How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks
1,557,495 views ・ 2015-11-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Misaki Sato
00:12
Do you think the world is going
to be a better place next year?
0
12452
5127
来年 世界は
もっとよくなると思いますか?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
では10年後はどうでしょう?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
15年後には
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
飢餓をなくし
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
ジェンダーの平等を達成し
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
気候変動を止められるでしょうか?
00:31
Well, according to the governments
of the world, yes we can.
6
31764
3904
世界中の政府は
「可能である」と主張します
00:36
In the last few days,
the leaders of the world,
7
36343
2618
この数日間 世界の指導者達が
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
ニューヨークの国連本部に集い
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
2030年に向けた
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
新しい地球規模の開発目標を
採択しました
00:47
And here they are:
11
47493
1423
こういうものです
00:48
these goals are the product
of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
この目標は膨大な協議の成果です
00:53
The Global Goals are who we,
humanity, want to be.
13
53658
5427
これは我々人類が
理想とする姿を示しています
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
これが計画ですが
果たして実現は可能でしょうか?
01:03
Can this vision for a better world
really be achieved?
15
63599
4021
よりよい世界を目指す このビジョンは
本当に達成できるでしょうか?
01:08
Well, I'm here today because
we've run the numbers,
16
68247
3760
今日ここに来たのは
その試算をしたからです
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
驚くべきことに
その問いに対する答えは
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
「実現の可能性あり」です
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
ただ今のままでは無理です
01:23
Now, the idea that the world
is going to get a better place
20
83757
3055
さて 世界がより良くなるという考え方は
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
少し非現実的に思えるかもしれません
01:29
Watch the news every day and the world
seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
毎日ニュースを見ていると 世界は
前進どころか後退しているようです
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
率直に言いましょう
01:35
it's pretty easy to be skeptical
about grand announcements
24
95321
3254
国連による壮大な声明を
疑ってかかるのは
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
簡単なことです
01:41
But please, I invite you to suspend
your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
でも少しの間 その疑念は
保留して欲しいのです
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
2001年に国連は
01:47
the UN agreed another set of goals,
the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
別の目標「ミレニアム開発目標」を
採択しました
01:53
And the flagship target there
was to halve the proportion of people
29
113138
4200
主な狙いは 2015年までに
貧困状態にある人々を
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
半減させることです
02:01
The target was to take
from a baseline of 1990,
31
121072
3817
この目標の基準は1990年でした
02:04
when 36 percent of the world's
population lived in poverty,
32
124913
3662
その頃は 世界人口の36%が
貧困に苦しんでいたのです
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
この割合を2015年までに
18%にするという目標でした
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
我々は目標に届いたでしょうか?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
いいえ それどころか
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
目標を超えてしまったのです
02:18
This year, global poverty
is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
今年 世界の貧困率は
12%まで下がります
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
それでも まだ十分ではなく
02:25
and the world does still have
plenty of problems.
39
145599
3619
世界には まだ
たくさんの問題があります
02:29
But the pessimists and doomsayers
who say that the world can't get better
40
149242
5435
でも「世界は良くならない」と言う
悲観論者も 不吉な予言する人々も
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
間違っています
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
では この成功の原因は何でしょう?
02:40
Well, a lot of it was because
of economic growth.
43
160002
2738
その大部分は経済成長によるものです
02:43
Some of the biggest reductions in poverty
were in countries such as China and India,
44
163383
5192
貧困率が大きく低下した国々には
中国やインドがあり
02:48
which have seen rapid
economic growth in recent years.
45
168599
3862
これらの国では近年
経済が急成長しています
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
我々は同じ成功を繰り返せるでしょうか?
02:55
Can economic growth
get us to the Global Goals?
47
175934
3533
経済成長によって
この国際目標は達成できるでしょうか?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
この疑問に答えるには
03:02
we need to benchmark where the world
is today against the Global Goals
49
182405
4170
国際目標に基づいて現在の世界を評価し
課題が どれだけ残っているかを
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
知る必要があります
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
でも それは簡単ではありません
03:11
because the Global Goals
aren't just ambitious,
52
191973
2817
国際目標は 壮大なだけでなく
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
非常に複雑なものだからです
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
17のゴールに
169項目のターゲットがあり
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
文字通り数百に上る指標があります
03:25
Also, while some of the goals
are pretty specific --
56
205444
3604
また ゴールに含まれるのは
かなり具体的な項目 例えば
03:29
end hunger --
57
209072
1423
「飢餓をなくす」がある一方で
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
もっと漠然とした
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
「平和で誰もが受け入れられる
社会の実現」まであります
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
ですから 評価に役立てるために
03:37
I'm going to use a tool
called the Social Progress Index.
