David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

110,087 views ・ 2014-04-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Viktorija Mažeikienė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Aš gimiau ir užaugau Siera Leonėje,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
mažoje ir labai gražioje
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
Vakarų Afrikos šalyje,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
kur gausu tiek gamtinių resursų,
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
tiek kūrybiško talento.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Deja, Siera Leonė garsi dėl 1990-aisiais
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
vykusio maišto ir karo,
kuomet sudegė daug kaimų.
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
Yra paskaičiuota, kad tuomet 8 000 vyrų, moterų ir vaikų
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
neteko kojų ir rankų.
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
Kuomet aš, būdamas 12, ir mano šeima
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
bėgome gelbėdamiesi nuo užpuolikų,
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
nusprendžiau, kad padarysiu viską,
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
kad mano vaikams netektų
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
patirti to, ką teko patirti man.
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
Mano vaikai turės gyventi Siera Leonėje,
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
kur nereikės karo ir galūnių amputacijų
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
siekiant valdžios.
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
Stebėdamas pažįstamus ir mylimus žmones,
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
kurie bandė atsigauti po negandų,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
labai nerimavau,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
kad daugybė žmonių su amputuotomis galūnėmis mano šalyje
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
nesinaudos savo protezais.
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
O priežastis, kaip supratau, buvo ta,
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
kad jų protezų jungtys
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
jiems kėlė skausmą, nes netiko jų forma.
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
Protezo jungtis yra ta dalis,
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
į kurią dedama likusi galūnės dalis
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
ir kuri jungiasi su kulkšnies protezu.
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
Net ir išsivysčiusiame pasaulyje
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
pacientui užtrunka nuo trijų savaičių iki ištisų metų
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
susirasti patogią jungtį, o kartais ir visai nepavyksta.
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
Protezų gamintojai vis dar naudoja tokius tradicinius metodus
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
kaip formavimas ir liejimas
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
gamindami vienasluoksnes protezų jungtis.
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
Tokios jungtys labai stipriai spaudžia
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
paciento galūnes
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
ir palieka nuospaudas ir pūsles.
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
Ir visai nesvarbu,
02:05
It does not matter
38
125663
2112
koks galingas yra tavo kulkšnies protezas.
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
Jeigu protezo jungtis nepatogi,
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
koja nesinaudosi.
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
O šiais laikais tai tiesiog nepriimtina.
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
Tad vieną dieną, sutikęs profesorių Hugh Herr,
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
prieš dvejus su puse metų, buvau jo paklaustas
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
ar žinau, kaip tai išspręsti,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
atsakiau: „Ne, dar ne,
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
bet norėčiau žinoti.“
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
Taigi, rašydamas disertaciją MTI Medijų laboratorijoje (MIT Media Lab)
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
pagal užsakymą sukūriau protezo jungtis
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
greitai ir pigiai.
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
Jos daug patogesnės
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
už tradicinių protezų jungtis.
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
Pasitelkiau magnetinio rezonanso tomografiją,
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
kad pamatyčiau, kokia yra paciento anatomija,
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
kad galutinė elemento liejimo forma geriau
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
tiktų vietoms, patirsiančioms spaudimą ir įtampą,
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
dėl natūralaus judėjimo jėgos
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
ir tik tada ėmiausi gaminti jungtį.
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
Daugiasluoksnei protezo jungčiai
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
gaminti pasitelkėme 3D spausdintuvą.
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
Tokia jungtis nuima spaudimą nuo tų
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
kūno taškų, kur reikia.
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
Kitaip tariant, naudojamės duomenimis,
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
gamindami naujoviškas jungtis greitai ir pigiai.
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
Neseniai surengėme bandymus
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
Medijų laboratorijoje.
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
Vienas mūsų pacientų, JAV veteranas,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
kuris jau beveik 20 metų gyvena su amputuota galūne
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
ir kuris yra išbandęs dešimtis protezų,
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
taip kalbėjo apie mūsų protezą:
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
„Jis toks minkštas. Lyg vaikščiotum pagalvėmis.
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
Ir tai velniškai gundo.“
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
(Juokas.)
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
Negalia mūsų laikais
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
neturėtų trukdyti
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
gyventi prasmingai.
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
Aš tikiuosi ir trokštu, kad įrankiai ir procesai
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
kuriami mūsų tyrėjų
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
padės sukurti labai funkcionalius protezus
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
tiems, kuriems jų reikia.
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
Aš manau, kad karą ir ligas
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
patyrusių žmonių sielos ima gyti,
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
kai yra sukuriamos patogios ir įperkamos sąsajos
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
reikalingos jų kūnams.
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
Kur tai bebūtų – Siera Leonėje ar Bostone –
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
aš tikiu, kad tai ne tik atkuria,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
bet ir pakeičia jų žmogiškojo potencialo pajautimą.
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
Labai ačiū.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
(Plojimai.)
04:34
(Applause)
89
274591
3949
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7