Ray Zahab treks to the South Pole

ری زاهاب سفری پر زحمت به قطب جنوب می کتد

26,949 views

2009-06-26 ・ TED


New videos

Ray Zahab treks to the South Pole

ری زاهاب سفری پر زحمت به قطب جنوب می کتد

26,949 views ・ 2009-06-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:12
A month ago today
0
12160
2000
یک ماه پیش
00:14
I stood there:
1
14160
2000
من اینجا ایستاده بودم.
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
نود درجه جنوب، بر روی
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
پائین جهان، قطب جنوب جغرافیایی.
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
با دو تا از دوستان بسیار خوبم اینجا ایستاده بودم،
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
ریچارد وبر و کوین والیلی.
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
ما به تازگی برای سفر به قطب جنوب
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
رکورد سرعت دنیا را شکسته بودیم.
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
سی و سه روز
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
و بیست و سه ساعت و پنجاه و پنج دقیقه طول کشید تا به آنجا برسیم.
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
ما رکورد قبلی را پنج روز کمتر کردیم.
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
در این جریان، من اولین کسی در تاریخ شدم
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
که سفر 650 مایل
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
تنها روی دو پا، بدون چوب اسکی
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
ازخلیج هرکول تا قطب جنوب را پیمودم.
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
شاید خیلی از شما بگوئید" کمی صبر کن،
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
آیا انجام دادن اینکار سخته؟"
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
( خنده تماشاگران)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
تصور کنید ، اگر شما
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
سورتمه ای را بکشید که در این ویدئو دیدید،
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
با 170 پوند لوازمی که
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
همه چیزهایی که شما برای زنده ماندن برای سفر پر زحمتتان به قطب جنوب با آنها نیار دارید.
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
و هر روز هوا 40 درجه زیر صفر باشد.
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
و در برابر باد مخالف عظیمی باشید.
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
در برخی از مناطق شما از ترکهایی در یخها ،
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
از این شکافها عبور کنید.
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
برخی از آنها یک پل پیاده رو بسیار مخاطره آمیز نازک در لایه پائینی داشتند
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
که یک لحظه می توانستند به من راه را نشان بدهند،
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
کشیدن سورتمه به طرف پرتگاه، که هرگز دوباره دیده نمی شود.
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
مسئله اصلی این سفر چیست؟ به افق نگاه کنید.
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
بله، تمامی مسیر سربالایی بود.
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
زیرا قطب جنوب در ارتفاع 10000 فوتی است.
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
و شما از سطح دریا شروع می کنید.
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
در حقیقت ، ما سفر را از خلیج هرکول آغاز نکردیم،
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
جایی که اقیانوس منجمد با خاک قطب جنوب برخورد کردند.
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
این از کمی کمتراز دو سال پیش آغاز شد.
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
که من و چند تا از دوستان نزدیکم
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
سراسر دشت صحرا را دویدیم و آن را در 111 روز طی کردیم.
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
زمانی که ما آنجا بودیم ما
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
جدًی بودن بحران آب را در شما آفریقا دریافتیم.
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
ما همچنین بسیاری از مشکلاتی که مردم شمال آفریقا با آن مواجه هستند
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
که بیشتر جوانان را تحت تاثیر قرار می دهد را متوجه شدیم.
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
من بعد از 111 روز دویدن بر روی شنها ، به خانه پیش همسرم برگشتم.
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
گفتم،" هیچ شکی نیست که این مردانی که می تواند سراسر صحرا را بدوند؛
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
ما قادر به انجام هر کاری که در ذهن داریم هستیم."
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
اما اگر بخواهم این جستجو گری را ادامه دهم، باید
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
دلیلی بالاتر از آن برای من
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
باشد تا این کار را انجام دهم.
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
درحدود همان زمان من انسان فوق العاده ای،
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
پیتر تام، را ملاقات کردم که با اقداماتش الهام بخش من شد.
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
او در تلاش برای حل مسئله آب ، این بحران سراسری جهان بود.
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
فداکاری او الهام بخش من ، برای این سفر بود.
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
دویدن به طرف قطب جنوب،
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
که با وب سایت های ارتباطی،
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
مرا قادر می کرد که جوانان ، دانش آموزان و معلمان سراسر جهان
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
به عنوان اعضای فعال
02:40
as active members.
56
160160
2000
در این سفر با خود بیاورم تا همراه من باشند.
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
خب، ما یک وب سایت زنده در این 33 روز داشتیم،
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
ما وبلاگ نوشتیم، داستانهایی را گفتیم
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
می دانید نازک شدن لایه ازون ، ما را مجبور به پوشاندن صورتمان کرد،
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
