David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

David Sengeh : Le douloureux problème des prothèses artificielles

109,750 views

2014-04-10 ・ TED


New videos

David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

David Sengeh : Le douloureux problème des prothèses artificielles

109,750 views ・ 2014-04-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Soraya Phitidis
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Je suis né et j'ai grandi en Sierra Leone,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
un petit pays et très beau pays
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
de l'Afrique de l'Ouest,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
un pays riche en ressources naturelles
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
et en talents créatifs.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Mais la Sierra Leone est tristement connue
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
pour 10 ans de guerre rebelle dans les années 1990
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
lorsque des villages entiers ont été incendiés.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Environ 8000 hommes, femmes, et enfants
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
ont eu leurs bras et leurs jambes amputés à cette époque.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Alors que ma famille et moi avons fui une de ces attaques
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
pour notre sécurité lorsque j'avais environ 12 ans.
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
je m'étais résolu à faire tout mon possible
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
pour m'assurer que mes propres enfants
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
n'aient pas à revivre les mêmes événements.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Ils allaient faire partie d'une Sierra Leone
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
où la guerre et les amputations
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
ne seraient plus une stratégie pour gagner le pouvoir.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Alors que je voyais les gens que je connaissais et que j'aimais
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
se rétablir de cette dévastation,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
une chose qui m'a beaucoup troublé
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
était que beaucoup des amputés dans le pays
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
n'utilisaient pas leurs prothèses.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
J'allais découvrir que la raison en était
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
que l'emboîture de leurs prothèses
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
était douloureuse car elle ne s'adaptait pas bien.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
L'emboîture de la prothèse est la partie
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
dans laquelle la personne amputée insère son moignon,
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
et qui le relie à la prothèse de la cheville.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Même dans les pays développés,
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
cela prend de 3 semaines à des années
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
pour qu'un patient obtienne une emboîture confortable, s'il en obtient une.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Les prothésistes utilisent encore des procédés traditionnels
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
comme le moulage et le coulage
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
pour créer des emboîtures prothétiques faites d'un seul matériau.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
De telles emboîtures entraînent souvent une pression
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
intolérable sur le moignon du patient,
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
leur laissant des escarres et des ampoules.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Peu importe la puissance
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
de votre cheville prothétique.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
Si votre emboîture est inconfortable,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
vous n'utiliserez pas votre jambe,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
et c'est simplement inacceptable à notre époque.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Un jour, j'ai rencontré le professeur Hugh Herr,
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
il y a deux ans et demi,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
et il m'a demandé si je savais résoudre ce problème,
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
je lui ai dit : « Non, pas encore,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
mais j'adorerais trouver un moyen. »
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
Donc, pour mon doctorat au MIT Media Lab,
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
j'ai conçu des emboîtures de prothèses personnalisables
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
rapidement et à bas coût
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
qui sont plus confortables
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
que les prothèses traditionnelles.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
J'ai utilisé l'imagerie par résonance magnétique
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
pour prendre la forme réelle de l'anatomie du patient,
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
puis la modélisation par éléments finis pour mieux prévoir
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
les contraintes et déformations internes
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
sur des efforts normaux,
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
et j'ai ensuite créé une emboîture prête à être manufacturée.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Nous utilisons une imprimante 3D pour créer
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
une emboîture faite de plusieurs matériaux
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
qui atténue la pression lorsque nécessaire
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
sur l'anatomie du patient.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
En résumé, nous utilisons des données
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
pour créer de nouvelles emboîtures rapidement et bon marché.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
Lors d'un essai récent à peine terminé
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
au Media Lab,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
l'un de nos patients, un vétéran de l'armée américaine
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
qui est amputé depuis 20 ans
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
et qui a porté des douzaines de prothèses,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
a dit de l'une de nos pièces imprimées :
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
« C'est si doux, c'est comme marcher sur des coussins,
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
et c'est sacrément sexy. »
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Rires)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Le handicap, à notre époque,
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
ne devrait pas empêcher quiconque
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
de vivre une vie qui en vaille la peine.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Mon espoir et mon désir sont que les outils et les procédés
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
développés dans notre groupe de recherche
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
puissent être utilisés pour mettre à disposition
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
des prothèses fonctionnelles à ceux qui en ont besoin.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Pour moi, la façon de commencer à guérir les âmes
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
de ceux qui sont touchés par la guerre et la maladie
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
est de créer des interfaces confortables et à prix abordables
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
pour leurs corps.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Que ce soit en Sierra Leone ou à Boston,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
j'espère que cela non seulement restaure
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
mais aussi transforme leur sens du potentiel humain.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Merci beaucoup.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7