How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks

1,565,066 views ・ 2015-11-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alina Kozoriz Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Do you think the world is going to be a better place next year?
0
12452
5127
На вашу думку, чи буде світ кращим у наступному році?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
А в наступні 10 років?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
Чи можемо ми подолати голод,
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
досягти гендерної рівності,
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
стримати зміну клімату,
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
усе це в наступні 15 років?
00:31
Well, according to the governments of the world, yes we can.
6
31764
3904
На думку урядів країн світу, це можливо.
00:36
In the last few days, the leaders of the world,
7
36343
2618
Протягом останніх декількох днів світові лідери
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
на зустрічі ООН в Нью-Йорку
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
узгодили новий перелік Глобальних цілей
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
щодо світового розвитку до 2030 року.
00:47
And here they are:
11
47493
1423
І ось вони:
00:48
these goals are the product of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
ці цілі є результатом масштабних консультацій.
00:53
The Global Goals are who we, humanity, want to be.
13
53658
5427
Глобальні цілі - це те, ким ми, людство, хочемо бути.
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
То ось наш план, але чи можемо ми його виконати?
01:03
Can this vision for a better world really be achieved?
15
63599
4021
Чи можна це уявлення про кращий світ реально втілити в життя?
01:08
Well, I'm here today because we've run the numbers,
16
68247
3760
Отож, я прийшов сюди сьогодні, бо ми здійснили розрахунки,
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
і відповідь, як не дивно, така,
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
що, можливо, ми справді можемо це зробити.
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
Але не при збереженні звичного укладу життя.
01:23
Now, the idea that the world is going to get a better place
20
83757
3055
Ідея про те, що світ стане кращим,
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
може видаватися дещо химерною.
01:29
Watch the news every day and the world seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
Дивлячись кожен день новини, здається, що світ котиться назад, а не вперед.
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
Ну, і, відверто кажучи,
01:35
it's pretty easy to be skeptical about grand announcements
24
95321
3254
дуже легко ставитися скептично до гучних заяв,
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
які проголошує ООН.
01:41
But please, I invite you to suspend your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
Але я попрошу вас на хвильку відкласти свою недовіру.
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
Бо ще в 2001 році
01:47
the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
ООН узгодила інший перелік цілей - Цілі розвитку тисячоліття.
01:53
And the flagship target there was to halve the proportion of people
29
113138
4200
І головною метою там було на половину зменшити відсоток людей,
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
які живуть в бідності до 2015 року.
02:01
The target was to take from a baseline of 1990,
31
121072
3817
За основу брався показник 1990 року,
02:04
when 36 percent of the world's population lived in poverty,
32
124913
3662
коли 36% світового населення жили у бідності,
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
щоб зменшити бідність до 18% цього року.
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
Чи досягли ми цієї мети?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
Насправді, ні, не досягли.
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
Ми її перевершили.
02:18
This year, global poverty is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
Цього року рівень бідності у світі впаде до 12%.
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
Звісно, цього й досі недостатньо,
02:25
and the world does still have plenty of problems.
39
145599
3619
і в світі ще є багато проблем.
02:29
But the pessimists and doomsayers who say that the world can't get better
40
149242
5435
Але песимісти й скептики, які кажуть, що світ не можна зробити кращим,
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
просто помиляються.
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
То як ми досягли цього успіху?
02:40
Well, a lot of it was because of economic growth.
43
160002
2738
Великою мірою ми завдячуємо економічному зростанню.
02:43
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India,
44
163383
5192
Одними з країн, де було найбільше скорочено бідність, є Китай та Індія,
02:48
which have seen rapid economic growth in recent years.
45
168599
3862
економіка яких останніми роками швидко зростала.
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
То чи можемо ми повторити цей трюк ще раз?
02:55
Can economic growth get us to the Global Goals?
47
175934
3533
Чи можемо ми за допомогою економічного зростання досягти Глобальних цілей?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
Щоб відповісти на це запитання,
03:02
we need to benchmark where the world is today against the Global Goals
49
182405
4170
потрібно оцінити, де знаходиться світ сьогодні у відношенні до Глобальних цілей,
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
і визначити, наскільки великими мають бути наші зусилля.
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
Але це задача не проста,
03:11
because the Global Goals aren't just ambitious,
52
191973
2817
бо Глобальні цілі не лише амбітні,
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
але також доволі заплутані.
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
Окрім 17 основних цілей, там містяться 169 завдань
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
і просто таки сотні показників.
03:25
Also, while some of the goals are pretty specific --
56
205444
3604
До того ж, тоді як деякі цілі є досить конкретними --
03:29
end hunger --
57
209072
1423
подолати голод --
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
інші є набагато розмитішими --
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
сприяти миру і толерантності в суспільстві.
