David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

Дэвид Сенге: Мучительная проблема протезирования конечностей

110,087 views

2014-04-10 ・ TED


New videos

David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

Дэвид Сенге: Мучительная проблема протезирования конечностей

110,087 views ・ 2014-04-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Я родился и вырос в Сьерра-Леоне,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
в маленьком и очень красивом государстве
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
Восточной Африки,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
в государстве, богатом природными ресурсами
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
и творческими талантами.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Однако Сьерра-Леоне печально известна
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
десятилетней повстанческой войной в 90-е,
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
когда целые деревни были сожжены дотла.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Примерно у 8 000 мужчин, женщин и детей
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
в это время были ампутированы руки и ноги.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Я и моя семья спаслись бегством
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
от одной из атак, когда мне было 12.
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
Я решил, что я сделаю всё возможное,
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
чтобы мои дети
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
не прошли через подобный опыт, что был у нас.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Они будут частью Сьерра-Леоне,
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
где война и ампутация
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
уже не будут методом завоевания власти.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Когда я наблюдал за людьми, которых я знаю, люблю,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
восстанавливающимися после разрушений,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
единственное, что меня волновало,
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
это то, что многие люди с ампутированными конечностями
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
не использовали свои протезы.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Я выяснил, что причина была в том,
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
что их культеприемные гильзы
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
вызывали боль, потому что не подходили по размеру.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Культеприемные гильзы это часть,
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
куда инвалид вставляет свою культю
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
и которая соединяется с протезом.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Даже в развитом мире требуется
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
от трёх недель до года,
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
чтобы пациент привык к гильзе, если он вообще сможет привыкнуть.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Протезисты до сих пор используют традиционные методы,
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
такие как литьё и гипсование,
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
чтобы создать однокомпонентные культеприемные гильзы.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Такие гильзы оказывают невыносимое
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
давление на конечности пациента,
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
оставляя пролежни и волдыри.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
И не важно,
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
насколько сильна протезная нога.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
Если культеприемная гильза неудобная,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
вы не сможете управлять ногой,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
а в наше время это просто недопустимо.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Поэтому однажды, когда я познакомился с профессором Хаг Херром,
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
около 2,5 лет назад,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
и он спросил меня, знаю ли я, как решить эту проблему,
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
я ответил: «Нет, пока нет,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
но я был бы рад заняться этим вопросом».
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
Итак, для своей докторской диссертации в MIT Media Lab
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
я изготовил индивидуальные культеприемные гильзы
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
быстро и недорого,
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
которые были намного удобнее
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
обычных протезов.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Я использовал магнитно-резонансную томографию,
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
чтобы заснять реальную форму анатомии пациента,
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
потом применил конечно-элементное моделирование, чтобы лучше предсказать
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
внутренние напряжения и деформации
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
при нормальных нагрузках,
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
и после создал культеприемные гильзы для производства.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Мы использовали 3D принтер, чтобы создать
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
многокомпонентную культеприемную гильзу,
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
которая бы ослабляла давление где нужно,
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
в зависимости от анатомии пациента.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
Вкратце, мы использовали информацию,
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
чтобы сделать новейшие гильзы быстро и дёшево.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
В недавнем исследовании, которое мы только что
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
закончили в Media Lab,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
один из наших пациентов, ветеран армии США,
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
у которого ампутировали конечность около 20 лет назад
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
и который сменил десятки протезов,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
так сказал про одно из наших отпечатанных изделий:
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
«Он такой мягкий, это как ходить по подушкам,
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
и он чертовски сексуальный».
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Смех)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Инвалидность в наше время
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
не должна никому мешать
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
жить полноценной жизнью.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Я надеюсь и мечтаю, что инструменты и процессы,
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
которые мы разрабатываем в нашей исследовательской команде,
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
можно будет использовать для предоставления высоко функциональных протезов
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
тем, кто в них нуждается.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Для меня отправной точкой в лечении душ
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
тех, кто пострадал от войны или болезней,
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
является создание комфортных и доступных
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
сопряжений для их тел.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Будь то Сьерра-Леоне или Бостон,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
я надеюсь, что это не только восстановит,
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
но действительно изменит их восприятие человеческого потенциала.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Большое спасибо.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7