How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks

1,557,495 views ・ 2015-11-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Karol Biscardi
00:12
Do you think the world is going to be a better place next year?
0
12452
5127
Vocês acham que o mundo será um lugar melhor no próximo ano?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
Na próxima década?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
É possível acabarmos com a fome,
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
alcançarmos a igualdade de gênero,
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
interrompermos as alterações climáticas,
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
tudo nos próximos 15 anos?
00:31
Well, according to the governments of the world, yes we can.
6
31764
3904
Bem, de acordo com os governantes do mundo, sim, é possível.
00:36
In the last few days, the leaders of the world,
7
36343
2618
Nos últimos dias, líderes mundiais se reuniram na ONU em Nova Iorque
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
e acordaram um novo conjunto de metas globais
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
para o desenvolvimento do mundo até 2030
00:47
And here they are:
11
47493
1423
E aqui estão elas:
00:48
these goals are the product of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
essas metas são o produto de um imenso exercício de consulta.
00:53
The Global Goals are who we, humanity, want to be.
13
53658
5427
As metas globais são quem nós, a humanidade, queremos ser.
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
Bem, esse é o plano, mas será que é possível chegarmos lá?
01:03
Can this vision for a better world really be achieved?
15
63599
4021
Será que essa visão de um mundo melhor pode realmente ser alcançada?
01:08
Well, I'm here today because we've run the numbers,
16
68247
3760
Bem, eu estou aqui hoje porque nós analisamos os números
e a resposta,
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
(Risos)
chocante,
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
é que, na verdade, talvez seja possível,
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
mas não sem fazer diferente.
01:23
Now, the idea that the world is going to get a better place
20
83757
3055
A ideia de que o mundo vai se tornar um lugar melhor
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
pode parecer um pouco fantasiosa.
Vendo as notícias todos os dias, o mundo parece estar indo para trás,
01:29
Watch the news every day and the world seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
não para frente.
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
E, francamente, é muito fácil ser cético
01:35
it's pretty easy to be skeptical about grand announcements
24
95321
3254
em relação a grandes pronunciamentos feitos pela ONU,
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
mas, por favor, eu os convido a deixarem sua descrença só por um instante,
01:41
But please, I invite you to suspend your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
porque, em 2001, a ONU acordou outro conjunto de metas,
01:47
the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
as Metas do Desenvolvimento do Milênio.
O objetivo principal era reduzir pela metade
01:53
And the flagship target there was to halve the proportion of people
29
113138
4200
a proporção de pessoas vivendo na pobreza até 2015.
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
A objetivo era pegar a base de 1990,
02:01
The target was to take from a baseline of 1990,
31
121072
3817
02:04
when 36 percent of the world's population lived in poverty,
32
124913
3662
quando 36% da população mundial vivia na pobreza,
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
e reduzi-la a 18% de pobreza em 2015.
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
Será que alcançamos esse objetivo?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
Bem, não. Não o alcançamos.
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
Nós o ultrapassamos.
02:18
This year, global poverty is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
Este ano, a pobreza global vai cair para 12%.
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
Bem, ainda não é bom o bastante e o mundo ainda tem muitos problemas,
02:25
and the world does still have plenty of problems.
39
145599
3619
mas os pessimistas, que dizem que o mundo não pode melhorar,
02:29
But the pessimists and doomsayers who say that the world can't get better
40
149242
5435
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
estão simplesmente enganados.
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
Como pudemos alcançar esse sucesso?
Bem, muito dele se deve ao crescimento econômico.
02:40
Well, a lot of it was because of economic growth.
43
160002
2738
02:43
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India,
44
163383
5192
Algumas das maiores reduções na pobreza ocorreram em países como China e Índia,
02:48
which have seen rapid economic growth in recent years.
45
168599
3862
que tiveram rápido crescimento econômico nos últimos anos.
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
Então, será que é possível usarmos o mesmo truque de novo?
02:55
Can economic growth get us to the Global Goals?
47
175934
3533
Será que o crescimento econômico pode nos ajudar a bater as metas globais?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
Bem, para responder a essa pergunta, precisamos de uma referência
03:02
we need to benchmark where the world is today against the Global Goals
49
182405
4170
de onde o mundo está hoje em relação às metas globais
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
e descobrir quanto falta para chegarmos lá.
Mas isso não é fácil,
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
03:11
because the Global Goals aren't just ambitious,
52
191973
2817
porque as metas globais não são apenas ambiciosas,
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
mas também bastante complicadas.
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
Com as 17 metas, existem 169 objetivos
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
e, literalmente, centenas de indicadores.