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
Тому, щоб допомогти нам з цією оцінкою,
03:37
I'm going to use a tool called the Social Progress Index.
61
217873
3746
я скористаюся інструментом, який називається Індексом соціального розвитку.
03:42
What this does is measures all the stuff the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
Він вимірює усе те, чого намагаються досягти Глобальні цілі,
03:46
but sums it up into a single number that we can use as our benchmark
63
226144
4162
але підсумовує його в єдине число, яке ми можемо взяти за основу
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
і відслідковувати зміни у часі.
03:52
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions
65
232900
3553
Індекс соціального розвитку фактично задає три фундаментальні запитання
03:56
about a society.
66
236477
1261
про суспільство.
03:58
First of all, does everyone have the basic needs of survival:
67
238214
3465
По-перше, чи у всіх є те, що насамперед необхідне для виживання:
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
їжа, вода, дах над головою, безпека?
04:04
Secondly, does everyone have the building blocks of a better life:
69
244535
3754
По-друге, чи у всіх є складові кращого життя:
04:08
education, information, health and a sustainable environment?
70
248313
4261
освіта, інформація, здоров'я і стійке довкілля?
04:13
And does everyone have the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
І чи всі мають можливість покращити своє життя
04:16
through rights, freedom of choice, freedom from discrimination,
72
256863
4000
через свої права, свободу вибору, свободу від дискримінації
04:20
and access to the world's most advanced knowledge?
73
260887
2703
та доступ до передових знань світу?
04:24
The Social Progress Index sums all this together using 52 indicators
74
264463
4112
Індекс соціального розвитку підсумовує все це, використовуючи 52 індикатори
04:28
to create an aggregate score on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
для утворення сумарного балу по шкалі від 0 до 100.
04:33
And what we find is that there's a wide diversity of performance
76
273436
3163
Результати вказують на великі відмінності між рівнями життя країн
04:36
in the world today.
77
276623
1161
у сучасному світі.
04:38
The highest performing country, Norway, scores 88.
78
278189
3529
Країна з найкращим результатом, Норвегія, набрала 88 балів.
04:42
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
Найнижча сходинка у Центрально- Африканської Республіки, - 31 бал.
04:47
And we can add up all the countries together,
80
287599
2096
І ми можемо підсумувати дані по всіх країнах,
04:49
weighting for the different population sizes,
81
289719
2434
зважуючи показники по різній чисельності населення,
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
і таким світовим показником є 61.
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
Якщо говорити конкретно,
04:57
that means that the average human being is living on a level of social progress
84
297335
3758
це означає, що пересічна людина живе на рівні соціального розвитку,
05:01
about the same of Cuba or Kazakhstan today.
85
301117
3422
який приблизно відповідає сьогоднішньому рівню Куби або Казахстану.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
Це тут ми сьогодні: 61 із 100.
05:08
What do we have to get to to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
Чого нам треба добитися, щоб досягти Глобальних цілей?
05:12
Now, the Global Goals are certainly ambitious,
88
312254
2488
Глобальні цілі справді амбітні,
05:14
but they're not about turning the world into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
але вони не просять перетворити весь світ на Норвегію лише за 15 років.
05:19
So having looked at the numbers, my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
Переглянувши цифри, я вважаю, що показник у 75 балів
05:23
would not only be a giant leap forward in human well-being,
91
323518
4057
був би не лише величезним стрибком вперед у рівні добробуту людства,
05:27
it would also count as hitting the Global Goals target.
92
327599
3122
але також вважався б досягненням мети Глобальних цілей.
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
Отож, ось наша мета - 75 із 100.
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
Чи можна її досягти?
05:36
Well, the Social Progress Index can help us calculate this,
95
336275
2984
Індекс соціального розвитку може допомогти нам це підрахувати,
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
бо, як ви могли помітити,
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
він не містить жодних економічних показників;
05:43
there's no GDP or economic growth in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
В структурі Індексу соціального розвитку нема ВВП або економічного зростання.
05:48
And what that lets us do is understand the relationship
99
348032
3543
І це дає нам змогу зрозуміти співвідношення
05:51
between economic growth and social progress.
100
351599
3284
між економічним зростанням та соціальним розвитком.
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
Я покажу це на графіку.
05:57
So here on the vertical axis, I've put social progress,
102
357393
3182
На вертикальній осі я розмістив рівень соціального розвитку,
06:00
the stuff the Global Goals are trying to achieve.
103
360599
2568
якого Глобальні цілі намагаються досягти.
