Ray Zahab treks to the South Pole

26,949 views ・ 2009-06-26

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
A month ago today
0
12160
2000
လွန်ခဲ့တဲ့လ ဒီနေ့ရက်မှာ
00:14
I stood there:
1
14160
2000
အဲဒီမှာ ကျွန်တော် ရပ်ခဲ့တယ်။
00:16
90 degrees south, the top of
2
16160
2000
တောင်ဘက် ၉၀ ဒီဂရီ ကမ္ဘာ့ အောက်ခြေ
00:18
the bottom of the world, the Geographic South Pole.
3
18160
2000
Geographic South Pole ဆိုတဲ့ ထိပ်ဖျားပါ။
00:20
And I stood there beside two very good friends of mine,
4
20160
3000
ဘေးမှာ ရပ်ခဲ့တာအင်မတန် ကောင်းတဲ့ မိတ်ဆွေနှစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့
00:23
Richard Weber and Kevin Vallely.
5
23160
2000
Richard Weber နဲ့ Kevin Vallely တို့ပါ။
00:25
Together we had just broken the world speed record
6
25160
3000
တောင်ဝင်ရိုးစွန်း ခြေကျင် ခရီးကြမ်း အတွက် ကမ္ဘာ့အမြန် စံချိန်ကို
00:28
for a trek to the South Pole.
7
28160
2000
အတူတကွ ချိုးလိုက်တာပါ။
00:30
It took us 33 days,
8
30160
2000
အဲဒီကို ရောက်ဖို့ ၃၃ ရက်၊
00:32
23 hours and 55 minutes to get there.
9
32160
4000
၂၃ နာရီ၊ ၅၅ မိနစ်ကြာခဲ့တယ်။
00:36
We shaved five days off the previous best time.
10
36160
4000
အရင် အကောင်းဆုံး အချိန်ကို ငါးရက် တိလိုက်တယ်။
00:40
And in the process, I became the first person in history
11
40160
3000
ဒီဖြစ်စဉ်မှာ ကျွန်တော်ဟာ သမိုင်းမှာ
00:43
to make the entire 650-mile journey,
12
43160
2000
Hercules Inlet ကနေ South Pole ထိ
00:45
from Hercules Inlet to South Pole,
13
45160
3000
မိုင် ၆၅၀ ခရီးတစ်ခုလုံးကို ခြေကျင်သက်သက်
00:48
solely on feet, without skis.
14
48160
3000
နှင်းလျှောမပါပဲ သွားတဲ့ ပထမဆုံးလူဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:51
Now, many of you are probably saying, "Wait a sec,
15
51160
2000
ကဲ ခင်ဗျားတို့ ပြောနိုင်တာက "နေပါဦးကွ၊"
00:53
is this tough to do?"
16
53160
3000
ဒါလုပ်ဖို့ ခက်လို့လားကွ။
00:56
(Laughter)
17
56160
1000
(ရယ်သံများ)
00:57
Imagine, if you will,
18
57160
2000
စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊ လုပ်နိုင်မယ်ဆိုရင်
00:59
dragging a sled, as you just saw in that video clip,
19
59160
2000
ဒီဗီဒီယိုမှာ မြင်တဲ့အတိုင်း
01:01
with 170 pounds of gear,
20
61160
3000
အန္တာတိတ် ခရီးကြမ်းမှာရှင်သန်ဖို့ လိုတာ အစုံပါတဲ့
01:04
in it everything you need to survive on your Antarctic trek.
21
64160
3000
ပေါင် ၁၇၀ အသုံးအဆောင်နဲ့ စွတ်ဖားကို တရွတ်တိုက်ဆွဲတာလေ၊
01:07
It's going to be 40 below, every single day.
22
67160
2000
အပူချိန် ၄၀ အောက်ဖြစ်တော့မယ်၊ နေ့စဉ်ပါ။
01:09
You'll be in a massive headwind.
23
69160
2000
ကြီးမားတဲ့ လေဆန်ထဲ ရောက်တော့မယ်။
01:11
And at some point you're going to have to cross these cracks in the ice,
24
71160
3000
တစ်ချို့နေရာမှာ ရေခဲထဲက ဒီအက်ကြောင်းတွေကို ဖြတ်ရမယ်။
01:14
these crevasses.
