David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

110,087 views ・ 2014-04-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Rođen sam i odrastao u Sierra Leoneu,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
maloj i jako lijepoj zemlji
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
u zapadnoj Africi,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
zemlji bogatoj prirodnim resursima,
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
ali i kreativnim talentima.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Osim toga, Sierra Leone je ozloglašena
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
zbog desetljeća dugog pobunjeničkog rata u 90.-ima
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
kada su cijela sela spaljena.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Procjenjuje se da je 8,000 muškaraca, žena i djece
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
imalo amputirane ruke i noge tijekom ovog razdoblja.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Kako smo moja obitelj i ja bježali na sigurno
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
od jednog od ovih napada kada sam imao oko 12 godina,
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
odlučio sam da ću učiniti sve što mogu
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
kako bih osigurao da moja djeca
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
ne prođu kroz ista iskustva kao i mi.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Oni će, naime, biti dio Sierra Leone
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
gdje rat i amputacije
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
nisu više dio strategije za stjecanje moći.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Dok sam gledao ljude koje sam znao, voljene,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
kako se oporavljaju od ovog pustošenja
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
jedna stvar koja me je duboko uznemirila
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
je da mnogi od amputiranih u zemlji
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
ne žele koristiti svoje proteze.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Razlog, koji sam tek trebao otkriti,
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
bio je da su njihovi prostetički nastavci
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
bili bolni jer im nisu dobro pristajali.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Prostetički nastavak je dio
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
u koji amputirani umeće batrljak
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
i koji ga povezuje s prostetičkim zglobom.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Čak i u razvijenim zemljama
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
potrebno je razdoblje od tri tjedna, češće godine,
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
da pacijent dobije udoban nastavak, ako i ikad.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Prostetičari još uvijek koriste uobičajene postupke
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
kao što je kalupljenje i lijevanje
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
kako bi napravili pojedinačne prostetičke nastavke.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Takav nastavak često stvara nepodnošljiv
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
pritisak na udove pacijenta,
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
ostavljajući ih s dekubitusima i žuljevima.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Nije važno
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
koliko je jak vaš prostetički zglob.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
ako je vaš prostetički nastavak neudoban,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
nećete koristit vašu nogu,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
i to je jednostavno neprihvatljivo u naše doba.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Dakle, jednog dana, kada sam upoznao profesora Hugha Herra
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
prije otprilike dvije i pol godine,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
i kada me pitao znam li kako riješiti ovaj problem
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
rekao sam: “Ne,još ne,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
ali volio bih otkriti rješenje.”
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
Zato sam, za moj doktorski rad u MIT Media Lab-u,
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
dizajnirao prilagođene prostetičke nastavke,
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
brzo i jeftino,
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
koji su mnogo udobniji
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
nego uobičajene proteze.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Koristio sam magnetsku rezonancu
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
kako bih snimio stvarni izgled pacijentove anatomije
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
a zatim metodu konačnih elemenata kako bih bolje predvidio
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
unutrašnja naprezanja i napetosti
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
kod normalnih sila,
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
i tako stvorio prostetičke nastavke za proizvodnju.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Koristili smo 3D printer kako bi stvorili
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
višejedinični prostetički nastavak
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
koji oslobađa od pritiska gdje je potrebno
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
ovisno o anatomiji pacijenta.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
Ukratko, koristimo podatke
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
kako bi nove nastavke napravili brzo i jeftino.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
U nedavnom pokusu završili smo,
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
na Media Lab-u
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
s jednim od naših pacijenata, američkim veteranom
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
koji je amputiran prije oko 20 godina
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
i nosio na desetke nogu,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
rekao je za jedan od isprintanih dijelova
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
“Tako je mekano, kao hodanje po jastucima
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
i stvarno seksi.”
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Smijeh)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Invalidnost u naše doba
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
ne bi trebala sprječavati nikoga
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
da živi ispunjenim životom.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Moja nada i želja je da se alati i postupci
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
koje razvijamo u našoj istraživačkoj skupini
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
mogu koristiti kako bi se stvorile vrlo funkcionalne proteze
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
za one koji ih trebaju.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Za mene, mjesto početka ozdravljenja duša
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
onih koji su pogođeni ratom i bolestima
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
je stvaranje udobnih i pristupačnih sučelja
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
za njihova tijela.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Bilo to u Sierra Leoneu ili u Bostonu
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
nadam se da ovo ne samo vraća
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
nego i mijenja mišljenje o ljudskim mogućnostima.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Hvala lijepa.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7