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
Що вище - то кращий показник.
06:04
And then on the horizontal axis, is GDP per capita.
105
364761
3384
А по горизонтальній осі розміщений ВВП на душу населення.
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
Що правіше - то багатша країна.
06:10
And in there, I'm now going to put all the countries of the world,
107
370732
3300
І на цьому графіку я зображу усі країни світу,
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
кожна з них тут - у вигляді крапки,
06:16
and on top of that I'm going to put the regression line
109
376188
2595
і, окрім цього, я додам лінію регресії,
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
яка показує середнє співвідношення.
06:21
And what this tells us is that as we get richer,
111
381161
3530
В результаті, ми бачимо: що багатшими ми стаємо,
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
то кращим стає рівень соціального розвитку.
06:28
However, as we get richer, each extra dollar of GDP
113
388072
4591
Однак, по мірі збагачення, кожен додатковий долар ВВП
06:32
is buying us less and less social progress.
114
392687
3597
приносить нам все менше і менше соціального розвитку.
06:37
And now we can use this information to start building our forecast.
115
397109
3739
Тепер, за допомогою цієї інформації, ми можемо почати робити наш прогноз.
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
Ось світ у 2015 році.
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
Ми маємо соціальний розвиток на рівні 61 балу
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
і ВВП на душу населення розміром 14 000 дол.
06:51
And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
А прагнемо ми досягти, не забуваймо, 75 балів, відповідно до Глобальних цілей.
06:56
So here we are today, $14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
То ось ми тут сьогодні, 14 000 дол. ВВП на душу населення.
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
Наскільки багатими ми будемо у 2030 році?
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
Ось що нам тепер треба визначити.
07:04
Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
Найкращий прогноз зробило Міністерство сільського господарства США,
07:08
which forecasts 3.1 percent average global economic growth
124
428816
4651
яке передбачає 3,1% середньосвітового економічного зростання
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
протягом наступних 15 років,
07:15
which means that in 2030, if they're right,
126
435259
3119
що означає, що в 2030 році, якщо вони мають рацію,
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
ВВП на душу населення складатиме близько 23 000 дол.
07:23
So now the question is: if we get that much richer,
128
443293
2541
Тепер постає питання: якщо ми на стільки збагатіємо,
07:25
how much social progress are we going to get?
129
445858
2301
наскільки зміниться рівень соціального розвитку?
07:28
Well, we asked a team of economists at Deloitte
130
448747
2610
Ми запитати про це групу економістів з компанії Deloitte,
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
які перевірили й повозилися з цифрами,
07:33
and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes
132
453174
4952
і вони зрештою сказали: дивіться, якщо середньосвітовий рівень достатку
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
зростає з 14 000 дол. в рік до 23 000 дол. в рік,
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
то рівень соціального розвитку зросте
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
з 61 до 62,4.
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(Сміх)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
Всього 62,4. Лише маленьке зростання.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
Але це видається трохи дивним.
07:57
Economic growth seems to have really helped
139
477886
2212
Економічне зростання дуже допомогло
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
у боротьбі з бідністю,
08:01
but it doesn't seem to be having much impact
141
481835
2200
але не сильно впливає
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
на досягнення Глобальних цілей.
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
В чому тут справа?
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
На мою думку, можна говорити про дві речі.
08:09
The first is that in a way, we're the victims of our own success.
145
489897
3867
По-перше, ми є, певною мірою, заручниками власного успіху.
08:13
We've used up the easy wins from economic growth,
146
493788
2992
Ви використали легкі вигоди від економічного зростання
08:16
and now we're moving on to harder problems.
147
496804
2348
і тепер переходимо до важчих проблем.
08:19
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
Окрім цього, відомо, що економічне зростання несе за собою і певні витрати.
08:24
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
149
504062
4524
Є шкода довкіллю, витрати від нових проблем зі здовов'ям, як-от ожиріння.
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
Це погані новини.
08:31
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
151
511531
3910
Ми не досягнемо Глобальних цілей лише за допомогою збагачення.
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
То чи мають песимісти рацію?
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
Можливо, й ні.
08:39
Because the Social Progress Index also has some very good news.
154
519965
3903
Тому що Індекс соціального розвитку несе також деякі дуже хороші новини.
08:44
Let me take you back to that regression line.
155
524683
2359
Повернімося до тієї лінії регресії.
08:47
So this is the average relationship between GDP and social progress,
156
527066
3380
Це середнє співвідношення між ВВП та рівнем соціального розвитку,
08:50
and this is what our last forecast was based on.
157
530470
2886
і це те, на чому базувався наш попередній прогноз.
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
Але, як ви вже бачили,
08:55
there is actually lots of noise around this trend line.
