David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

110,087 views ・ 2014-04-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ancuta Diana Hatieganu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
M-am născut şi am crescut în Sierra Leone,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
o ţară mică şi frumoasă
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
din Africa de Vest,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
o ţară bogată în resurse fizice,
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
şi în talent creativ.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Totuşi, Sierra Leone e dezonorată
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
de războiul din '90 împotriva rebelilor,
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
când sate întregi au fost arse.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Pe durata războiului, se estimează că 8.000 de bărbaţi, femei şi copii
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
au avut mâini şi picioare amputate.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Când fugeam, la 12 ani, împreună cu familia,
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
pentru siguranţa noastră, de unul din atacuri,
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
am hotărât că voi face totul
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
să mă asigur că proprii mei copii
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
nu vor trece prin aceleaşi experienţele ca noi.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Că vor face parte, chiar, dintr-o Sierra Leone
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
în care războiul şi amputarea
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
nu vor mai fi o strategie de câştigare a puterii.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Uitându-mă la oamenii pe care-i ştiam, apropiaţi,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
refăcându-se după acea devastare,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
un lucru ce m-a tulburat profund
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
era că mulţi dintre amputaţii din ţară
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
nu-şi foloseau protezele.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Motivul, urma să descopăr,
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
era că manşonul protezei
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
provoca dureri deoarece nu se potrivea bine.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Manşonul este partea
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
în care amputatul îşi introduce bontul de membru
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
şi care se conectează la glezna protetică.
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Chiar şi în ţările dezvoltate,
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
durează între 3 săptămâni şi, deseori, ani
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
până ce pacientul primeşte un manşon comod, dacă are noroc.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
În proteze încă se folosesc procese convenţionale,
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
tipare şi modele
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
pentru a crea manşoane turnate dintr-un singur material.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Astfel de manşoane lasă loc adesea
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
unor puncte teribile de presiune pe bontul pacientului,
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
provocând răni de presiune şi băşici.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Nu contează
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
cât de puternică e glezna protetică.
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
Dacă manşonul nu e comod,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
nu-ţi vei folosi piciorul,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
şi aşa ceva e de neacceptat în zilele noastre.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Aşa că, întâlnindu-l pe profesorul Hugh Herr
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
acum 2 ani şi jumătate,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
când m-a întrebat dacă ştiam cum să rezolv problema,
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
am răspuns: „Nu, încă nu,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
dar mi-ar plăcea să-mi dau seama.”
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
Aşa că, pentru teza mea de doctorat de la MIT
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
am proiectat manşoane personalizate
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
mai rapid şi mai ieftin,
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
mai comode
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
decât protezele convenţionale.
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Am folosit imagistica prin rezonanţă magnetică
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
pentru a capta forma efectivă a anatomiei pacientului,
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
apoi am folosit modelajul elementului finit pentru a previziona
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
presiunile şi tensiunile interne
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
asupra forţelor normale,
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
ca apoi să creez manşonul pentru fabricare.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Am folosit o imprimantă 3D pentru a crea
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
un manşon protetic din materiale multiple
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
care eliberează presiunea acolo unde e nevoie,
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
după anatomia pacientului.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
Pe scurt, folosim informaţii
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
pentru a face manşoane noi, rapid şi ieftin.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
La o probă pe care tocmai am încheiat-o
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
în laboratoarele de la MIT,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
unul din pacienţii noştri, un veteran american
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
ce e amputat de 20 de ani
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
şi a purtat zeci de picioare,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
a afirmat despre una din bucăţile noastre printate:
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
„E atât de moale, parcă aş călca pe perne,
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
şi e al naibii de sexi.”
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Râsete)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
În zilele noastre, dizabilitatea
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
nu ar trebui să împiedice pe nimeni
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
să-şi trăiască viaţa din plin.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Speranţa şi dorinţa mea e ca instrumentele şi procesele
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
dezvoltate în grupul nostru de cercetare
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
să fie folosite pentru a oferi proteze extrem de funcţionale
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
celor ce au nevoie de ele.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Pentru mine, un loc pentru a începe vindecarea sufletelor
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
celor afectaţi de război şi boli
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
se face prin crearea de interfeţe comode, la preţuri accesibile,
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
pentru corpurile lor.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Că e în Sierra Leone sau în Boston,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
sper că acest lucru nu doar le redă,
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
ci chiar le transformă semnificaţia de potenţial uman.
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Vă mulţumesc foarte mult.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7