03:25
Also, while some of the goals are pretty specific --
56
205444
3604
Além disso, embora algumas das metas sejam bastante específicas,
como o fim da fome,
03:29
end hunger --
57
209072
1423
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
outras são bastante vagas,
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
como promover a paz e sociedades tolerantes.
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
Para nos ajudar com esse referencial,
03:37
I'm going to use a tool called the Social Progress Index.
61
217873
3746
vou usar uma ferramenta chamada Índice de Desenvolvimento Social.
Ele mensura tudo que as metas globais estão tentando alcançar,
03:42
What this does is measures all the stuff the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
mas resume tudo num único número, que podemos usar como referência
03:46
but sums it up into a single number that we can use as our benchmark
63
226144
4162
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
para acompanhar o progresso ao longo do tempo.
03:52
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions
65
232900
3553
O IDS traz basicamente
três perguntas fundamentais sobre a sociedade.
03:56
about a society.
66
236477
1261
03:58
First of all, does everyone have the basic needs of survival:
67
238214
3465
Primeiro, será que todos têm suas necessidades básicas atendidas:
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
comida, água, abrigo, segurança?
04:04
Secondly, does everyone have the building blocks of a better life:
69
244535
3754
Segundo, todos dispõem dos componentes essenciais para uma vida melhor:
educação, informação, saúde e meio ambiente sustentável?
04:08
education, information, health and a sustainable environment?
70
248313
4261
04:13
And does everyone have the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
E todos têm a oportunidade de melhorar suas vidas por meio de direitos,
04:16
through rights, freedom of choice, freedom from discrimination,
72
256863
4000
liberdade de escolha, livres de discriminação
04:20
and access to the world's most advanced knowledge?
73
260887
2703
e acesso ao mais avançado conhecimento do mundo?
04:24
The Social Progress Index sums all this together using 52 indicators
74
264463
4112
O Índice de Desenvolvimento Social resume tudo isso usando 52 indicadores
04:28
to create an aggregate score on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
para criar uma pontuação composta numa escala de 0 a 100.
04:33
And what we find is that there's a wide diversity of performance
76
273436
3163
Descobrimos que há uma grande variedade em termos de desempenho
04:36
in the world today.
77
276623
1161
no mundo atualmente.
O país com o desempenho mais elevado, a Noruega, tem pontuação 88.
04:38
The highest performing country, Norway, scores 88.
78
278189
3529
04:42
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
O país com a pontuação mais baixa, a República Centro-Africana,
tem pontuação 31.
04:47
And we can add up all the countries together,
80
287599
2096
E podemos juntar todos os países,
04:49
weighting for the different population sizes,
81
289719
2434
ponderando os diferentes tamanhos de população,
e a pontuação geral é 61.
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
Em termos concretos, isso significa que o ser humano comum
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
04:57
that means that the average human being is living on a level of social progress
84
297335
3758
vive em um nível de desenvolvimento social
mais ou menos parecido com o de Cuba ou o do Cazaquistão atualmente.
05:01
about the same of Cuba or Kazakhstan today.
85
301117
3422
Essa é a nossa posição atual: 61, numa escala de 0 a 100.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
05:08
What do we have to get to to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
O que precisamos fazer para atingir as metas globais?
05:12
Now, the Global Goals are certainly ambitious,
88
312254
2488
Bem, é claro que as metas globais são ambiciosas,
05:14
but they're not about turning the world into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
mas o objetivo delas não é transformar o mundo numa Noruega em apenas 15 anos.
05:19
So having looked at the numbers, my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
Com base nos números, minha estimativa é de que uma pontuação de 75
05:23
would not only be a giant leap forward in human well-being,
91
323518
4057
seria não só um grande avanço em bem-estar humano,
05:27
it would also count as hitting the Global Goals target.
92
327599
3122
mas também significaria que atingimos as metas globais.
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
Então, esse é o nosso alvo: 75, numa escala de 0 a 100
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
Será que conseguimos?
O Índice de Desenvolvimento Social pode nos ajudar a calcular isso,
05:36
Well, the Social Progress Index can help us calculate this,
95
336275
2984
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
pois, como vocês devem ter notado, não há indicadores econômicos envolvidos,
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
05:43
there's no GDP or economic growth in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
não há PIB ou crescimento econômico
no modelo do Índice de Desenvolvimento Social.
Isso nos permite entender a relação
05:48
And what that lets us do is understand the relationship
99
348032
3543
05:51
between economic growth and social progress.
100
351599
3284
entre o crescimento econômico e o desenvolvimento social.
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
Vou mostrar, usando este gráfico.