159
535737
3925
від цієї лінії тренду є насправді дуже багато відхилень.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
І це нам каже, що просто
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
ВВП - це не вирок.
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
Є країни, що мають низький рівень
09:09
on social progress, relative to their wealth.
163
549091
2649
соціального розвитку, відносно рівня їхнього добробуту.
09:12
Russia has lots of natural resource wealth,
164
552321
2350
Росія має великий запас природних ресурсів,
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
але безліч соціальних проблем.
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
Китай процвітає економічно,
09:19
but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
але мало чого досяг в області прав людини чи захисту довкілля.
09:23
India has a space program and millions of people without toilets.
168
563930
4644
В Індії є космічна програма і мільйони людей без туалетів.
09:29
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming
169
569264
3297
А з іншого боку, є країни з високим рівнем
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
соціального розвитку по відношенню до їхнього ВВП.
09:35
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability,
171
575922
5711
Коста-Рика приділила першочергову увагу освіті, охороні здоров'я та довкілля,
09:41
and as a result, it's achieving a very high level of social progress,
172
581657
3921
і, в результаті, має дуже високий рівень соціального розвитку,
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
попри те, що країна має досить скромний ВВП.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
І Коста-Рика - не єдина така країна.
09:51
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
На прикладі бідних країн як Руанда і багатших країн як Нова Зеландія
09:55
we see that it's possible to get lots of social progress,
176
595599
3598
ми бачимо, що можна значно покращити рівень соціального розвитку,
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
навіть при не дуже високому ВВП.
10:02
And that's really important, because it tells us two things.
178
602649
3254
І це дуже важливо, бо це каже нам про дві речі.
10:06
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions
179
606284
5208
По-перше, це каже нам, що у нас уже в світі є рішення
10:11
to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
багатьох проблем, на вирішення яких спрямовані Глобальні цілі.
10:15
It also tells us that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
Також це каже нам, що ми не є рабами ВВП.
10:20
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people,
182
620029
4275
Наш вибір має значення: якщо ми визначимо як пріоритет добробут людей,
10:24
then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
183
624328
3876
тоді ми можемо досягти значно більшого прогресу, ніж передбачається нашим ВВП.
Наскільки значного прогресу? Чи буде його достатньо для досягнення Глобальних цілей?
10:29
How much? Enough to get us to the Global Goals?
184
629008
3152
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
Погляньмо на деякі цифри.
10:33
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
Ми вже знаємо, що сучасний світ знаходиться на рівні
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
61 балу по соціальному розвитку, а хочемо ми досягти 75.
Якщо ми покладемося на одне лише економічне зростання,
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
ми дістанемося показника 62,4.
10:45
So let's assume now that we can get the countries that are currently
190
645375
4102
Припустімо, що ми можемо допомогти країнам, які зараз
10:49
underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
мають низький рівень соціального розвитку -- Росії, Китаю, Індії --
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
досягти середнього показника.
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
Яким буде наш прогрес у соціальному розвитку?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
Ми дістанемося до позначки 65.
10:59
It's a bit better, but still quite a long way to go.
195
659297
2906
Це трохи краще, та все ж досить далеко до мети.
11:02
So let's get a little bit more optimistic and say,
196
662227
2361
Якщо говорити трішки оптимістичніше:
11:04
what if every country gets a little bit better
197
664612
2790
А якщо усім країнам вдасться трохи краще
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
перетворити своє багатство на добробут?
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
Тоді ми отримаємо показник 67.
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
А тепер зробімо ще сміливіше припущення.
11:16
What if every country in the world chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
Що якщо всі країни світу захочуть бути як Коста-Рика
і поставлять за пріоритет добробут людей,
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
використовуючи багатство країни для забезпечення добробуту громадян?
11:22
using its wealth for the well-being of its citizens?
203
682993
2582
11:25
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
204
685599
4219
Тоді ми отримаємо майже 73, дуже близько до Глобальних цілей.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
Чи можемо ми досягти Глобальних цілей?
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
Точно не при збереженні звичного укладу життя.
11:35
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there,
207
695278
4351
Навіть значний приріст економічного зростання не допоможе до них дістатися,
11:39
if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy
208
699653
3063
якщо він лише фінансуватиме мега-яхти і супер-багатих
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
і залишатиме позаду решту людей.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
210
705177
3994
Щоб досягти Глобальних цілей, ми мусимо робити все інакше.
11:49
We have to prioritize social progress, and really scale solutions
211
709195
4209
Нашим пріоритетом повинен стати соціальний розвиток,
11:53
around the world.
