How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks

1,557,495 views ・ 2015-11-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katrin Dinkel Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Do you think the world is going to be a better place next year?
0
12452
5127
Glauben Sie, die Welt ist nächstes Jahr ein besserer Ort?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
Oder im kommenden Jahrzehnt?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
Können wir den Hunger beenden,
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
die Gleichstellung der Geschlechter erreichen,
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
den Klimawandel stoppen,
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
und das alles in den kommenden 15 Jahren?
00:31
Well, according to the governments of the world, yes we can.
6
31764
3904
Den Regierungen der Welt zufolge können wir das.
00:36
In the last few days, the leaders of the world,
7
36343
2618
In den vergangenen Tagen haben die Weltführer
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
beim Treffen der UN in New York
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
neue globale Ziele
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
für die Entwicklung der Welt bis 2030 gesetzt.
00:47
And here they are:
11
47493
1423
Und hier sind sie:
00:48
these goals are the product of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
Diese Ziele sind das Produkt massiver Absprachen.
00:53
The Global Goals are who we, humanity, want to be.
13
53658
5427
Die globalen Ziele sind das, was wir, die Menschheit, sein wollen.
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
Ist dieser Plan umsetzbar?
01:03
Can this vision for a better world really be achieved?
15
63599
4021
Kann diese Vision einer besseren Welt wirklich erreicht werden?
01:08
Well, I'm here today because we've run the numbers,
16
68247
3760
Ich bin heute hier, weil wir die Zahlen überprüft haben,
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
und die Antwort ist, schockierenderweise,
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
dass wir das vielleicht sogar können.
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
Aber nicht, wenn wir so weitermachen wie bisher.
01:23
Now, the idea that the world is going to get a better place
20
83757
3055
Der Gedanke, dass die Welt besser wird,
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
scheint vielleicht etwas abstrus.
01:29
Watch the news every day and the world seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
In den täglichen Nachrichten scheint die Welt statt vorwärts rückwärts zu gehen.
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
Und wenn wir ehrlich sind,
01:35
it's pretty easy to be skeptical about grand announcements
24
95321
3254
ist es ziemlich einfach, an großen Meldungen zu zweifeln,
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
die von der UNO kommen.
01:41
But please, I invite you to suspend your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
Aber bitte, ich möchte, dass Sie Ihren Zweifel für einen Moment vergessen.
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
2001 beschlossen die UN andere Ziele:
01:47
the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
die Millenniums-Entwicklungsziele.
01:53
And the flagship target there was to halve the proportion of people
29
113138
4200
Ihr Hauptziel war es, die Quote der Menschen,
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
die in Armut Leben, bis 2015 zu halbieren.
02:01
The target was to take from a baseline of 1990,
31
121072
3817
Das Ziel war, die Messbasis von 1990 zu nehmen,
02:04
when 36 percent of the world's population lived in poverty,
32
124913
3662
als 36 % der Weltbevölkerung in Armut lebte,
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
und für dieses Jahr 18 % Armut zu erreichen.
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
Haben wir das geschafft?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
Na ja, nein, haben wir nicht.
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
Wir haben es übertroffen.
02:18
This year, global poverty is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
Diese Jahr wird die globale Armut auf 12 % sinken.
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
Das ist noch nicht gut genug.
02:25
and the world does still have plenty of problems.
39
145599
3619
Die Welt hat noch viele Probleme.
02:29
But the pessimists and doomsayers who say that the world can't get better
40
149242
5435
Aber die Pessimisten, die sagen, die Welt könne nicht besser werden,
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
irren sich einfach.
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
Wie haben wir diesen Erfolg erreicht?
02:40
Well, a lot of it was because of economic growth.
43
160002
2738
Viel davon ist dem Wirtschaftswachstum zuzuschreiben.
02:43
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India,
44
163383
5192
Mit die höchsten Rückgänge der Armut erfolgten in Ländern wie China und Indien,
02:48
which have seen rapid economic growth in recent years.
45
168599
3862
die in den letzten Jahren einen rasanten Wirtschaftswachstum erlebten.
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
Können wir den gleichen Trick also noch einmal abziehen?
02:55
Can economic growth get us to the Global Goals?
