David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

110,087 views ・ 2014-04-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alexey Luschak Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Я народився та виріс в Сьєрра-Леоне.
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
Це маленька чудова країна,
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
розташована в Західній Африці.
Країна, багата як на фізичні ресурси,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
так і на творчі таланти.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Однак, Сьєрра-Леоне має ганебну репутацію
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
через десятирічну повстанську війну в 90-х роках,
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
коли цілі селища були спалені.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Приблизно 8000 чоловіків, жінок та дітей
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
зазнали ампутації кінцівок протягом цього часу.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Моя сім'я та я рятувались від одної з таких атак,
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
коли мені було приблизно 12 років,
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
я вирішив, що я зроблю все можливе,
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
щоб знати, що мої діти
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
не будуть проходити через те, що ми пережили.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Вони будуть частиною Сьєрра-Леоне,
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
де війна та ампутація
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
вже не будуть способом отримання влади.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Коли я спостерігаю за людьми, яких я знаю, яких люблю,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
які оговталися від цього спустошення,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
мене дуже турбує одна річ.
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
Багато інвалідів в країні
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
не використовуватиме свої протези.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Я дізнався, що причиною цього
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
було те, що приймальні гільзи протезів
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
погано підходили для людей, і через це було дуже болісно їх носити.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Приймальна гільза протезу - це частина,
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
в яку інвалід вставляє залишок від кінцівки,
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
і яка з'єднується з протезованим гомілкостопом.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Навіть в сучасному світі
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
для цього треба період від 3 тижнів до декількох років,
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
щоб пацієнту було комфортно носити протез.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Ті, хто виготовляють протези, досі використовують традиційні способи,
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
такі як ліпка та лиття,
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
щоб зробити однорідні приймальні гільзи.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Такі гільзи часто залишають нестерпну кількість
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
тиску на кінцівки пацієнта,
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
залишаючи їх із пролежнями та пухирями.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Немає значення,
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
який потужний у вас протезований гомілкостоп.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
Якщо приймальна гільза не зручна,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
ти не зможеш користуватися своєю ногою,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
та це просто неприйнятно в наш час.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
І ось одного дня, коли я зустрів профессора Г'ю Герра
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
приблизно два з половиною роки тому,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
він запитав мене, чи я знаю, як розв'язати цю проблему.
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
Я відповів: "Ні, ще ні,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
але я б хотів би дізнатися".
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
І ось, на мою кандидатську, в Массачусетському технологічному інституті,
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
я розробив приймальні гільзи
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
швидко та дешево,
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
які є зручніші
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
за традиційні протези.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Я використав магнітно-резонансну томографію,
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
щоб захопити справжню форму анатомії пацієнта,
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
потім використав метод кінцевих елементів, щоб краще спрогнозувати
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
внутрішні напруження та деформації
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
при звичайній напрузі,
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
а потім створив приймальну гільзу для виробництва.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Ми використовуємо 3D принтери, щоб зробити
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
приймальну гільзу з багатьох матеріалів,
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
яка полегшує тиск, де це потрібно,
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
залежно від анатомії пацієнта.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
Одним словом, ми використовуємо інформацію,
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
щоб зробити нові гільзи швидко та дешево.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
В недавньому випробуванні, яке щойно завершили
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
в Масачуссетському технологічному університеті,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
один із наших пацієнтів, американський ветеран,
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
який був без кінцівки приблизно 20 років
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
і носив десятки ніг,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
сказав про один із наших друкованих винаходів:
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
"Так м'яко, ніби ходиш на подушці,
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
а також звірськи сексуально".
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Сміх)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Інвалідність в наш час
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
не повинна перешкоджати нікому
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
жити повноцінним життям.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Я надіюсь та бажаю, щоб ті методи,
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
які ми розвиваємо в наших дослідницьких групах,
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
змогли розробити високо функціональні протези
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
для тих, хто їх потребує.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Я хочу зцілювати душі
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
тих постраждалих від війни та хвороби,
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
створюючи зручні та доступні інтерфейси
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
для їхніх тіл.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Чи то в Сьєрра-Леоне, чи в Бостоні,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
я сподіваюсь це не тільки поверне,
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
а й дійсно змінить їхнє почуття людського потенціалу.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Дякую за увагу.
(Оплески)
04:34
(Applause)
89
274591
3949
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7