileceğimiz bir internet sitemiz olmalıydı.
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
Düşük ozon yüzünden yüzümüzü korumamız gerektiği; yoksa
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
yanacağımız gibi şeyleri anlatabileceğimiz bir internet sitesi.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
Kar sırtını geçerken,
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
çok tehlikeli buz ve kar yığınları arasından geçiyoruz.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
Böyle bir yerden geçerken 80 kg lık yük ve kızak
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
sanki 800 kg lık bir yük haline geldi
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
En azından ben böyle hissettim.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
İnternet sitemizi bizi takip eden öğrenciler için
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
her gün güncelliyorduk.
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
Bazen bunu 10 saatlik,
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
15 saatlik
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
ve hatta 20 saatlık tırmanışın ardından yapıyorduk.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
Aklıma gelmişken , bazen bu çok soğuk havaya rağmen kızaklarımızın üstünde şekerleme yapardık
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
bir taraftan,
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
dünyanın her tarafından öğrenciler , bizlere sorular soruyorlardı.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
Bir genç, en şaşırtıcı soruyu sormuştu.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
Favori sorularımdan birisi: "Hava sıcaklığı 0 derecenin altında ve tuvalete gitmek zorundasın."
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
"Nereye gideceksin ve nasıl yapacaksın ? "
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
Bunu cevaplamayacağım. Ama en çok sorulan bir başka soruyu yanıtlayacağım.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
"Nerede uyuyorsun ? " yer seviyesinin altındaki bir çadırda uyuyorduk
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
çünkü; Antraktika nın rüzgarı çok kuvvetliydi ve her şeyi uçuruyordu.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
"Ne yiyorsunuz ? " bu uzun yolculuktaki favori yemeğim
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
tereyağ ve domuz pastırmasıydı çünkü; inanılmaz fazla kalorisi vardı.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
Günde yaklaşık 8500 kalori harcıyorduk
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
yani bunu yememiz gerekiyordu.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
"Tüm ekipmanınız için kaç tane pil taşıyorsunuz ? "
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
Aslında hiç, tüm ekipmanımız film ekipmanları da dahil
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
güneş enerjisiyle çalışıyordu.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
Peki varmak üzere misiniz ? Umarım öyledir.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
Çünkü; yolcukluk sırasında
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
takım arkadaşlarınızdan biri çok büyük bir iğneyi
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
iltihap kapmış bir su kesesinin içini, siz içini boşaltın diye size verebilir.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
Ama cidden çok yol almıştık.
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
Çünkü, ortak bir hedefimiz vardı. Bu genç insanları etkilemek.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
Onlar bizim takım arkadaşlarımızdı ! Ve bize ilham veriyorlardı.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
Güney Kutbuna gitmemizle ilgili hikayeler duyuyorduk.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
Bu da İnternet sitesinin tam istediğimiz gibi çift taraflı çalıştığını gösteriyordu.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
Kanadanın kuzeyindeki bir genç,
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
okul bahçesinde kızakla kayan çocuklar,
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
Richard,Ray ve Kevin mış gibi davranıyorlardı.İşte bu harika !
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
Güney Kutbuna vardığımızda hemen çadırda toplandık.
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
O günü asla unutmayacağım.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
Birbirimize az önce başardığımız şeye
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
inanmayan gözlerle baktık.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
O anda arkadaşlarımın ne düşündüğünü hatırlıyorum.
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
Bu yolculuk bana ne öğretti ? Cidden ne öğretti ?
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
Benim çok dayanıklı biri olduğumu mu ?
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
Bugün buraya çıkmış sizinle konuşuyorum
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
Bu çok büyük bir azmin ürünü.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
Bundan bir kaç yıl önce günde bir paket sigara içen ve
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
çok sakin bir hayat tarzı olan biriydim.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
Bu yolculuktan ne öğrendim
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
açıkçası
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
bütün inanç sistemimle söyleyebilirim ki,
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
Biz imkansızı yapılabilir hale getirebiliriz.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
Ben bunu 40 yaşımda öğreniyorum
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
Düşünebiliyor musunuz ? Gerçekten düşünebiliyosunuz ?
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
Ben bunu 40 yaşımda öğreniyorum.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
13 yaşında bu sözleri duyduğunuzu
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
ve inandığınızı hayal edin.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
Çok teşekkür ederim
05:41
(Applause)
120
341160
6000
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7