61
217873
3746
「社会進歩指数」という
ツールを使いたいと思います
03:42
What this does is measures all the stuff
the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
この指標を使えば
国際目標が目指す すべての項目を測り
03:46
but sums it up into a single number
that we can use as our benchmark
63
226144
4162
1つの数値にまとめ上げて
評価し 進歩を時系列で追うことが
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
可能になります
03:52
The Social Progress Index basically asks
three fundamental questions
65
232900
3553
社会進歩指数は 基本的に
社会に関する3つの本質的な問いを
03:56
about a society.
66
236477
1261
投げかけています
03:58
First of all, does everyone have
the basic needs of survival:
67
238214
3465
第1に すべての人が
食料や水 住居や安全といった
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
生存に不可欠なものを持っているか
04:04
Secondly, does everyone have
the building blocks of a better life:
69
244535
3754
第2に すべての人に
よりよい暮らしの基礎となる
04:08
education, information, health
and a sustainable environment?
70
248313
4261
教育 情報 健康 あるいは
持続可能な環境が与えられているか
04:13
And does everyone have
the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
そして最後に 生活向上の機会が
様々な権利や 選択の自由
04:16
through rights, freedom of choice,
freedom from discrimination,
72
256863
4000
差別からの解放や 世界中の最先端の
知識へのアクセスを通じて
04:20
and access to the world's
most advanced knowledge?
73
260887
2703
すべての人に保障されているか です
04:24
The Social Progress Index sums all this
together using 52 indicators
74
264463
4112
社会進歩指数は 52の指標を使って
これらすべてを合計し
04:28
to create an aggregate score
on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
0から100までの点数で
総合スコアを算出します
04:33
And what we find is that there's
a wide diversity of performance
76
273436
3163
ここから わかったのは
現在の世界には 成果にかなりの
04:36
in the world today.
77
276623
1161
ばらつきがあることです
04:38
The highest performing country,
Norway, scores 88.
78
278189
3529
最も成績の良い
ノルウェーのスコアは88です
04:42
The lowest performing country,
Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
最も成績の悪い
中央アフリカ共和国のスコアは31です
04:47
And we can add up
all the countries together,
80
287599
2096
すべての国を集計して
04:49
weighting for the different
population sizes,
81
289719
2434
人口の差にしたがって
重み付けをすると
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
全世界の平均スコアは61になります
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
具体的に言うと
04:57
that means that the average human being
is living on a level of social progress
84
297335
3758
平均すると 人類は
現在のキューバやカザフスタンと
05:01
about the same of Cuba
or Kazakhstan today.
85
301117
3422
ほぼ同じ社会進歩レベルで
暮らしています
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
この100分の61というのが
我々の現状です
05:08
What do we have to get to
to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
では国際目標を達成するには
どうすればいいのでしょう
05:12
Now, the Global Goals
are certainly ambitious,
88
312254
2488
確かに この目標はかなり野心的ですが
05:14
but they're not about turning the world
into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
「15年で世界をノルウェーに」
というほどではありません
05:19
So having looked at the numbers,
my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
数値を検討して 推測すると
スコア75あたりが
05:23
would not only be a giant leap forward
in human well-being,
91
323518
4057
人類の大きな進歩と言えるでしょうし
05:27
it would also count as hitting
the Global Goals target.
92
327599
3122
国際目標を達成したと
みなすことができるでしょう
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
これが我々の目標 100分の75です
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
達成できるでしょうか?
05:36
Well, the Social Progress Index
can help us calculate this,
95
336275
2984
社会進歩指数は
その予測に役立ちます
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
なぜなら お気づきかもしれませんが
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
この指数には
経済指標が含まれないからです
05:43
there's no GDP or economic growth
in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
社会進歩指数のモデルには
GDPも経済成長率も含まれません
05:48
And what that lets us do
is understand the relationship
99
348032
3543
そのおかげで私たちは
経済成長と社会の進歩の間にある
05:51
between economic growth
and social progress.
100
351599
3284
関係が理解できるのです
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
こちらの図でお見せしましょう
05:57
So here on the vertical axis,
I've put social progress,
102
357393
3182
縦軸は社会の進歩 すなわち
国際目標で達成を目指す内容を
06:00
the stuff the Global Goals
are trying to achieve.
103
360599
2568
示しています
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
上の方が より良いということです
06:04
And then on the horizontal axis,
is GDP per capita.