47
175934
3533
Kann uns Wirtschaftswachstum zu den globalen Zielen führen?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
Um diese Frage zu beantworten,
03:02
we need to benchmark where the world is today against the Global Goals
49
182405
4170
müssen wir bewerten, wo die Welt heute gegenüber den globalen Ziele steht,
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
und herausfinden, wie weit wir gehen müssen.
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
Aber das ist nicht so einfach,
03:11
because the Global Goals aren't just ambitious,
52
191973
2817
denn die globalen Ziele sind nicht nur hoch gesteckt,
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
sondern auch kompliziert.
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
Über 17 Ziele, dann noch 169 Zielvorgaben
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
und buchstäblich hunderte von Indikatoren.
03:25
Also, while some of the goals are pretty specific --
56
205444
3604
Außerdem sind einige der Ziele ganz spezifisch --
03:29
end hunger --
57
209072
1423
den Hunger beenden --
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
und andere viel schwammiger --
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
Förderung von friedlichen, toleranten Gesellschaften.
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
Um uns diese Messungen zu erleichtern,
03:37
I'm going to use a tool called the Social Progress Index.
61
217873
3746
werde ich eine Methode verwenden, die man Sozialen Fortschrittsindex nennt.
03:42
What this does is measures all the stuff the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
Er misst all das, was die globalen Ziele zu erreichen versuchen,
03:46
but sums it up into a single number that we can use as our benchmark
63
226144
4162
fasst es aber in nur einer Zahl zusammen, die wir zu unserem Bezugswert machen,
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
um die Entwicklung zu verfolgen.
03:52
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions
65
232900
3553
Der Soziale Fortschrittsindex stellt drei grundsätzliche Fragen
03:56
about a society.
66
236477
1261
über eine Gesellschaft.
03:58
First of all, does everyone have the basic needs of survival:
67
238214
3465
Zuerst einmal: Hat jeder seine wesentlichen Grundbedürfnisse gedeckt:
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
Nahrung, Wasser, Unterkunft, Sicherheit?
04:04
Secondly, does everyone have the building blocks of a better life:
69
244535
3754
Zweitens: Hat jeder die Bausteine für ein besseres Leben:
04:08
education, information, health and a sustainable environment?
70
248313
4261
Bildung, Information, Gesundheit und eine nachhaltige Umwelt?
04:13
And does everyone have the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
Und hat jeder die Möglichkeit, sein Leben zu verbessern,
04:16
through rights, freedom of choice, freedom from discrimination,
72
256863
4000
mittels Rechten, Entscheidungsfreiheit, Freiheit von Diskriminierung
04:20
and access to the world's most advanced knowledge?
73
260887
2703
und Zugang zu dem weltweit höchstem Wissensstand?
04:24
The Social Progress Index sums all this together using 52 indicators
74
264463
4112
Der Soziale Fortschrittsindex fasst all das mittles 52 Indikatoren zusammen,
04:28
to create an aggregate score on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
um ein Gesamtergebnis auf einer Skala von 0 bis 100 zu erreichen.
04:33
And what we find is that there's a wide diversity of performance
76
273436
3163
Es stellt sich heraus, dass es heutzutage auf der Welt
04:36
in the world today.
77
276623
1161
eine große Vielfalt von Leistungen gibt.
04:38
The highest performing country, Norway, scores 88.
78
278189
3529
Das Land mit dem höchsten Ergebnis, Norwegen, erreicht 88.
04:42
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
Das Land mit dem niedrigsten Ergebnis, die Zentralafrikanische Republik, 31.
04:47
And we can add up all the countries together,
80
287599
2096
Wenn wir nun alle Länder zusammenzählen
04:49
weighting for the different population sizes,
81
289719
2434
und sie nach ihren jeweiligen Bevölkerungszahlen gewichten,
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
dann ergibt das ein globales Ergebnis von 61.
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
Genauer gesagt heißt das,
04:57
that means that the average human being is living on a level of social progress
84
297335
3758
dass der Durchschnittsmensch einen sozialen Fortschritt
05:01
about the same of Cuba or Kazakhstan today.
85
301117
3422
vergleichbar mit dem heutigen Kuba oder Kasakhstan erlebt.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
So sieht es heute aus: 61 von 100.