05:57
So here on the vertical axis, I've put social progress,
102
357393
3182
Aqui, no eixo vertical, coloquei o progresso social
06:00
the stuff the Global Goals are trying to achieve.
103
360599
2568
as coisas que as metas globais pretendem alcançar.
Quanto maior, melhor.
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
06:04
And then on the horizontal axis, is GDP per capita.
105
364761
3384
Depois, no eixo horizontal, está o PIB per capita.
Quanto mais à direita, mais rico.
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
06:10
And in there, I'm now going to put all the countries of the world,
107
370732
3300
E, neste gráfico, vou colocar todos os países do mundo,
cada um representado por um ponto,
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
e, depois, vou colocar a linha de regressão
06:16
and on top of that I'm going to put the regression line
109
376188
2595
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
que demonstra a média histórica.
Isso nos mostra que, conforme ficamos mais ricos,
06:21
And what this tells us is that as we get richer,
111
381161
3530
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
o desenvolvimento social tende, de fato, a melhorar.
Porém, conforme ficamos mais ricos, cada dólar extra do PIB
06:28
However, as we get richer, each extra dollar of GDP
113
388072
4591
06:32
is buying us less and less social progress.
114
392687
3597
nos proporciona cada vez menos desenvolvimento social.
Agora podemos usar essa informação para começar a elaborar nossa previsão.
06:37
And now we can use this information to start building our forecast.
115
397109
3739
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
Então, aqui está o mundo em 2015.
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
Temos uma pontuação de 61 em desenvolvimento social
e um PIB per capita de US$ 14 mil.
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
06:51
And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
Lembrem-se: estamos tentando chegar a 75, o nosso alvo nas metas globais.
Então, é aqui que estamos hoje, um PIB per capita de US$ 14 mil.
06:56
So here we are today, $14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
Qual será nosso nível de riqueza em 2030? É a próxima coisa que precisamos saber.
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
07:04
Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
Bem, a melhor previsão que encontramos vem do Departamento de Agricultura dos EUA,
07:08
which forecasts 3.1 percent average global economic growth
124
428816
4651
que estima um crescimento econômico global médio de 3,1%
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
ao longo dos próximos 15 anos,
07:15
which means that in 2030, if they're right,
126
435259
3119
o que significa que, em 2030, se eles estiverem certos,
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
o PIB per capita será de cerca de US$ 23 mil.
07:23
So now the question is: if we get that much richer,
128
443293
2541
A pergunta é: se atingirmos esse nível de riqueza,
07:25
how much social progress are we going to get?
129
445858
2301
quanto teremos alcançado em progresso social?
07:28
Well, we asked a team of economists at Deloitte
130
448747
2610
Perguntamos isso a uma equipe de economistas da Deloitte,
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
que verificou e analisou os números,
07:33
and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes
132
453174
4952
e eles disseram: "Bem, se a riqueza média mundial
passar de US$ 14 mil ao ano para US$ 23 mil ao ano,
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
o progresso social vai aumentar de 61 para 62,4.
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(Risos)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
Só 62,4. Um aumento minúsculo.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
Parece um tanto estranho.
07:57
Economic growth seems to have really helped
139
477886
2212
O crescimento econômico parece ter ajudado muito na luta contra a pobreza,
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
08:01
but it doesn't seem to be having much impact
141
481835
2200
mas parece não estar causando muito impacto
na tentativa de atingir as metas globais.
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
O que está acontecendo? Bem, acho que são duas coisas.
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
08:09
The first is that in a way, we're the victims of our own success.
145
489897
3867
A primeira é que, de certa forma, somos vítimas do nosso próprio sucesso.
08:13
We've used up the easy wins from economic growth,
146
493788
2992
Esgotamos as vitórias fáceis do crescimento econômico
08:16
and now we're moving on to harder problems.
147
496804
2348
e agora estamos passando aos problemas mais complicados.
08:19
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
Além disso, sabemos que o crescimento econômico traz prejuízos e benefícios.
Há prejuízos para o meio ambiente;
08:24
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
149
504062
4524
prejuízos em novos problemas de saúde, como a obesidade.
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
Essas são as más notícias.
08:31
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
151
511531
3910
Não vamos bater as metas globais simplesmente ficando mais ricos.
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
Será que os pessimistas estão certos?
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
Bem, talvez não,
08:39
Because the Social Progress Index also has some very good news.
154
519965
3903
porque o Índice de Desenvolvimento Social também traz algumas notícias muito boas.
08:44
Let me take you back to that regression line.
155
524683
2359
Vamos voltar àquela linha de regressão.