در غیر اینصورت می سوختیم.
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
عبور مایلها بر روی موجی از برف روی دشت های قطبی --
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
برف باد آورد و منجمد شده که می تواند عمیق نیز باشد.
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
می گویم ، عبور از این چیزها باسورتمه 170 پوندی،
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
که سورتمه شاید وزنی معادل 1700 پوند
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
آنچه که آن احساس می شد داشت.
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
ما هر روز در این وب سایت می نوشتیم
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
برای دانش آموزان که ما را دنبال می کردند
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
حدود 10 ساعت سفر پر مشقت در روز،
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
15 ساعت
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
و گاهی 20 ساعت برای رسیدن به هدف مان به سختی سفر می کردیم.
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
چرت کوتاهی بر روی سورتمه مان در هوای 40 درجه زیر صفر میزدیم.
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
در عوض، دانش آموزان،
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
و مردم سراسر دنیا از ما سوالاتی می کردند.
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
نوجوانان جالب ترین سوالات را می کردند.
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
یکی از موارد مورد علاقه من این است : آنجا 40 درجه زیر صفر است و تو باید بری دستشویی،
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
کجا می روی و چگونه اینکار رو میکنی؟
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
قصد ندارم جواب این را بدهم. ولی من برخی از سوالات عمومی تر را پاسخ خواهم داد.
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
کجا می خوابی؟ ما در چادری که پائین تر از سطح زمین بود می خوابیدیم.
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
زیرا باد قطب جنوب بسیار شدید است، این هر چیزی را با خود می برد.
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
چه چیزی می خوردید؟ یکی ار بهتریم غذاهای من در این سفر،
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
کره و بیکن بود. حدود یک ملیون کالری داشت.
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
ما حدود 8500 کالری در روز می سوزاندیم.
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
خوب ما به آن نیاز داشتیم.
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
چند تا باتری برای تجهیزاتی که داشتی با خود حمل می کردی؟
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
تقریبا" هیچی. همه تجهیزات ما بعلاوه تجهیزات فیلمبرداری،
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
با نور خورشید شارژ می شد.
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
آیا با هم تیمی ها همکاری دارید؟ قطعا" امیدوارم که اینطور باشد.
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
زیرا یه جایی در این سفر پیش می آید که،
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
یکی از هم تیمی هایتان باید یک سوزن بسیار بزرگ بردارد ،
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
و به تاولی عفونی فرو کند و آن را برایتان تخلیه می کند.
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
اما بطور جدًی جدًی ، ما با هم همراه بودیم .
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
زیرا ما یک هدف مشترک از خواسته ای الهام بخش این نوجوانان داشتیم.
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
آنها هم تیمی ما بودند! آنها الهام بخش ما بودند.
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
داستانیهایی را که ما می شنیدیم ما را به قطب جنوب برد.
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
وب سایت خیلی خوب مثل یک خیابان دو طرفه کار کرد.
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
توجوانان در شمال کانادا، بچه ها در مدارس ابتدایی،
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
سورتمه شان را در حیاط مدرسه می کشیدند.
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
وانمود می کنند آنها ریچارد، ری و کوین هستند. خیلی عجیبه
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
ما به قطب جنوب رسیدم. ما زیر چادرنشستیم،
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
که آن روز 45 درجه ریز صفر بود. من هرگز این را فراموش نمی کنم.
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
ما به یکدیگر نگاه کردیم با نگاهی
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
که اعتقادی به آنچه که تمام کرده بودیم نداشت.
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
به خاطر می آورم که به دوستانم نگاه کردم که در این فکر بودند،
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
" از این سفر من چه بدست آوردم؟" میدونید؟ جدًی می گویم.
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
آیا من مرد پر استقامتی هستم؟
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
من امروز اینجا استادم و با شما صحبت می کنم،
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
من روزهای زیادی را در پنج سال گذشته دویده ام.
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
چند سال پیش من روزی یک پاکت سیگار می کشیدم.
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
شیوه زندگی کم تحرکی داشتم.
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
در حقیقت، چیزی که از این سفر دریافتم
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
این است که
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
من که اینجا ایستاده ام در درون هر تار از باورم ،
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
میدانم که هر غیر ممکنی را می توان ممکن کرد.
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
من این را در سن چهل سالگی یادگرفتم.
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
می توانید تصور کنید؟ به طور جدًی میتوانی این را تصور کنی؟
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
من این را در سن چهل سالگی یاد گرفتم.
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
تصور کن که 13 ساله ای،
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
و این داستان را می شنوی و آن را باور می کنی.
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
بسیار سپاسگزارم، سپاسگزارم
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7