05:08
What do we have to get to to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
Was müssen wir tun, um die globalen Ziele zu erreichen?
05:12
Now, the Global Goals are certainly ambitious,
88
312254
2488
Die globalen Ziele sind sicherlich ambitioniert,
05:14
but they're not about turning the world into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
aber sie werden nicht in nur 15 Jahren die Welt in ein Norwegen verwandeln.
05:19
So having looked at the numbers, my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
Nachdem ich die Zahlen nun kenne, schätze ich, dass ein Wert von 75
05:23
would not only be a giant leap forward in human well-being,
91
323518
4057
nich nur ein gigantischer Sprung für das menschliche Wohl wäre,
05:27
it would also count as hitting the Global Goals target.
92
327599
3122
sondern dass damit auch die globalen Ziele erreicht wären.
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
Hier ist also unser Ziel: 75 von 100.
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
Können wir das schaffen?
05:36
Well, the Social Progress Index can help us calculate this,
95
336275
2984
Der Soziale Fortschrittsindex kann helfen, das zu berechnen,
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
denn wie Sie vielleicht bemerkten,
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
enthält er keine Wirtschaftsindikatoren;
05:43
there's no GDP or economic growth in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
es gibt kein BIP oder Wirtschaftswachstum im Sozialen Fortschrittsmodell.
05:48
And what that lets us do is understand the relationship
99
348032
3543
Und erlaubt uns damit,
die Beziehung von Wirtschaftswachstum und zu Sozialem Fortschritt zu verstehen.
05:51
between economic growth and social progress.
100
351599
3284
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
Sehen Sie mal diese Grafik an.
05:57
So here on the vertical axis, I've put social progress,
102
357393
3182
Hier, auf der vertikalen Achse, ist der soziale Fortschritt,
06:00
the stuff the Global Goals are trying to achieve.
103
360599
2568
das, was die globalen Ziele zu erreichen versuchen.
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
Höher ist besser.
06:04
And then on the horizontal axis, is GDP per capita.
105
364761
3384
Auf der horizontalen Achse ist das pro-Kopf BIP.
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
Weiter rechts bedeutet reicher.
06:10
And in there, I'm now going to put all the countries of the world,
107
370732
3300
Da hinein plaziere ich jetzt alle Länder der Erde,
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
jedes durch einen Punkt repräsentiert,
06:16
and on top of that I'm going to put the regression line
109
376188
2595
und darüber lege ich nun die Regressionslinie,
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
die die normale Beziehung verdeutlicht.
06:21
And what this tells us is that as we get richer,
111
381161
3530
Das sagt uns, dass, je reicher wir werden,
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
desto besser neigt der soziale Fortschritt zu werden.
06:28
However, as we get richer, each extra dollar of GDP
113
388072
4591
Aber je reicher wir werden, desto weniger sozialen Fortschritt
06:32
is buying us less and less social progress.
114
392687
3597
kauft uns jeder Extra-Dollar des BIP.
06:37
And now we can use this information to start building our forecast.
115
397109
3739
Nun können auf diese Information unsere Prognosen aufbauen.
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
Hier ist also die Welt im Jahr 2015.
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
Wir haben einen sozialen Fortschrittswert von 61
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
und ein pro-Kopf BIP von 14.000 USD.
06:51
And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
Und wissen Sie noch, wir wollen 75 erreichen, eines der globalen Ziele.
06:56
So here we are today, $14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
Wir sind hier,14.000 USD pro-Kopf BIP.
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
Wie reich werden wir im Jahr 2030 sein?
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
Das müssen wir zunächst herausfinden.
07:04
Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
Die beste Prognose, die wir finden, kommt vom US-Landwirtschaftsministerium,
07:08
which forecasts 3.1 percent average global economic growth
124
428816
4651
das ein durchschnittliches Wirtschaftswachstum von 3,1 %
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
über die nächsten 15 Jahre schätzt,
07:15
which means that in 2030, if they're right,
126
435259
3119
was bedeutet, dass, wenn es stimmt, das pro-Kopf BIP
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
im Jahr 2030 ungefähr 23.000 USD sein wird.