Esta é a média histórica entre o PIB e o Índice de Desenvolvimento Social,
08:47
So this is the average relationship between GDP and social progress,
156
527066
3380
08:50
and this is what our last forecast was based on.
157
530470
2886
e foi nela que nossa última estimativa se baseou.
Porém, como vocês já viram,
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
08:55
there is actually lots of noise around this trend line.
159
535737
3925
na verdade, há muito "ruído" em torno dessa linha de tendência.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
De forma bem simples, isso nos mostra que o PIB não é determinante.
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
Temos países com desempenho baixo em desenvolvimento social,
09:09
on social progress, relative to their wealth.
163
549091
2649
em relação a sua riqueza.
09:12
Russia has lots of natural resource wealth,
164
552321
2350
A Rússia é muito rica em recursos naturais,
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
mas tem muitos problemas sociais.
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
A China vem bombando economicamente,
mas não tem mostrado muito progresso em direitos humanos
09:19
but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
ou em questões ambientais.
09:23
India has a space program and millions of people without toilets.
168
563930
4644
A Índia tem um programa espacial e milhões de pessoas sem vasos sanitários.
09:29
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming
169
569264
3297
Por outro lado, temos países se saindo bem demais
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
em desenvolvimento social, em relação a seu PIB.
09:35
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability,
171
575922
5711
A Costa Rica priorizou a educação, a saúde e a sustentabilidade ambiental,
09:41
and as a result, it's achieving a very high level of social progress,
172
581657
3921
e, por isso, está alcançando um nível bem alto de desenvolvimento social,
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
apesar de ter um PIB bem modesto.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
A Costa Rica não é a única.
09:51
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
Desde países pobres como Ruanda a países mais ricos como a Nova Zelândia,
09:55
we see that it's possible to get lots of social progress,
176
595599
3598
vemos que é possível gerar muito desenvolvimento social
mesmo com um PIB não tão bom.
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
10:02
And that's really important, because it tells us two things.
178
602649
3254
Isso é muito importante, porque nos mostra duas coisas.
10:06
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions
179
606284
5208
Primeiro, mostra que já temos, no mundo, as soluções
10:11
to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
para muitos dos problemas que as metas globais estão tentando resolver.
10:15
It also tells us that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
Também mostra que não somos escravos do PIB.
Nossas escolhas são importantes: se priorizarmos o bem-estar das pessoas,
10:20
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people,
182
620029
4275
10:24
then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
183
624328
3876
poderemos ter muito mais desenvolvimento que o nosso PIB possa prever.
Quanto? O bastante para atingirmos as metas globais?
10:29
How much? Enough to get us to the Global Goals?
184
629008
3152
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
Bem, vejamos alguns números.
10:33
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
Já sabemos que o mundo hoje
tem uma pontuação de 61 em desenvolvimento social
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
e queremos chegar a 75.
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
Se dependermos apenas do crescimento econômico,
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
vamos chegar a 62,4.
10:45
So let's assume now that we can get the countries that are currently
190
645375
4102
Suponhamos que os países que têm atualmente um desempenho baixo
10:49
underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
em desenvolvimento social - como Rússia, China e Índia -
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
consigam chegar à média.
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
Quanto desenvolvimento social isso nos traz?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
Bem, conseguiríamos chegar a 65.
10:59
It's a bit better, but still quite a long way to go.
195
659297
2906
É um pouco melhor, mas ainda faltaria muito.
11:02
So let's get a little bit more optimistic and say,
196
662227
2361
Sejamos um pouquinho mais otimistas:
e se todos os países se empenharem um pouquinho
11:04
what if every country gets a little bit better
197
664612
2790
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
para transformar sua riqueza em bem-estar?
Bem, chegaríamos então a 67.
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
Sejamos ainda mais ousados.
E se todos os países do mundo escolhessem ser como a Costa Rica,
11:16
What if every country in the world chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
no que se refere a priorizar o bem-estar humano,
11:22
using its wealth for the well-being of its citizens?
203
682993
2582
usando sua riqueza em prol do bem-estar de seus cidadãos?
11:25
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
204
685599
4219
Bem, aí chegaríamos perto de 73, bem perto das metas globais.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
É possível atingirmos as metas globais? Certamente não sem fazermos diferente.
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
11:35
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there,
207
695278
4351
Nem mesmo uma onda de crescimento econômico nos fará chegar lá,
11:39
if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy
208
699653
3063
se aumentar apenas o número de megaiates e de super-ricos,
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
mas deixar o restante para trás.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
210
705177
3994
Precisamos fazer diferente se quisermos atingir as metas globais.
