David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

David Sengeh: Die wunde Stelle der Gliedmaßenprothesen

109,750 views

2014-04-10 ・ TED


New videos

David Sengeh: The sore problem of prosthetic limbs

David Sengeh: Die wunde Stelle der Gliedmaßenprothesen

109,750 views ・ 2014-04-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mesut S Lektorat: Tina Lemk
00:12
I was born and raised in Sierra Leone,
0
12920
4206
Ich bin in Sierra Leone geboren und aufgewachsen,
00:17
a small and very beautiful country
1
17126
2245
einem kleinen und sehr schönen Land
00:19
in West Africa,
2
19371
1705
in Westafrika,
00:21
a country rich both in physical resources
3
21076
2904
einem Land reich sowohl an Bodenschätzen
00:23
and creative talent.
4
23980
2332
als auch an kreativen Talenten.
00:26
However, Sierra Leone is infamous
5
26312
1962
Allerdings ist Sierra Leone berüchtigt
00:28
for a decade-long rebel war in the '90s
6
28274
2414
für einen jahrzehntelangen Rebellenkrieg in den 90ern,
00:30
when entire villages were burnt down.
7
30688
3090
in dem ganze Dörfer niedergebrannt wurden.
00:33
An estimated 8,000 men, women and children
8
33778
4212
Schätzungsweise 8 000 Männern, Frauen und Kindern
00:37
had their arms and legs amputated during this time.
9
37990
4266
wurden in dieser Zeit Arme und Beine amputiert.
00:42
As my family and I ran for safety
10
42256
2984
Meine Familie und ich brachten uns vor einem dieser Angriffe
00:45
when I was about 12 from one of those attacks,
11
45240
2692
in Sicherheit, als ich 12 war.
00:47
I resolved that I would do everything I could
12
47932
3432
In diesem Moment nahm ich mir vor, alles zu tun,
00:51
to ensure that my own children
13
51364
2280
um sicherzustellen, dass meine eigenen Kinder
00:53
would not go through the same experiences we had.
14
53644
3386
nicht dasselbe erleben müssen, was wir erlebt haben.
00:57
They would, in fact, be part of a Sierra Leone
15
57030
2614
Vielmehr sollten sie Teil von einem Sierra Leone sein,
00:59
where war and amputation
16
59644
2488
in dem Krieg und Amputationen
01:02
were no longer a strategy for gaining power.
17
62132
4706
nicht als Strategie zur Machtgewinnung genutzt werden.
01:06
As I watched people who I knew, loved ones,
18
66838
3733
Ich beobachtete Menschen, die ich kannte, liebte,
01:10
recover from this devastation,
19
70571
1891
wie sie sich von dieser Verwüstung erholten,
01:12
one thing that deeply troubled me
20
72462
2664
aber eine Sache quälte mich zutiefst,
01:15
was that many of the amputees in the country
21
75126
2504
und zwar, dass viele der Amputierten in diesem Land
01:17
would not use their prostheses.
22
77630
2056
nicht ihre Prothesen benutzten.
01:19
The reason, I would come to find out,
23
79686
1956
Der Grund, wie ich später herausfand,
01:21
was that their prosthetic sockets
24
81642
2335
waren die Prothesenschäfte,
01:23
were painful because they did not fit well.
25
83977
5460
die Schmerzen verursachten, weil sie nicht gut passten.
01:29
The prosthetic socket is the part
26
89437
2186
Der Prothesenschaft ist der Teil,
01:31
in which the amputee inserts their residual limb,
27
91623
3396
in welchen der Amputierte seinen Stumpf steckt,
der mit der eigentlichen Prothese verbunden ist.
01:35
and which connects to the prosthetic ankle.
28
95019
2280
01:37
Even in the developed world,
29
97299
1738
Selbst in den Industrieländern
01:39
it takes a period of three weeks to often years
30
99037
3492
dauert es drei Wochen bis hin zu Jahren,
01:42
for a patient to get a comfortable socket, if ever.
31
102529
4262
bis sich ein Patient an den Schaft gewöhnt, wenn überhaupt.
01:46
Prosthetists still use conventional processes
32
106791
2882
Prothesenbauer benutzen immer noch konventionelle Methoden,
01:49
like molding and casting
33
109673
2356
wie Pressen und Gießen,
01:52
to create single-material prosthetic sockets.
34
112029
3718
um Unibody-Prothesenschäfte herzustellen.
01:55
Such sockets often leave intolerable amounts
35
115747
2788
Solche Schäfte üben oft unerträglichen Druck
01:58
of pressure on the limbs of the patient,
36
118535
2828
auf die Glieder der Patienten aus
02:01
leaving them with pressure sores and blisters.
37
121363
4300
und verursachen Druckwunden und Blasen.
02:05
It does not matter
38
125663
2112
Ganz gleich, wie leistungsfähig die Knöchelprothese ist,
02:07
how powerful your prosthetic ankle is.
39
127775
3222
02:10
If your prosthetic socket is uncomfortable,
40
130997
2696
wenn der Prothesenschaft unbequem ist,
02:13
you will not use your leg,
41
133693
1572
werden Sie die Prothese nicht nutzen,
02:15