07:23
So now the question is: if we get that much richer,
128
443293
2541
Die Frage ist nun: Wenn wir so viel reicher werden,
07:25
how much social progress are we going to get?
129
445858
2301
wie viel sozialen Fortschritt heißt das?
07:28
Well, we asked a team of economists at Deloitte
130
448747
2610
Wir fragten ein Team Wirtschaftsexperten bei Deloitte,
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
die die Daten prüften und verarbeiteten.
07:33
and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes
132
453174
4952
Sie kamen zurück und sagten: Wenn das Durchschnittswohl der Welt
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
von 14.000 auf 23.000 USD steigt,
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
dann steigt der soziale Fortschritt
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
von 61 auf 62,4.
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(Gelächter)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
Nur 62,4. Nur eine minimale Steigerung.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
Das scheint doch etwas seltsam.
07:57
Economic growth seems to have really helped
139
477886
2212
Wirtschaftswachstum hat offenbar wirklich
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
im Kampf gegen die Armut geholfen,
08:01
but it doesn't seem to be having much impact
141
481835
2200
aber es hat offenbar keine großen Auswirkungen
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
die globalen Ziele zu erreichen.
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
Was geschieht hier also?
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
Ich denke, es passieren zwei Dinge.
08:09
The first is that in a way, we're the victims of our own success.
145
489897
3867
Das erste ist, dass wir irgendwie die Opfer unseres eigenen Erfolgs sind.
08:13
We've used up the easy wins from economic growth,
146
493788
2992
Wir sind an einfache Gewinne vom Wirtschaftswachstum gewohnt,
08:16
and now we're moving on to harder problems.
147
496804
2348
und jetzt gehen wir zu schwereren Problemen über.
08:19
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
Wir wissen auch, dass Wirtschaftswachstum sowohl Vor-, als auch Nachteile hat.
08:24
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
149
504062
4524
Da sind Umweltbelastungen und Kosten neuer Gesundheitsprobleme wie Fettleibigkeit.
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
Das sind miese Nachrichten.
08:31
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
151
511531
3910
Wir werden die globalen Ziele nicht alleine durchs Reicherwerden erreichen.
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
Haben die Pessimisten also Recht?
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
Naja, vielleicht nicht.
08:39
Because the Social Progress Index also has some very good news.
154
519965
3903
Der Soziale Fortschrittsindex hat nämlich auch ein paar sehr gute Nachrichten.
08:44
Let me take you back to that regression line.
155
524683
2359
Sehen wir uns noch einmal die Regressionslinie an.
08:47
So this is the average relationship between GDP and social progress,
156
527066
3380
Das ist die normale Beziehung zwischen BIP und sozialem Fortschritt,
08:50
and this is what our last forecast was based on.
157
530470
2886
und darauf bauten wir unsere Prognose auf.
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
Aber wie Sie bereits sahen,
08:55
there is actually lots of noise around this trend line.
159
535737
3925
gibt es um diese Trendlinie auch viel Rauschen.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
Und das sagt uns, ganz einfach,
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
dass BIP nicht Schicksal ist.
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
Es gibt Länder, die, relativ zu ihrem Wohlstand,
09:09
on social progress, relative to their wealth.
163
549091
2649
zu wenig sozialen Fortschritt aufweisen.
09:12
Russia has lots of natural resource wealth,
164
552321
2350
Russland ist reich an natürlichen Rohstoffen,
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
hat aber auch viele soziale Probleme.
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
China hat wirtschaftlich geboomt,
09:19
but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
aber ist in Sachen Menschenrechte oder Umwelt nicht viel weitergekommen.
09:23
India has a space program and millions of people without toilets.
168
563930
4644
Indien hat ein Raumfahrprogramm und Millionen Menschen ohne Toiletten.
09:29
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming
169
569264
3297
Auf der anderen Seite haben wir Länder, die im Verhältnis zu ihrem BIP
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
einen hohen sozialen Fortschritt haben.
09:35
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability,
171
575922
5711
Costa Rica hat Bildung, Gesundheit und Nachhaltigkeit in der Umwelt
09:41
and as a result, it's achieving a very high level of social progress,
172
581657
3921
priorisiert und erreicht dadurch sehr viel sozialen Fortschritt,
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
trotz eines eher bescheidenen BIPs.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
Und Costa Rica ist nicht alleine.