25
74160
2000
ဒီအက်ကြောင်း နက်ကြီးတွေ။
01:16
Some of them have a very precarious thin footbridge underneath them
26
76160
3000
တစ်ချို့ရဲ့ အောက်မှာ ကပ်ပြီး သတိပေးနိုင်တဲ့
01:19
that could give way at a moment's notice,
27
79160
2000
တဲတဲလေးနဲ့ ပါးလွှာတဲ့ လူကူးတံတားရှိတယ်၊
01:21
taking your sled, you, into the abyss, never to be seen again.
28
81160
5000
စွတ်ဖားနဲ့ သင့်ကို ဘယ်တော့မှ ပြန်မတွေ့ တော့မယ့်ချောက်ထဲကို ဆွဲချသွားမှာလေ။
01:26
The punchline to your journey? Look at the horizon.
29
86160
3000
သင့် ခရီးစဉ်ရဲ့ ဟာသမြောက်တာလား။ မိုးကုပ်စက်ဝိုင်းကို ကြည့်ပါ။
01:29
Yes, it's uphill the entire way,
30
89160
2000
တစ်လမ်းလုံး အတက်ချည်းပဲ။
01:31
because the South Pole is at 10,000 feet,
31
91160
2000
အကြောင်းက တောင်ဝင်ရိုးစွန်းက ပေ ၁၀၀၀၀
01:33
and you're starting at sea level.
32
93160
4000
မှာရှိပြီး ပင်လယ် ရေမျက်နှာပြင်မှာ စနေလို့ပါ။
01:37
Our journey did not, in fact, begin at Hercules Inlet,
33
97160
2000
တကယ်တော့ ခရီးစဉ်က အေးခဲနေတဲ့ သမုဒ္ဒရာက
01:39
where frozen ocean meets the land of Antarctica.
34
99160
3000
အန္တာတိက ကုန်းမြေကိုထိတဲ့ Hercules Inlet မှာ စခဲ့တာမဟုတ်ဘူး။
01:42
It began a little less than two years ago.
35
102160
2000
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်လျော့လျော့က စခဲ့တာပါ။
01:44
A couple of buddies of mine and I
36
104160
2000
အပေါင်းအသင်းတွေနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ
01:46
had finished a 111-day run across the entire Sahara desert.
37
106160
4000
ဆာဟာရ ကန္တာရတစ်ခုလုံး ဖြတ်ပြီး ၁၁၁ ရက် ပြေးခဲ့ပြီးပြီ။
01:50
And while we were there we learned
38
110160
2000
အဲဒီမှာ ရှိနေတုန်း သိလိုက်ရတာက
01:52
the seriousness of the water crisis in Northern Africa.
39
112160
3000
အာဖရိက မြောက်ပိုင်းက ရေးကပ် ဆိုက်မှုရဲ့ စိုးရိမ်စရာကိုပါ။
01:55
We also learned that many of the issues facing the people of Northern Africa
40
115160
3000
သိရသေးတာက အာဖရိက မြောက်ပိုင်းက လူတွေ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ ပြဿနာတွေပါ။
01:58
affected young people the most.
41
118160
4000
ထိခိုက်တာက လူငယ်အများစုကိုပါ။
02:02
I came home to my wife after 111 days of running in the sand,
42
122160
3000
သဲထဲမှာ ၁၁၁ ရက်ပြေးပြီးနောက် အိမ်က ဇနီးဆီပြန်ပြီး
02:05
and I said, "You know, there's no doubt if this bozo can get across the desert,
43
125160
3000
ပြောတာက "မင်းသိလား၊ ဒီငတုံးက ကန္တာရကို ဖြတ်နိုင်တယ်၊
02:08
we are capable of doing anything we set our minds to."
44
128160
4000
စိတ်က ရည်မှန်းတာ ဘာမဆို လုပ်နိုင်စွမ်းရှိတယ်ကွ။"
02:12
But if I'm going to continue doing these adventures, there has to be
45
132160
2000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် ဒီစွန့်စားမှုတွေ
02:14
a reason for me to do them
46
134160
2000
ဆက်မယ်ဆိုရင် ဒါတွေလုပ်ဖို့ အကြောင်းရင်းက
02:16
beyond just getting there.
47
136160
3000
အဲဒီကို ရောက်တာထက်ပိုပါတယ်။
02:19
Around that time I met an extraordinary human being,
48
139160
3000
အဲဒီအချိန်လောက်က ထူးခြားတဲ့ လူသားတစ်ဦးနဲ့ ဆုံခဲ့တယ်။
02:22
Peter Thum, who inspired me with his actions.
49
142160
2000
Perer Thum သူ့ရဲ့ လုပ်ရပ်တွေနဲ့ စေ့ဆော်သူ။
02:24
He's trying to find and solve water issues, the crisis around the world.