105
364761
3384
そして横軸は
人口1人当たりのGDPです
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
右の方が より豊かだということです
06:10
And in there, I'm now going to put
all the countries of the world,
107
370732
3300
この図の中に 世界のすべての国を
それぞれ
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
点で表して配置し
06:16
and on top of that I'm going to put
the regression line
109
376188
2595
その上に平均的な関係を示す
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
回帰線を描きます
06:21
And what this tells us
is that as we get richer,
111
381161
3530
ここからわかるのは
我々が豊かになるほど
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
社会は より進歩する
傾向があるということです
06:28
However, as we get richer,
each extra dollar of GDP
113
388072
4591
ところが豊かになるほど
GDPの増加の割に
06:32
is buying us less and less
social progress.
114
392687
3597
社会の進歩は少なくなります
06:37
And now we can use this information
to start building our forecast.
115
397109
3739
これで この情報を使って
予測を立てられるようになります
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
これが2015年現在の世界です
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
社会進歩指標は61で
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
人口1人当たりのGDPは
1万4千ドルです
06:51
And the place we're trying to get to,
remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
そして 忘れないでください
目指すのは国際目標である75です
06:56
So here we are today,
$14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
現在の状況は 人口1人当たりのGDPで
1万4千ドルです
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
では2030年には
どのくらい豊かになっているでしょう?
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
これが 次に知るべきことです
07:04
Well, the best forecast we can find comes
from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
私たちが知る範囲で最も確かな予測は
アメリカ農務省のもので
07:08
which forecasts 3.1 percent
average global economic growth
124
428816
4651
それによると 今後15年間の
世界の経済成長率は
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
平均で3.1%です
07:15
which means that in 2030,
if they're right,
126
435259
3119
つまり 仮にそれが正しいとすれば
2030年には
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
人口1人当たりのGDPは
2万3千ドルになるでしょう
07:23
So now the question is:
if we get that much richer,
128
443293
2541
ここで問題となるのは
我々が そこまで豊かになると
07:25
how much social progress
are we going to get?
129
445858
2301
どの程度 社会は進歩するのか
という点です
07:28
Well, we asked a team
of economists at Deloitte
130
448747
2610
会計事務所デロイト所属の
経済学者たちに たずねたところ
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
膨大な数値を確認 処理して
07:33
and they came back and said, well, look:
if the world's average wealth goes
132
453174
4952
答えを出してくれました
「世界の富の平均が
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
年1万4千ドルから
2万3千ドルになると
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
社会進歩指数は
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
61から 62.4に増加する」と
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(笑)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
たった62.4です
ほんのわずかな増加に過ぎません
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
これは少々奇妙な感じがします
07:57
Economic growth seems
to have really helped
139
477886
2212
貧困に対する戦いは 経済成長の恩恵を
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
被っているように見えますが
08:01
but it doesn't seem
to be having much impact
141
481835
2200
国際目標を達成しようとする時には
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
それほど効果がないようなのです
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
いったい どうなっているのでしょう?
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
私の考えでは2つ理由があります
08:09
The first is that in a way,
we're the victims of our own success.
145
489897
3867
1つは ある意味 私たちは
自らの成功の犠牲になっているのです
08:13
We've used up the easy wins
from economic growth,
146
493788
2992
経済成長によって簡単に
利益を上げられる時期は終わり
08:16
and now we're moving on
to harder problems.
147
496804
2348
より難しい状況に向かっています
08:19
And also, we know that economic growth
comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
さらに 経済成長には利益だけでなく
コストも伴うのが当然です
08:24
There are costs to the environment, costs
from new health problems like obesity.
149
504062
4524
環境へのコストや 肥満などの
新たな健康問題からくるコストもあります
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
これは悪い知らせです
08:31
We're not going to get to the Global Goals
just by getting richer.
151
511531
3910
我々は ただ豊かになるだけでは
国際目標に到達できないのです
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
では悲観的な考え方が正解でしょうか?
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
多分 違うでしょう
08:39
Because the Social Progress Index
also has some very good news.
154
519965
3903
というのも 社会進歩指数から
とても良い状況も見えるからです
08:44
Let me take you back
to that regression line.
155
524683
2359
先ほどの回帰線に戻りましょう
08:47
So this is the average relationship
between GDP and social progress,
156
527066
3380
これはGDPと社会の進歩との間にある
平均的な関係を示していて
08:50
and this is what our
last forecast was based on.
157
530470
2886
さっきの予測は これに基づいています
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
ただ もうご覧頂いた通り
08:55
there is actually lots of noise
around this trend line.
159
535737
3925
実際には傾向線の周りには
ノイズが多数 見られます
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
そこからはっきりとわかるのは
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
GDPは 定められた運命という
わけではないということです
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
国によっては その豊かさに比べて
09:09
on social progress,
relative to their wealth.