09:51
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
Von armen Ländern wie Ruanda hin zu reicheren wie Neuseeland
09:55
we see that it's possible to get lots of social progress,
176
595599
3598
sehen wir, dass es möglich ist, viel sozialen Fortschritt zu machen,
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
auch wenn das BIP nicht so groß ist.
10:02
And that's really important, because it tells us two things.
178
602649
3254
Das ist wirklich wichtig, denn das sagt zwei Dinge aus.
10:06
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions
179
606284
5208
Erstens sagt es uns, dass wir bereits über die Lösungen
10:11
to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
für viele Probleme in der Welt verfügen, die die globalen Ziele zu lösen suchen.
10:15
It also tells us that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
Es sagt uns auch, dass wir keine Sklaven des BIPs sind.
10:20
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people,
182
620029
4275
Entscheidend ist, was wir wählen: wenn das Wohl der Menschen Priorität hat,
10:24
then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
183
624328
3876
dann können wir mehr Fortschritt erzielen, als unser BIP das erwarten ließe.
10:29
How much? Enough to get us to the Global Goals?
184
629008
3152
Wie viel? Genug, um uns zu den globalen Zielen zu führen?
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
Sehen Sie sich die Zahlen an.
10:33
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
Wir wissen bereits, dass die Welt einen sozialen Fortschrittswert von 61 hat,
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
und dass wir 75 erreichen wollen.
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
Bauen wir nur auf Wirtschaftswachstum,
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
werden wir 62,4 erreichen.
10:45
So let's assume now that we can get the countries that are currently
190
645375
4102
Also lassen Sie uns annehmen, dass wir die Länder
10:49
underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
mit zu wenig sozialem Fortschritt -- wie Russland, China und Indien --
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
auf den Durchschnitt bringen können.
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
Wie viel sozialen Fortschritt gibt uns das?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
Das bringt uns auf 65.
10:59
It's a bit better, but still quite a long way to go.
195
659297
2906
Das ist ein bisschen besser, aber noch lange nicht genug.
11:02
So let's get a little bit more optimistic and say,
196
662227
2361
Wir werden also noch optimistischer und sagen,
11:04
what if every country gets a little bit better
197
664612
2790
was wäre, wenn jedes Land ein bisschen besser darin würde,
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
seinen Reichtum in Wohlstand zu verwandeln?
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
Das würde uns auf 67 bringen.
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
Nun lassen Sie uns noch dreister werden.
11:16
What if every country in the world chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
Was, wenn jedes Land der Erde wie Costa Rica sein wollte,
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
indem es menschliches Wohl priorisiert
11:22
using its wealth for the well-being of its citizens?
203
682993
2582
und seinen Reichtum für das Wohl seiner Bürger nutzt?
11:25
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
204
685599
4219
Das würde uns auf fast 73 bringen, ganz nahe also an die globalen Ziele.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
Können wir die globalen Ziele erreichen?
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
Sicher nicht wenn wir weitermachen wie bisher.
11:35
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there,
207
695278
4351
Selbst eine Flut wirtschaftlichen Wachstums schafft das nicht,
11:39
if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy
208
699653
3063
wenn sie nur die Zahl der Megajachten und Superreichen anhebt
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
und den Rest zurücklässt.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
210
705177
3994
Um die globalen Ziele zu erreichen, müssen wir die Dinge anders angehen.
11:49
We have to prioritize social progress, and really scale solutions
211
709195
4209
Wir müssen sozialen Fortschritt priorisieren und wirklich weltweit
11:53
around the world.
212
713428
1490
Lösungsansätze erarbeiten.
11:54
I believe the Global Goals are a historic opportunity,
213
714942
3715
Ich glaube, die globalen Ziele sind eine historische Chance,
11:58
because the world's leaders have promised to deliver them.
214
718681
3595
weil die Weltführer versprachen, sie zu liefern.
12:03
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism;
215
723101
3973
Lassen Sie uns die Ziele nicht abtun oder in Pessimismus verfallen;
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
lassen Sie uns sie daran erinnern.
