David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

109,750 views ・ 2014-04-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Σιέρα Λεόνε,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
μια μικρή και πολύ όμορφη χώρα
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
στη δυτική Αφρική,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
μια χώρα πλούσια σε φυσικούς πόρους
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
αλλά και σε δημιουργικό ταλέντο.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Όμως, η Σιέρα Λεόνε είναι διαβόητη
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
για τον δεκαετή ανταρτοπόλεμο τη δεκαετία του '90
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
όταν κάηκαν ολοσχερώς ολόκληρα χωριά.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Σε περίπου 8.000 άντρες, γυναίκες και παιδιά
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
έγινε ακρωτηριασμός χεριών και ποδιών εκείνον τον καιρό.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Καθώς η οικογένειά μου κι εγώ φύγαμε για να είμαστε ασφαλείς
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
από αυτές τις επιθέσεις, όταν ήμουν περίπου 12 ετών,
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
αποφάσισα ότι θα έκανα ό,τι μπορούσα
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
για να εξασφαλίσω ότι τα δικά μου παιδιά
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
δεν θα είχαν τις ίδιες εμπειρίες με εμάς.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Στην πραγματικότητα, θα ήταν κομμάτι μιας Σιέρα Λεόνε
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
όπου ο πόλεμος και ο ακρωτηριασμός
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
δεν θα ήταν πια στρατηγική για την κατάκτηση της εξουσίας.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Καθώς έβλεπα άτομα που γνώριζα, αγαπημένους,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
να ανακάμπτουν από αυτήν την καταστροφή,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
ένα πράγμα που με προβλημάτιζε βαθιά
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
ήταν ότι πολλά ακρωτηριασμένα άτομα στη χώρα
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
δεν χρησιμοποιούσαν τα προσθετικά τους άκρα.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Ο λόγος, όπως έμαθα,
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
ήταν ότι οι υποδοχές των προσθετικών
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
ήταν επώδυνες επειδή δεν ταίριαζαν καλά.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Η υποδοχή των προσθετικών είναι το κομμάτι
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
όπου το ακρωτηριασμένο άτομο τοποθετεί το εναπομένον άκρο του,
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
και συνδέεται στον προσθετικό αστράγαλο.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Ακόμη και στον ανεπτυγμένο κόσμο,
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
χρειάζεται μια περίοδος από τρεις εβδομάδες μέχρι και χρόνια πολλές φορές,
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
για να πάρει ένας ασθενής μια άνετη υποδοχή, αν ποτέ γίνει αυτό.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Οι προσθετιστές ακόμη χρησιμοποιούν συμβατικές διαδικασίες
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
όπως καλούπια και χύτευση
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
για να δημιουργήσουν υποδοχές προσθετικών από ένα μόνο υλικό.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Τέτοιες υποδοχές αφήνουν συχνά ανυπόφορη
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
πίεση στα άκρα του ασθενή
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
αφήνοντας τους με πληγές και φουσκάλες από την πίεση.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Δεν έχει σημασία
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
πόσο δυνατός είναι ο προσθετικός σας αστράγαλος.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
Αν η υποδοχή της πρόσθεσης δεν είναι άνετη,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
δεν θα χρησιμοποιήσετε το πόδι σας,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
και αυτό είναι απλά απαράδεκτο στην εποχή μας.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Έτσι μια μέρα, όταν γνώρισα τον καθηγητή Χιου Χερ
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
πριν από περίπου δυόμισι χρόνια,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
και με ρώτησε αν ήξερα πώς να λύσω αυτό το πρόβλημα,
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
είπα, «Όχι, όχι ακόμη,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
αλλά θα ήθελα να το βρω».
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
Κι έτσι, για το διδακτορικό μου στο Εργαστήριο Μέσων του MIT,
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
σχεδίασα προσαρμοσμένες υποδοχές προσθετικών
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
γρήγορα και φθηνά
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
που είναι πιο άνετες
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
από τις συμβατικές προσθέσεις.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Χρησιμοποίησα απεικόνιση μαγνητικού συντονισμού
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
για να αποτυπώσω το πραγματικό σχήμα της ανατομίας του ασθενή,
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
και μετά χρησιμοποίησα προσομοίωση πεπερασμένων στοιχείων
για την καλύτερη πρόβλεψη εσωτερικής πίεσης και έντασης
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
στις κανονικές δυνάμεις,
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
και μετά να δημιουργήσω μια υποδοχή πρόσθεσης για κατασκευή.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Χρησιμοποιούμε έναν τρισδιάστατο εκτυπωτή για να δημιουργήσουμε
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
έναν προσθετικό υποδοχέα από πολλά υλικά
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
που εκτονώνει την πίεση όπου χρειάζεται
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
στην ανατομία του ασθενή.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
Με λίγα λόγια, χρησιμοποιούμε δεδομένα
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
για να κάνουμε νέες υποδοχές γρήγορα και φτηνά.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
Σε μια δοκιμή που μόλις τελειώσαμε
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
στο Εργαστήριο Μέσων,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
ένας από τους ασθενείς μας, ένας βετεράνος των ΗΠΑ
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
που είναι ακρωτηριασμένος εδώ και 20 χρόνια
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
και έχει φορέσει δεκάδες πόδια,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
είπε για ένα από τα εκτυπωμένα μας κομμάτια,
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
«Είναι τόσο μαλακό, είναι λες και περπατάω σε μαξιλάρια,
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
και είναι τρομερά σέξι».
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Γέλια)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Η αναπηρία στον καιρό μας
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
δεν θα πρέπει να εμποδίζει κανέναν
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
από το να ζει μια ζωή με νόημα.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Η ελπίδα και η επιθυμία μου είναι, τα εργαλεία και οι διαδικασίες
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
που αναπτύσσουμε στην ερευνητική μας ομάδα
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
να μπορέσουν να φέρουν εξαιρετικά λειτουργικά προσθετικά μέλη
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
σε αυτούς που τα χρειάζονται.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Για μένα, το μέρος όπου ξεκινάμε να γιατρεύουμε τις ψυχές
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
αυτών που έχουν επηρεαστεί από τον πόλεμο και από αρρώστιες
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
είναι με τη δημιουργία άνετων και οικονομικών διεπαφών
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
για τα σώματά τους.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Είτε είναι στη Σιέρα Λεόνε ή στη Βοστόνη,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
ελπίζω ότι αυτό όχι μόνο θα επαναφέρει
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
αλλά και θα μεταμορφώσει την αίσθησή τους για τις δυνατότητες των ανθρώπων.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Σας ευχαριστώ πολύ.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7