50
144160
4000
သူဟာ ကမ္ဘာတစ်လွှာက ရေပြဿနာ တွေကို ရှာဖွေ၊ ဖြေရှင်းနေပါတယ်။
02:28
His dedication inspired me to come up with this expedition:
51
148160
3000
သူ့ရည်စူးမှုက ဒီလေ့လာရေးခရီးတွေနဲ့ ကြုံတွေ့ဖို့ စေ့ဆော်ပေးတယ်။
02:31
a run to the South Pole
52
151160
2000
တောင်ဝင်ရိုးစွန်းကို ပြေးတာပါ၊
02:33
where, with an interactive website,
53
153160
2000
အဲဒီမှာ တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်တဲ့ ဝက်ဆိုက်နဲ့
02:35
I will be able to bring young people, students and teachers from around the world
54
155160
3000
ကမ္ဘာတစ်လွှားက လူငယ်တွေ၊ ကျောင်းသားတွေ၊ ဆရာတွေကို
02:38
on board the expedition with me,
55
158160
2000
တက်ကြွတဲ့ အဖွဲ့ဝင်တွေအဖြစ် ကျွန်တော်နဲအတူ
02:40
as active members.
56
160160
2000
ခရီးစဉ်ပေါ်ကို ခေါ်ယူနိုင်ခဲ့တယ်။
02:42
So we would have a live website, that every single day of the 33 days,
57
162160
4000
ဒီတော့ ၃၃ ရက်ရဲ့ နေ့တိုင်းမှာ တိုက်ရိုက် လွှင့်တဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုက်ရှိခဲ့တာပေါ့။
02:46
we would be blogging, telling stories of,
58
166160
3000
ဘလော့တင်ကြတယ်၊ သိတဲ့အတိုင်း ယိုယွင်းနေတဲ့
02:49
you know, depleted ozone forcing us to cover our faces,
59
169160
3000
အိုဇုန်းလွာအကြောင်း ဇာတ်လမ်းတွေ ပြောကြတယ်၊ မျက်နှာတွေကို
02:52
or we will burn.
60
172160
3000
အတင်းအုပ်ရင်းပေါ့၊ မဟုတ်ရင် လောင်မှာလေ။
02:55
Crossing miles and miles of sastrugi --
61
175160
2000
မိုင်ချီတဲ့ နှင်းပြင်ကိုဖြတ်ရင်း
02:57
frozen ice snowdrifts that could be hip-deep.
62
177160
4000
တင်ပါးလောက် အနက်ရှိနိုင်တဲ့ အေးခဲနေတဲ့ နှင်းခဲပုံတွေပါ။
03:01
I'm telling you, crossing these things with 170-pound sled,
63
181160
2000
ကျွန်တော်ပြောနေတာက ဒါတွေကို ပေါင် ၁၇၀
03:03
that sled may as well have weighed 1,700 pounds,
64
183160
2000
စွတ်ဖားနဲ့ ဖြတ်နေတာကိုပါ။
03:05
because that's what it felt like.
65
185160
2000
အကြောင်းက အဲလိုပဲ ခံစားရလို့ပါ။
03:07
We were blogging to this live website daily
66
187160
2000
ဒီဝက်ဘ်ဆိုဒ်မှာ ကျွန်တော်တို့ကို
03:09
to these students that were tracking us as well,
67
189160
2000
ခြေရာခံနေတဲ့ ကျောင်းသားတွေကိုရော နေ့စဉ်တင်၊
03:11
about 10-hour trekking days,
68
191160
2000
၁၀ နာရီလောက် ခရီးသွားတဲ့ နေ့တွေ၊
03:13
15-hour trekking days,
69
193160
2000
၁၅ နာရီ သွားတဲ့နေ့တွေပေါ့။
03:15
sometimes 20 hours of trekking daily to meet our goal.
70
195160
5000
တစ်ခါတစ်လေ ရည်မှန်းချက်ရောက်ဖို့ တစ်နေ့ နာရီ ၂၀ လောက် နေ့စဉ်ပါ။
03:20
We'd catch cat-naps at 40 below on our sled, incidentally.
71
200160
4000
အမှတ်မထင် ၄၀ အောက် စွတ်ဖားပေါ်မှာ ကြောင်မှေးမှေးခဲ့တယ်။
03:24
In turn, students,
72
204160
2000
တစ်လှည့်စီ ကျောင်းသားတွေ၊
03:26
people from around the world, would ask us questions.