and that is just simply unacceptable in our age.
42
135265
3880
und das ist heutzutage einfach inakzeptabel.
02:19
So one day, when I met professor Hugh Herr
43
139145
2420
Damals, als ich Professor Hugh Herr
02:21
about two and a half years ago,
44
141565
1525
vor zweieinhalb Jahren traf,
02:23
and he asked me if I knew how to solve this problem,
45
143090
2487
und er mich fragte, ob ich eine Lösung für dieses Problem hätte,
02:25
I said, "No, not yet,
46
145577
2100
sagte ich: "Nein, noch nicht,
02:27
but I would love to figure it out."
47
147677
2610
aber ich würde sie liebend gerne finden."
02:30
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab,
48
150287
3290
Also habe ich für meine Doktorarbeit am MIT Media Lab
02:33
I designed custom prosthetic sockets
49
153577
2893
maßgefertige Prothesenschäfte entworfen,
02:36
quickly and cheaply
50
156470
2907
schnell und günstig,
02:39
that are more comfortable
51
159377
1855
mit mehr Tragekomfort als herkömmliche Prothesen.
02:41
than conventional prostheses.
52
161232
2997
02:44
I used magnetic resonance imaging
53
164229
2242
Mittels Magnetresonanztomografie (MRT)
02:46
to capture the actual shape of the patient's anatomy,
54
166471
3889
erfasste ich die genaue Form der Anatomie des Patienten,
02:50
then use finite element modeling to better predict
55
170360
3104
benutzte die Berechnungstechnologie FEM, um besser vorherzusehen,
02:53
the internal stresses and strains
56
173464
1943
welche inneren Belastungen bei normaler Nutzung entstehen,
02:55
on the normal forces,
57
175407
1998
02:57
and then create a prosthetic socket for manufacture.
58
177405
4613
und lies danach einen Prothesenschaft herstellen.
03:02
We use a 3D printer to create
59
182018
3414
Wir benutzen 3D-Drucker,
03:05
a multi-material prosthetic socket
60
185432
3816
um Prothesenschäfte aus mehreren Materialen herzustellen,
03:09
which relieves pressure where needed
61
189248
2466
die den Druck dort verringern,
03:11
on the anatomy of the patient.
62
191714
3532
wo es die Anatomie des Patienten nötig macht.
03:15
In short, we're using data
63
195246
2931
Kurz gesagt, wir benutzen Daten,
03:18
to make novel sockets quickly and cheaply.
64
198177
3799
um neuartige Schäfte schnell und günstig herzustellen.
03:21
In a recent trial we just wrapped up
65
201976
1796
In einem Versuch, den wir vor kurzem
03:23
at the Media Lab,
66
203772
1762
am Media Lab durchführten,
03:25
one of our patients, a U.S. veteran
67
205534
2510
hat einer unserer Patienten, ein US-Veteran,
03:28
who has been an amputee for about 20 years
68
208044
2926
der seit über 20 Jahren amputiert ist
03:30
and worn dozens of legs,
69
210970
3082
und schon dutzende Prothesen getragen hat,
03:34
said of one of our printed parts,
70
214052
4088
Folgendes über unsere ausgedruckten Prothesen gesagt:
03:38
"It's so soft, it's like walking on pillows,
71
218140
3404
"Sie ist so weich, als würde man auf Kissen laufen,
03:41
and it's effing sexy."
72
221544
2936
und verdammt sexy."
03:44
(Laughter)
73
224480
3718
(Lachen)
03:48
Disability in our age
74
228198
3276
Heutzutage sollten Behinderungen
03:51
should not prevent anyone
75
231474
1633
niemanden mehr daran hindern,
03:53
from living meaningful lives.
76
233107
2863
ein sinnsvolles Leben zu führen.
03:55
My hope and desire is that the tools and processes
77
235970
3343
Meine Hoffnung und mein Wunsch ist es, dass die Werkzeuge und Prozesse,
03:59
we develop in our research group
78
239313
1998
die wir in unserer Forschungsgruppe entwickeln,
04:01
can be used to bring highly functional prostheses
79
241311
2938
genutzt werden können, um hochfunktionale Prothesen herzustellen,
04:04
to those who need them.
80
244249
2291
für die, die sie brauchen.
04:06
For me, a place to begin healing the souls
81
246540
5451
Für mich ist es ein Anfang, um die Seelen derer zu heilen,
04:11
of those affected by war and disease
82
251991
3889
die vom Krieg und Krankheiten betroffen sind,
04:15
is by creating comfortable and affordable interfaces
83
255880
3749
ist für mich komfortable und erschwingliche Schnittstellen
04:19
for their bodies.
84
259629
1956
für ihre Körper herzustellen.
04:21
Whether it's in Sierra Leone or in Boston,
85
261585
3228
Ob in Sierra Leone oder in Boston,
04:24
I hope this not only restores
86
264813
3606
ich hoffe, dass dies nicht nur ihren Sinn für menschliches Können wiederherstellt,
04:28
but indeed transforms their sense of human potential.
87
268419
3261
04:31
Thank you very much.
88
271680
2911
Vielen Dank.
04:34
(Applause)
89
274591
3949
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7