David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

David Sengeh: Vấn đề của chân tay giả

106,434 views

2014-04-10 ・ TED


New videos

David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

David Sengeh: Vấn đề của chân tay giả

106,434 views ・ 2014-04-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Loren Reviewer: Thanh Nguyen Cong
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Tôi sinh ra và lớn lên tại Sierra Leone
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
một đất nước nhỏ và tươi đẹp
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
ở Tây Phi,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
một đất nước với nhiều tài nguyên
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
và những con người sáng tạo.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Tuy nhiên, Sierra Leone lại nổi tiếng
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
vì chiến tranh phiến loạn trong suốt thập kỷ 90
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
khi tất cả các ngôi làng đều bị đốt phá
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
va làm khoảng 8000 đàn ông, đàn bà và trẻ em
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
mất đi chân, tay trong khoảng thời gian này.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Gia đình tôi và bản thân tôi may mắn được an toàn
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
năm lên 12, khi một cuộc tấn công ập tới,
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
tôi tự nhủ sẽ làm bất cứ điều gì
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
để đảm bảo rằng con cái mình
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
sẽ không phải chịu những gì mà chúng tôi đã phải trải qua.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Để Sierra Leone sẽ là nơi
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
không còn những bi kịch của chiến tranh và mất mát
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Khi nhìn thấy những người tôi biết, tôi yêu
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
hồi sinh từ những hoang tàn,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
điều đau đáu trong tôi là:
có quá nhiều người cụt chân tay ở đất nước này
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
nhưng lại không muốn sử dụng chân tay giả.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Lí do mà tôi tìm ra, đó là
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
những hốc chân giả
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
làm họ đau đớn bởi vì chúng không khớp với nhau.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Hốc chân giả là phần mà người cụt chân tay
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
đặt phần chi còn lại của mình vào,
và nối với bàn chân giả.
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Thậm chí, ở những nước phát triển,
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
cũng cần tới 3 tuần thậm chí là hàng năm
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
để một người bệnh cảm thấy thoải mái với chúng.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Các chuyên viên chỉnh hình
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
dùng quá trình thông thường như đổ khuôn và tạo mẫu
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
để tạo các hốc chân tay với nguyên liệu đồng nhất
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Những loại hốc này thường tạo ra áp suất rất lớn
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
lên tay chân người bệnh,
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
làm cho họ đau nhức và phồng rộp.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Không cần biết
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
cái chân giả đó đem lại lợi ích đến mức nào,
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
nếu các hốc của nó gây khó chịu,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
bạn sẽ không sử dụng nó,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
và không dễ chấp nhận điều này trong thời đại hôm nay.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Khoảng 2 năm rưỡi về trước, tôi đã gặp giáo sư Hugh Herr
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
ông đã hỏi tôi cách giải quyết những vấn đề này,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
tôi trả lời: "Tôi vẫn chưa biết
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
nhưng tôi cũng mong muốn tìm ra chúng."
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
và sau đó, cho luận án Tiến sĩ của mình tại MIT
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
tôi đã thiết kế những hốc chân giả tuỳ biến
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
nhanh chóng và rẻ tiền
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
và thoải mái hơn nhiều
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
so với những loại chân giả truyền thống.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Tôi đã sử dụng chụp cộng hưởng từ
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
để đo đạc hình dạng giải phẫu thực tế của từng bệnh nhân
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
sau đó, sử dụng mô hình nhân tố hữu hạn để dự đoán thêm
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
sức ép và sức căng nội tại
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
dựa trên các lực thông thường,
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
sau đó tạo ra ống chân để đưa vào sản xuất.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Chúng tôi sử dụng công nghệ in 3 chiều
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
để tạo ống chân đa nguyên liệu
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
giúp làm giảm áp lực ở những nơi cần thiết
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
dựa trên giải phẫu của người bệnh.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
Nói ngắn gọn, chúng tôi sử dụng dữ liệu
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
để tạo ra những ống chân lí tưởng rẻ tiền và nhanh chóng.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
Trong thử nghiệm gần đây, một trong những bệnh nhân
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
của chúng tôi, một cựu chiến binh Mỹ
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
người bị cụt chân hơn 20 năm
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
từng mang hàng tá chân giả,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
đã nhận xét về một trong các phần mà chúng tôi tạo ra,
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
"nó thực sự mềm mại, giống như đang đi trên gối vậy,
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
và cũng quyến rũ đó chứ"
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Cười)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Khuyết tật trong thời đại của chúng ta không nên trở thành
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
trở ngại cho bất kỳ ai
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
sống một cuộc sống đầy ý nghĩa
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Tôi hy vọng rằng, công cụ và phương pháp
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
mà nhóm chúng tôi đã phát triển
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
sẽ được sử dụng để mang lại những tay chân giả
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
có đầy đủ chức năng cho những người cần nó.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Đối với cá nhân mình, cách giúp con người được chữa lành
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
khỏi những di chứng của chiến tranh hay bệnh tật
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
là tạo nên những khớp nối không đắt tiền mà thoải mái
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
cho cơ thể của họ.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Bất cứ nơi đâu, dù là Sierra Leone hay Boston,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
Tôi hy vọng điều này không chỉ khôi phục
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
mà còn thay đổi cảm thức về tiềm năng con người
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Xin cảm ơn rất nhiều.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7