73
206160
2000
ကမ္ဘာတစ်လွှားက လူတွေက မေးခွန်းတွေမေးကြတယ်။
03:28
Young people would ask the most amazing questions.
74
208160
2000
လူငယ်တွေက အံ့စရာအကောင်းဆုံး မေးခွန်းတွေ
03:30
One of my favorite: It's 40 below, you've got to go to the bathroom,
75
210160
4000
မေးတယ်။ အကြိုက်ဆုံးတစ်ခုက ၄၀ အောက်မှာ ရေချိုးခန်း သွားဖို့လိုမှာပေါ့၊
03:34
where are you going to go and how are you going to do it?
76
214160
2000
ဘယ်သွားပြီး ဘယ်လိုလုပ်ကြလဲ။
03:36
I'm not going to answer that. But I will answer some of the more popular questions.
77
216160
4000
ဒါကို မဖြေတော့ဘူ။ ဒါပေမဲ့ ပိုအမေးများတဲ့ မေးခွန်းတွေတော့ ဖြေပါ့မယ်။
03:40
Where do you sleep? We slept in a tent that was very low to the ground,
78
220160
3000
ဘယ်မှာ အိပ်လဲ။ မြေကြီးနဲ့ အရမ်းနိမ့်တဲ့ ရွက်ဖျင်တဲမှာ အိပ်တယ်။
03:43
because the winds on Antarctica were so extreme, it would blow anything else away.
79
223160
4000
အကြောင်းက အန္တာတိက လေတွေက ပြင်းထန်လွန်းတော့ အကုန်လုံး လွင့်တာလေ။
03:47
What do you eat? One of my favorite dishes on expedition:
80
227160
3000
ဘာစားကြလဲ။ လေ့လာရေးခရီးမှာ ကျွန်တော့ အကြိုက်ဆုံး ဟင်းလျာကတော့
03:50
butter and bacon. It's about a million calories.
81
230160
3000
ထောပတ်နဲ့ ဝက်ပေါင်ခြောက်ပါ။ ကယ်လိုရီ တစ်သန်းလောက်ပါ။
03:53
We were burning about 8,500 a day,
82
233160
2000
တစ်ရက်ကို ၈၅၀၀ လောက် လောင်ကျွမ်းနေတော့
03:55
so we needed it.
83
235160
3000
ဒါလိုပါတယ်။
03:58
How many batteries do you carry for all the equipment that you have?
84
238160
3000
ကိရိယာ အားလုံးအတွက် ဘက်ထရီ ဘယ်နှစ်ခု သယ်သွားလဲ။
04:01
Virtually none. All of our equipment, including film equipment,
85
241160
3000
လုံးဝ မသယ်သလောက်ပဲ။ ကိရိယာ အားလုံး ဖလင်ကိရိယာ အပါအဝင်
04:04
was charged by the sun.
86
244160
2000
နေရောင်နဲ့ အားသွင်းခဲ့ပါတယ်။
04:06
And do you get along? I certainly hope so,
87
246160
3000
ခင်ဗျားတို့ အဆင်ပြေကြလား။ ဒီလိုမျှော်လင့်တာ ကျိန်းသေပါ။
04:09
because at some point or another on this expedition,
88
249160
2000
အကြောင်းက ခရီးရဲ့ တစ်နေရာမဟုတ် တစ်နေရာမှာ
04:11
one of your teammates is going to have to take a very big needle,
89
251160
2000
အသင်းဖော်တစ်ဦး အပ်ကြီးတစ်ခု ထိုးဖို့
04:13
and put it in an infected blister, and drain it for you.
90
253160
3000
လိုပြီး ပိုးဝင်နေတဲ့ ရည်ကြည်ဖုထဲ ထည့်ဖောက်ထုတ်လိုက်တယ်။
04:16
But seriously, seriously, we did get along,
91
256160
3000
ဒါပေမဲ့ တကယ်ပါ တကယ်ပဲ အဆင်ပြေတဲ့ အကြောင်းက
04:19
because we had a common goal of wanting to inspire these young people.
92
259160
3000
ဒီလူငယ်တွေကို စေ့ဆော်ပေးဖို့ ဘုံရည်မှန်းချက် ရှိလို့ပါ။
04:22
They were our teammates! They were inspiring us.
93
262160
3000
သူတို့ဟာ အသင်းဖော်တွေပါ။ ကျွန်တော်တို့ကို စေ့ဆော်ပေးနေတယ်။
04:25
The stories we were hearing got us to the South Pole.
94
265160
4000
ကျွန်တော် ကြားနေတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေက တောင်ဝင်ရိုးစွန်းဆီ ပို့ပေးတယ်။
04:29
The website worked brilliantly as a two-way street of communication.