Precisamos priorizar o desenvolvimento social
11:49
We have to prioritize social progress, and really scale solutions
211
709195
4209
e realmente desenvolver soluções em todo o mundo.
11:53
around the world.
212
713428
1490
11:54
I believe the Global Goals are a historic opportunity,
213
714942
3715
Acredito que as metas globais são uma oportunidade histórica
11:58
because the world's leaders have promised to deliver them.
214
718681
3595
porque os líderes mundiais prometeram alcançá-las.
Que não falhemos com as metas nem nos deixemos levar pelo pessimismo.
12:03
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism;
215
723101
3973
Vamos fazê-los cumprir a promessa,
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
12:09
And we need to hold them to that promise by holding them accountable,
217
729829
3330
e precisamos fazer isso cobrando deles,
acompanhando seu progresso ao longo dos próximos 15 anos.
12:13
tracking their progress all the way through the next 15 years.
218
733183
3291
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
Quero concluir mostrando uma forma de fazer isso,
12:18
a way to do that, called the People's Report Card.
220
738634
2765
chamada "People's Report Card".
12:21
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework
221
741423
4907
O People's Report Card traz todos esses dados em uma estrutura simples,
12:26
that we'll all be familiar with from our school days,
222
746354
2540
com a qual nos familiarizaremos desde a fase escolar,
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
para cobrarmos resultados.
12:30
It grades our performance on the Global Goals
224
750370
2255
Ele avalia nosso desempenho nas metas globais numa escala de F a A,
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
12:36
where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
226
756144
5093
sendo F a humanidade em seu pior e A, a humanidade em seu melhor.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
Hoje, nosso mundo tem um resultado C-.
12:47
The Global Goals are all about getting to an A,
228
767405
3429
As metas globais se resumem a chegarmos a um A
12:50
and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually,
229
770858
3717
e, por isso, vamos atualizar o People's Report Card anualmente,
12:54
for the world and for all the countries of the world,
230
774599
3213
para o mundo e para todos os países do mundo,
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
para que possamos cobrar de nossos governantes
13:00
to achieve this target and fulfill this promise.
232
780451
4142
o cumprimento do objetivo e o cumprimento da promessa,
porque as metas globais só serão alcançadas se fizermos diferente,
13:05
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently,
233
785180
4647
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
se nossos governantes fizerem diferente.
Para isso acontecer, é preciso que nós cobremos.
13:12
and for that to happen, that needs us to demand it.
235
792042
3897
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
Então, vamos fazer diferente.
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
Vamos exigir um caminho diferente.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
Vamos escolher o mundo que desejamos.
Obrigado.
13:28
Thank you.
239
808157
1152
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(Aplausos)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
Bruno Giussani: Obrigado, Michael.
13:38
Michael, just one question: the Millennium Development Goals
242
818675
2823
Só uma pergunta: as Metas de Desenvolvimento do Milênio,
estabelecidas 15 anos atrás,
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
meio que se aplicavam a todos os países,
13:43
they were kind of applying to every country
244
823027
3077
mas acabaram sendo, na verdade, um boletim de desempenho dos países emergentes.
13:46
but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
13:49
Now the new Global Goals are explicitly universal.
246
829719
2452
As novas metas globais são explicitamente universais.
13:52
They ask for every country to show action and to show progress.
247
832195
4152
Elas exigem que todos os países mostrem atitude e desenvolvimento.
13:56
How can I, as a private citizen, use the report card
248
836371
2988
Como cidadão, como eu posso usar o People's Report Card
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
para cobrar atitudes?
14:02
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
Michael Green: Muito boa pergunta. Uma grande mudança de prioridades.
Não se trata mais de países pobres e apenas pobreza,
14:06
it's no longer about poor countries and just poverty.
251
846140
2479
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
mas de todos os países.
14:09
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
Todos os países terão desafios para atingir as metas globais.
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
Lamento dizer, Bruno, mas até a Suíça tem trabalho pela frente.
14:16
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016
255
856870
3370
Por isso, vamos produzir esses boletins em 2016
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
para todos os países do mundo.
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
Só então poderemos ver como estamos indo.
14:23
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
258
863877
2881
E os países ricos não vão ganhar automaticamente um A.
14:26
And that, then, I think, is to provide a point of focus
259
866782
2608
Isso, eu acho, vai proporcionar um ponto de partida
para que as pessoas comecem a cobrar atitude e desenvolvimento.
14:29
for people to start demanding action and start demanding progress.
260
869414
3456
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
BG: Muito obrigado.
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7