212
713428
1490
і потрібно брати до уваги рішення, які ми бачимо на прикладі різних країн.
11:54
I believe the Global Goals are a historic opportunity,
213
714942
3715
На мою думку, Глобальні цілі є історично важливою можливістю,
11:58
because the world's leaders have promised to deliver them.
214
718681
3595
тому що світові лідери пообіцяли їх виконати.
12:03
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism;
215
723101
3973
Не відкидаймо ці цілі і не впадаймо в песимізм;
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
прослідкуймо, щоб вони виконали цю обіцянку.
12:09
And we need to hold them to that promise by holding them accountable,
217
729829
3330
Нам потрібно це прослідкувати, вимагаючи від них звітності,
вимірюючи їхнє просування на усьому шляху протягом наступних 15 років.
12:13
tracking their progress all the way through the next 15 years.
218
733183
3291
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
А завершити виступ я хочу показавши спосіб, як це зробити,
12:18
a way to do that, called the People's Report Card.
220
738634
2765
який має назву Народний табель успішності (People's Report Card).
12:21
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework
221
741423
4907
Він зводить всі ці дані в єдиній системі,
12:26
that we'll all be familiar with from our school days,
222
746354
2540
з якою ми всі знайомі зі шкільної лави,
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
щоб слідкувати за діяльністю відповідальних осіб.
12:30
It grades our performance on the Global Goals
224
750370
2255
Він оцінює нашу успішність по Глобальних цілях
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
по шкалі від F до А,
12:36
where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
226
756144
5093
де F - людство в найгірших умовах, А - людство в найкращих умовах.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
Сьогодні наш світ має оцінку C-.
12:47
The Global Goals are all about getting to an A,
228
767405
3429
Глобальні цілі передбачають досягнення оцінки А,
12:50
and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually,
229
770858
3717
і тому ми будемо оновлювати Народний табель успішності щороку,
12:54
for the world and for all the countries of the world,
230
774599
3213
для всього світу і для окремих країн,
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
щоб тримати наших лідерів підзвітними
13:00
to achieve this target and fulfill this promise.
232
780451
4142
для досягнення цієї мети та виконання цієї обіцянки.
13:05
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently,
233
785180
4647
Бо досягнемо Глобальних цілей ми лише, якщо будемо робити щось інакше,
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
якщо наші лідери вестимуть себе інакше,
13:12
and for that to happen, that needs us to demand it.
235
792042
3897
і, щоб це сталося, ми повинні цього вимагати.
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
Відмовмося від звичного укладу життя.
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
Вимагаймо іншого шляху.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
Оберімо той світ, якого ми прагнемо.
13:28
Thank you.
239
808157
1152
Дякую.
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(Оплески)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
Бруно Джуссані: Дякую, Майкле.
13:38
Michael, just one question: the Millennium Development Goals
242
818675
2823
Майкле, лише одне запитання: Цілі розвитку тисячоліття,
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
визначено 15 років тому,
13:43
they were kind of applying to every country
244
823027
3077
вони ж начебто стосувалися кожної країни,
13:46
but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
але насправді виявилися мірою виміру прогресу країн, що розвиваються.
13:49
Now the new Global Goals are explicitly universal.
246
829719
2452
Тепер нові Глобальні цілі очевидно універсальні.
13:52
They ask for every country to show action and to show progress.
247
832195
4152
Вони вимагають, щоб кожна країна робила дії і прогресувала.
13:56
How can I, as a private citizen, use the report card
248
836371
2988
Яким чином я, як окремий громадянин, можу
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
використовувати табель успішності для спонукання до дій?
14:02
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
Майкл Ґрін: Дуже слушне зауваження; це велика зміна пріоритетів --
14:06
it's no longer about poor countries and just poverty.
251
846140
2479
мова більше не йде про бідні країни і лише бідність.
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
Це стосується всіх країн.
14:09
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
І кожна країна матиме виклики по досягненню Глобальних цілей.
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
І, мені прикро казати, Бруно, навіть Швейцарії є над чим попрацювати.
14:16
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016
255
856870
3370
І тому ми збираємося створити такі табелі успішності у 2016 році
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
для усіх країн світу.
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
Таким чином, ми зможемо бачити, як ідуть наші справи.
14:23
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
258
863877
2881
І не обов'язково усі А отримуватимуть багаті країни.
14:26
And that, then, I think, is to provide a point of focus
259
866782
2608
Також, на мою думку, це надасть певний орієнтир
14:29
for people to start demanding action and start demanding progress.
260
869414
3456
для людей, щоб почати вимагати дій і почати вимагати прогрес.
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
БД: Дуже Вам дякую.
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7