12:09
And we need to hold them to that promise by holding them accountable,
217
729829
3330
Wir müssen sie an das Verprechen erinnern und sie zur Verantwortung ziehen,
12:13
tracking their progress all the way through the next 15 years.
218
733183
3291
indem wir ihren Fortschritt über die nächsten 15 Jahre verfolgen.
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
Abschließend will ich Ihnen zeigen,
12:18
a way to do that, called the People's Report Card.
220
738634
2765
wie man das tun kann, nämlich mit dem Volkszeugnis.
12:21
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework
221
741423
4907
Das Volkszeugnis vereint all diese Daten in einem einfachen Rahmen,
12:26
that we'll all be familiar with from our school days,
222
746354
2540
den wir alle unserer Schulzeit kennen,
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
um sie zur Verantwortung zu ziehen.
12:30
It grades our performance on the Global Goals
224
750370
2255
Es benotet unsere Leistungen, in Sachen globalen Zielen,
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
von F bis A,
12:36
where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
226
756144
5093
wobei F die schlimmste und A die beste Form der Humanität ist.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
Im Moment erreicht die Welt ein C-.
12:47
The Global Goals are all about getting to an A,
228
767405
3429
Bei den globalen Zielen geht es darum, ein A zu erreichen,
12:50
and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually,
229
770858
3717
und daher werden wir das Volkszeugnis jedes Jahr aktualisieren,
12:54
for the world and for all the countries of the world,
230
774599
3213
für die Welt und all die Länder der Erde,
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
sodass wir unsere Anführer dazu bringen können,
13:00
to achieve this target and fulfill this promise.
232
780451
4142
dieses Ziel zu erreichen und ihr Versprechen zu halten.
13:05
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently,
233
785180
4647
Wir erreichen die globalen Ziele nur, wenn wir Dinge anders angehen,
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
wenn unsere Anführer Dinge anders angehen,
13:12
and for that to happen, that needs us to demand it.
235
792042
3897
und damit das geschieht, müssen wir es fordern.
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
Lassen Sie uns also die normalen Ansätze ablehnen.
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
Lassen Sie uns einen anderen Weg fordern.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
Lassen Sie uns die gewünschte Welt wählen.
13:28
Thank you.
239
808157
1152
Danke.
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(Applaus)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
Bruno Giussani: Danke, Michael.
13:38
Michael, just one question: the Millennium Development Goals
242
818675
2823
Michael, nur eine Frage: Die Millenums-Entwicklungsziele,
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
erschaffen vor 15 Jahren,
13:43
they were kind of applying to every country
244
823027
3077
betrafen quasi jedes Land,
13:46
but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
aber letztendlich sind sie wirklich eine Bewertung für Entwicklungsländer.
13:49
Now the new Global Goals are explicitly universal.
246
829719
2452
Die neuen globalen Ziele sind explizit universell.
13:52
They ask for every country to show action and to show progress.
247
832195
4152
Sie verlangen von jedem Land, mitzumachen und Fortschritt anzuzeigen.
13:56
How can I, as a private citizen, use the report card
248
836371
2988
Wie kann ich, als Privatbürger, das Zeugnis verwenden,
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
um Druck auszuüben?
14:02
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
Michael Green: Das ist ein wirklich wichtiger Punkt; es ist eine Verlagerung
14:06
it's no longer about poor countries and just poverty.
251
846140
2479
der Prioritäten: es geht nicht mehr um arme Länder und Armut.
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
14:09
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
Es geht um jedes Land.
und jedes Land hat seine Herausforderungen beim Erreichen der globalen Ziele.
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
Sogar die Schweiz, tut mir Leid, Bruno, muss daran arbeiten.
14:16
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016
255
856870
3370
Daher werden wir im Jahr 2016
diese Zeugnisse für jedes Land erstellen.
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
So können wir sehen, wo wir stehen.
14:23
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
258
863877
2881
Nicht die reichen Länder werden alle A's haben.
14:26
And that, then, I think, is to provide a point of focus
259
866782
2608
Das wird dann, denke ich, den Fixpunkt
14:29
for people to start demanding action and start demanding progress.
260
869414
3456
für Leute vorgeben, um Aktion und Fortschritt zu fordern.
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
BG: Vielen Dank.
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7