163
549091
2649
社会の進歩が遅れています
09:12
Russia has lots
of natural resource wealth,
164
552321
2350
ロシアには大量の天然資源がありますが
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
社会問題も多いのです
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
中国の経済成長は急激ですが
09:19
but hasn't made much headway
on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
人権や環境問題については
あまり前進が見られません
09:23
India has a space program
and millions of people without toilets.
168
563930
4644
インドには宇宙計画がありますが
トイレすらない人が数百万人います
09:29
Now, on the other hand, we have countries
that are overperforming
169
569264
3297
一方で GDPに比べて
社会の進歩が
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
ずっと進んでいる国もあります
09:35
Costa Rica has prioritized education,
health and environmental sustainability,
171
575922
5711
コスタ・リカは教育や健康や
環境面の持続可能性を優先していて
09:41
and as a result, it's achieving
a very high level of social progress,
172
581657
3921
その結果 GDPは
ささやかなものに過ぎませんが
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
極めて高いレベルの社会進歩を
達成しています
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
コスタ・リカだけではありません
09:51
From poor countries like Rwanda
to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
ルワンダのように貧しい国から
ニュージーランドのように豊かな国まで
09:55
we see that it's possible to get
lots of social progress,
176
595599
3598
GDPはそれ程ではなくても
大きな社会進歩を
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
達成できることがわかります
10:02
And that's really important,
because it tells us two things.
178
602649
3254
これは とても重要なことで
ここから2つのことがわかります
10:06
First of all, it tells us that we already
in the world have the solutions
179
606284
5208
第1に 国際目標が
解決を目指す問題の多くについて
10:11
to many of the problems
that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
すでに解決策があるということです
10:15
It also tells us
that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
さらに 我々がGDPの
奴隷ではないことも わかります
10:20
Our choices matter: if we prioritize
the well-being of people,
182
620029
4275
重要なのは何を選ぶかです
もし人々の幸福を優先するなら
10:24
then we can make a lot more progress
than our GDP might expect.
183
624328
3876
GDPから予測される以上に
進歩することが可能です
10:29
How much? Enough to get us
to the Global Goals?
184
629008
3152
では どの程度でしょう?
国際目標を達成するほどでしょうか?
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
では数値を検証してみましょう
10:33
What we know already: the world today
is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
すでにわかっていることは
現在 世界の社会進歩スコアは61で
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
目指すスコアは75だという点です
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
仮に経済成長だけに頼るなら
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
達成できるのは62.4です
10:45
So let's assume now that we can get
the countries that are currently
190
645375
4102
そこで こんな仮定をしてみましょう
現在 社会進歩の点で
10:49
underperforming on social progress --
the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
遅れをとっている国
例えばロシアや中国 インドが
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
平均まで向上したとします
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
これで社会の進歩は どのくらい進むでしょう?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
スコアは65になります
10:59
It's a bit better, but still
quite a long way to go.
195
659297
2906
これは 多少はいいですが
まだまだ先は長いです
11:02
So let's get a little bit more
optimistic and say,
196
662227
2361
そこで もう少し楽観的な見方をとって
11:04
what if every country
gets a little bit better
197
664612
2790
すべての国が少しだけ
幸福に富をまわしたら
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
どうなるでしょう?
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
そうなれば 67に到達します
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
さらに大胆に考えてみましょう
11:16
What if every country in the world
chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
世界中の国がすべて
コスタ・リカのようになることを目指したら?
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
富を国民の幸福のために使い
11:22
using its wealth for the well-being
of its citizens?
203
682993
2582
人間としての幸福を優先させたら?
11:25
Well then, we get to nearly 73,
very close to the Global Goals.
204
685599
4219
そうなれば ほぼ73に到達し
国際目標まで もう少しになります
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
我々は国際目標を達成できるでしょうか?
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
今まで通りなら 確実に無理でしょう
11:35
Even a flood tide of economic growth
is not going to get us there,
207
695278
4351
大規模な経済成長があったとしても
それが超豪華クルーザーや
11:39
if it just raises the mega-yachts
and the super-wealthy
208
699653
3063
超リッチな人々を養うだけで
残りの人々を置き去りにするなら
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
目標は達成できないでしょう
11:45
If we're going to achieve the Global Goals
we have to do things differently.
210
705177
3994
国際目標を達成するには
別のやり方が必要です
11:49
We have to prioritize social progress,
and really scale solutions
211
709195
4209
社会の進歩を優先し
世界中の解決策を
11:53
around the world.
