David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

110,087 views ・ 2014-04-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Damin Park
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
저는 시에라리온에서 태어나고 자랐습니다.
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
서아프리카의
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
작고 매우 아름다운 나라죠.
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
그 나라에는 물질적 자원과
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
창조적인 재능이 풍부합니다.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
하지만 시에라리온은 90년대에 있었던
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
십여 년에 걸친 반란 전쟁으로 악명이 높습니다.
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
그때 마을 전체가 불타 없어졌었죠.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
대략 8천여 명의 남녀와 아이들이
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
이 시기에 팔다리를 잃었습니다.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
제가 12살 때 저와 우리 가족이
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
그 공격을 피해 안전한 곳으로 떠날 때
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
저는 제 아이들이 저희가 겪었던 경험을
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
똑같이 겪지 않도록 하기 위해
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
제가 할 수 있는 모든 것을 하리라고 다짐했습니다.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
사실 그 아이들도 전쟁과 절단이
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
더 이상 권력을 얻는 전략이 될 수 없는
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
시에라리온의 일부가 되겠죠.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
제가 사랑하는 지인들이
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
이런 피해로부터 회복하는 과정을 볼 때
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
저를 마음속 깊이 괴롭혔던 것 한 가지는
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
이 나라의 많은 절단 환자들이
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
의수족을 사용하지 않을 거란 것이었어요.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
제가 알아낸 이유는
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
의수족의 연결부가
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
잘 맞지 않아서 매우 고통스러웠기 때문이죠.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
의수족 연결부는
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
절단 환자가 남아있는 신체 부분을 끼워 넣어
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
의족에 관절을 연결하는 부분입니다.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
선진국에서조차
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
만약 환자가 연결부에 편해진다 해도
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
그러기까지 3주에서 때론 몇 년이 걸리기도 합니다.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
보철사는 한가지 재질로 의수족 연결부를 만들기 위해
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
아직까지도 주물 방식과 같은
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
고전적인 방법을 사용합니다.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
그런 연결부는 환자의 팔다리에
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
종종 견디기 힘들 정도의 압력을 가해서
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
그로 인한 통증과 물집을 남깁니다.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
인공 발목이 얼마나 강한지는
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
중요하지 않습니다.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
의수족 관절이 불편하면
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
다리를 사용하지 않을 거고
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
저희 나이에 그건 도저히 받아들일 수 없는 일이지요.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
2년 반 전 어느 날
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
휴 허 교수님을 뵈었을 때
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
그 분은 제게 이 문제를 해결할 수 있는지 물으셨어요.
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
제가 그랬죠. "아뇨, 아직이요.
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
그렇지만 해결할 수 있으면 정말 좋겠어요."
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
그래서 전 MIT 미디어 랩에서 박사 과정 연구로
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
맞춤형 의수족 연결부를
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
빠르고 값싸게 디자인해서
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
기존의 의수족보다
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
더 편안하게 만들었습니다.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
저는 MRI 를 이용하여
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
환자의 실제 해부학적 모형을 본뜨고
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
유한 요소법 모델링을 이용하여
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
상적인 상황에서 내부 압력과 압박을
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
더 잘 예측할 수 있도록 하였습니다.
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
그리고 양산을 위한 의수족 연결부를 만들었습니다.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
저희는 3D 프린터를 이용하여
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
다양한 재질로 된 의수족 연결부를 만드는데
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
이는 환자의 신체가 요구할 때
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
압박을 감소시킵니다.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
간단히 말하면, 데이터를 이용하여
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
완전히 새로운 연결부를 빠르고 값싸게 만든 것이죠.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
최근 실험에서 우리는 미디어 랩에서의 실험을
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
거의 마쳤습니다.
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
저희 환자 중 한 분은 미국 퇴역 군인인데
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
그는 20여 년 전에 절단을 당한 후
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
십여 개의 의족을 사용한 경험이 있죠.
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
그분은 3D 프린터로 생산된 부분에 대해 말씀하셨습니다.
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
"이건 굉장히 부드러워서 베게 위를 걷는 기분이에요.
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
게다가, 젠장, 섹시하기까지 하네요."
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(웃음)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
우리 시대의 장애는
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
그게 누구든
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
의미있는 삶을 살 수 없도록 만들어서는 안됩니다.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
제가 바라고 희망하는 것은 저희 연구단에서 개발하는
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
기구와 과정들이
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
고기능의 의수족을 필요로 하는 사람들에게
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
그걸 만들어 제공하는데 사용되는 것입니다.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
저에게 전쟁과 질병으로 찌든
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
마음을 치유하는 것의 시작은
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
신체에 편안하고 감당할 만한 가격의
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
장치를 만드는 것입니다.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
그 곳이 시에라리온이든 보스턴이든
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
이것이 인간의 가능성을 되살려 줄 뿐만 아니라
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
실제로 그렇게 실현되기를 저는 희망합니다.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
대단히 감사합니다.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7