95
269160
3000
ဆက်သွယ်ရေး နှစ်လမ်းသွားဆိုတော့ ဝက်ဘ်ဆိုဒ်က အလွန် အလုပ်ဖြစ်တယ်။
04:32
Young people in northern Canada, kids in an elementary school,
96
272160
3000
ကနေဒါ မြောက်ပိုင်းက လူငယ်တွေ၊ မူလတန်း ကလေးတွေဟာ
04:35
dragging sleds across the school-yard,
97
275160
3000
ကျောင်းဝင်းကို ဖြတ်ပြီး စွတ်ဖားကို တရွတ်ဆွဲရင်း
04:38
pretending they were Richard, Ray and Kevin. Amazing.
98
278160
4000
Richard, Ray နဲ့ Kevin ဟန်ဆောင်ကြတယ်၊ အံသြစရာပါ။
04:42
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent,
99
282160
3000
တောင်ဝင်ရိုးစွန်း ရောက်ခဲ့တယ်။ အဲဒီနေ့ ၄၅ အောက် ရွက်ဖျင်တဲထဲမှာ
04:45
45 below that day, I'll never forget it.
100
285160
3000
တိုးဝှေ့ ပူးကပ်ခဲ့ကြတယ်။ ဒါကို ဘယ်တော့မှ မေ့မှာမဟုတ်ဘူး။
04:48
We looked at each other with these looks
101
288160
3000
04:51
of disbelief at what we had just completed.
102
291160
4000
အကြည့်တွေနဲ့ ကြည့်ခဲ့တယ်။
04:55
And I remember looking at the guys thinking,
103
295160
2000
ဒီလူတွေကို ကြည့်ရင်း တွေးနေမိတာကို
04:57
"What do I take from this journey?" You know? Seriously.
104
297160
3000
အမှတ်ရတာက "ဒီခရီးစဉ်က ငါဘာရလဲ။"သိတယ်နော်၊ အလေးအနက်ပါ။
05:00
That I'm this uber-endurance guy?
105
300160
4000
အတော် ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ကောင်လား။
05:04
As I stand here today talking to you guys,
106
304160
2000
ဒီနေ့ ဒီမှာ ရပ်ကာ ကိုယ့်လူတွေကို ပြောနေတာက
05:06
I've been running for the grand sum of five years.
107
306160
2000
စုစုပေါင်း ငါးနှစ်ကြာကြီးတောင် ပြေးနေတာပါ။
05:08
And a year before that I was a pack-a-day smoker,
108
308160
4000
ဒါမတိုင်ခင်နှစ်က ဆေးလိပ် တစ်နေ့ တစ်ဘူး သောက်ပြီး
05:12
living a very sedentary lifestyle.
109
312160
2000
ထိုင်ရာမထ ဘဝမှာ နေနေသူပါ။
05:14
What I take from this journey, from my journeys,
110
314160
3000
ဒီခရီး၊ ကျွန်တော့ ခရီးတွေကနေ ရတာက
05:17
is that, in fact,
111
317160
2000
တကယ်တော့
05:19
within every fiber of my belief standing here,
112
319160
3000
ဒီမှာ ရပ်နေတဲ့ ယုံကြည်မှုရဲ့ အမျှင်တိုင်း အတွင်းမှာပါ။
05:22
I know that we can make the impossible possible.
113
322160
3000
မဖြစ်နိုင်တာကို ဖြစ်အောင်လုပ်တာ ဆိုတာ သိပါတယ်။
05:25
I'm learning this at 40.
114
325160
3000
ဒါကို အသက် ၄၀ မှာ သင်ယူနေတာပါ။
05:28
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
115
328160
4000
စိတ်ကူးနိုင်ပါလား။ တကယ်ပါ၊ စိတ်ကူးနိုင်ပါသလား။
05:32
I'm learning this at 40 years of age.
116
332160
2000
ဒါကို အသက် ၄၀ မှာ သင်ယူနေတာပါ။
05:34
Imagine being 13 years old,
117
334160
2000
၁၃ နှစ်လို့ မြင်ယောင်လိုက်ပါ။
05:36
hearing those words, and believing it.
118
336160
3000
ဒီစကားလုံးတွေက ကြားရင်း၊ ဒါကို ယုံကြည်နေရင်းပါ။
05:39
Thank you very much. Thank you.
119
339160
2000
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်၊ ကျေးဇူးပါ။
05:41
(Applause)
120
341160
6000
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7