David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

109,750 views ・ 2014-04-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Małgosia Makowska
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Urodziłem się i wychowałem w Sierra Leone,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
małym i bardzo pięknym kraju
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
w Afryce Zachodniej,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
zasobnym w surowce
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
i talent twórczy.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Jednak Sierra Leone ma złą sławę
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
z czasów 10-letniej wojny rebeliantów w latach 90.,
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
kiedy palono całe wsie.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Około 8000 mężczyzn, kobiet i dzieci
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
straciło wtedy ręce lub nogi.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Moja rodzina uciekła przed takim atakiem,
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
kiedy miałem około 12 lat,
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
i wtedy zdecydowałem, że zrobię wszystko,
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
by moje dzieci
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
nie przechodziły przez to samo, co my.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Aby były częścią Sierra Leone,
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
gdzie wojna i amputacje
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
nie będą już sposobem walki o władzę.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Kiedy patrzyłem na znajomych, bliskich mi ludzi,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
którzy dochodzili do siebie,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
bardzo się martwiłem,
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
że wiele osób po amputacji
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
nie używa protez.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Jak się wkrótce dowiedziałem,
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
wynikało to z faktu, że leje ich protez
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
sprawiały ból, bo nie były dobrze dopasowane.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Lej protezowy to część,
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
gdzie człowiek wkłada kikut kończyny
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
i która jest połączona z resztą protezy.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Nawet w rozwiniętych krajach
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
trzeba czekać od trzech tygodni po wiele lat,
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
zanim lej stanie się wygodny, a nie zawsze tak się dzieje.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Protetycy wciąż wykorzystują tradycyjne metody,
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
czyli modelowanie i odlewanie,
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
by stworzyć lej z jednego materiału.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Takie leje często wywierają nieznośny nacisk na kończynę,
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
zostawiając odgnioty czy pęcherze.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Nie ma znaczenia,
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
jak mocny jest przegub protezy.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
Jeśli lej protezy jest niewygodny,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
noga nie będzie używana,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
a tego nie można zaakceptować w naszych czasach.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Kiedy spotkałem prof. Hugh Herra
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
około dwóch i pół roku temu,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
zapytał, czy wiem jak rozwiązać ten problem.
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
Odpowiedziałem: "Jeszcze nie,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
ale z przyjemnością się dowiem".
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
W ramach swojego doktoratu w MIT Media Lab
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
wynalazłem dopasowane leje protezy,
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
szybkie i tanie w produkcji,
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
które są wygodniejsze od klasycznych.
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Wykorzystałem rezonans magnetyczny,
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
by dokładnie zbadać budowę pacjenta,
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
a potem wykorzystałem metodę elementów skończonych,
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
by lepiej przewidzieć wewnętrzne napięcia i naprężenia
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
powstające przy użyciu normalnej siły.
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
Potem stworzyłem lej do ogólnej produkcji.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Wykorzystujemy drukarkę 3D,
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
by tworzyć lej z różnych materiałów,
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
który tam, gdzie potrzeba,
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
zmniejsza nacisk na ciało pacjenta.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
W skrócie, używamy danych,
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
by stworzyć nowoczesne protezy szybko i tanio.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
W niedawno ukończonych testach
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
w Media Lab,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
jeden z naszych pacjentów, amerykański weteran,
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
który nie miał kończyny od około 20 lat
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
i wypróbował w życiu z 10 protez,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
powiedział o jednej z naszych drukowanych części tak:
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
"Jest taka miękka, jakbym chodził na poduszkach.
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
I jest niesamowicie seksowna".
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Śmiech)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Współcześnie niepełnosprawność
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
nie powinna nikomu utrudniać
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
prowadzenia pełnowartosciowego życia.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Mam nadzieję i pragnienie, że narzędzia i technologie
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
rozwijane przez naszą grupę badawczą
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
będą dostarczać wysokofunkcjonalnych protez
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
tym, którzy ich potrzebują.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Dla mnie początek leczenia dusz
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
dotkniętych przez wojnę i choroby
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
leży w stworzeniu wygodnych i tanich interfejsów
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
dla ich ciał.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Czy w Sierra Leone czy Bostonie,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
mam nadzieję, że to nie tylko przywróci,
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
ale i zmieni ich poczucie własnych możliwości.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Bardzo dziękuję.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7