212
713428
1490
評価する必要があります
11:54
I believe the Global Goals
are a historic opportunity,
213
714942
3715
私は この国際目標は
歴史的チャンスだと思います
11:58
because the world's leaders
have promised to deliver them.
214
718681
3595
世界の指導者たちが
目標の達成を約束しているんですから
12:03
Let's not dismiss the goals
or slide into pessimism;
215
723101
3973
この目標を退けたり
悲観的になったりするのは よしましょう
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
指導者に約束を守らせましょう
12:09
And we need to hold them to that promise
by holding them accountable,
217
729829
3330
約束を守らせるには
彼らに説明責任を果たさせ
12:13
tracking their progress all the way
through the next 15 years.
218
733183
3291
これから15年間ずっと
進捗状況を追っていくのです
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
最後に そのやり方を
12:18
a way to do that, called
the People's Report Card.
220
738634
2765
みなさんにお見せします
「市民による通知表」です
12:21
The People's Report Card brings together
all this data into a simple framework
221
741423
4907
市民による通知表は
私たちが学生時代から慣れ親しんだ
12:26
that we'll all be familiar
with from our school days,
222
746354
2540
シンプルな枠組みに
すべてのデータをまとめて
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
彼らに説明責任を果たさせるものです
12:30
It grades our performance
on the Global Goals
224
750370
2255
この通知表で国際目標に関する
我々のパフォーマンスに
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
AからFまでの成績をつけます
12:36
where F is humanity at its worst,
and A is humanity at its best.
226
756144
5093
Fは人類が最悪の状態
Aは最高の状態ということです
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
現在 我々の世界の成績はCマイナスです
12:47
The Global Goals are all about
getting to an A,
228
767405
3429
国際目標で重要なのは
Aになることですから
12:50
and that's why we're going to be updating
the People's Report Card annually,
229
770858
3717
世界全体や世界の国に向けた
市民による通知表を
12:54
for the world and for all
the countries of the world,
230
774599
3213
毎年アップデートし
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
指導者たちが この目標を達成して
13:00
to achieve this target
and fulfill this promise.
232
780451
4142
約束を守るよう
説明させるのです
13:05
Because getting to the Global Goals will
only happen if we do things differently,
233
785180
4647
国際目標を達成するには
私たちも 指導者も
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
やり方を変えるしかなく
13:12
and for that to happen,
that needs us to demand it.
235
792042
3897
そのためには 私たちが
変化を強く求める必要があります
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
だから現状維持はやめましょう
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
違った道を探りましょう
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
そして 自分たちが望む世界を
選び取りましょう
13:28
Thank you.
239
808157
1152
ありがとう
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(拍手)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
(ブルーノ・ジュッサーニ)
ありがとう マイケル
13:38
Michael, just one question:
the Millennium Development Goals
242
818675
2823
一つだけ質問します
ミレニアム開発目標は
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
15年前に設定され
13:43
they were kind of applying
to every country
244
823027
3077
すべての国に適用されるはずでしたが
13:46
but it turned out to be really
a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
実際には新興国に向けた
採点表のようなものでした
13:49
Now the new Global Goals
are explicitly universal.
246
829719
2452
一方 新しい この国際目標が
世界共通なのは明らかです
13:52
They ask for every country to show action
and to show progress.
247
832195
4152
この目標は すべての国が行動を起こし
目に見える進歩を果たすことを求めています
13:56
How can I, as a private citizen,
use the report card
248
836371
2988
さて どうすれば一市民として
この通知表を使って
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
行動を促すような圧力を
生み出せるでしょうか?
14:02
Michael Green: This is a really important
point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
(マイケル・グリーン)これは本当に重要な点です
優先順位は大きく変化しています
14:06
it's no longer about poor
countries and just poverty.
251
846140
2479
もう貧困国や 単なる貧困だけが
問題ではありません
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
すべての国に関係があります
14:09
And every country is going to have
challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
すべての国が国際目標を達成するという
課題を抱えることになるんです
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno,
Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
あなたには言いにくいですが
スイスですら努力する必要があります
14:16
And so that's why we're going to produce
these report cards in 2016
255
856870
3370
だからこそ 私たちは2016年に
世界中の国に向けて
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
通知表を作るんです
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
そうすれば本当の意味で
進捗状況がわかるんです
14:23
And it's not going to be rich countries
scoring straight A's.
258
863877
2881
豊かな国がAばかりということには
ならないでしょう
14:26
And that, then, I think,
is to provide a point of focus
259
866782
2608
そこで初めて
重点が明らかになり
14:29
for people to start demanding action
and start demanding progress.
260
869414
3456
人々が行動や進歩を
求めるようになると思います
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
(ブルーノ)どうもありがとうございました
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。