How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks

1,509,899 views ・ 2015-11-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Macyszyn Korekta: Kacper Borowiecki
00:12
Do you think the world is going to be a better place next year?
0
12452
5127
Czy myślisz, że świat będzie lepszym miejscem w przyszłym roku?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
W kolejnej dekadzie?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
Czy jesteśmy w stanie zakończyć głód,
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
osiągnąć równość płci,
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
i powstrzymać zmiany klimatyczne
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
w przeciągu najbliższych 15 lat?
00:31
Well, according to the governments of the world, yes we can.
6
31764
3904
Według naszych rządów jesteśmy w stanie tego dokonać.
00:36
In the last few days, the leaders of the world,
7
36343
2618
Przez ostatnie kilka dni przywódcy świata,
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
którzy spotkali się w siedzibie ONZ w Nowym Jorku,
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
ustalili nowy zestaw Celów Globalnych
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
dotyczących rozwoju świata do roku 2030.
00:47
And here they are:
11
47493
1423
Oto one:
00:48
these goals are the product of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
Cele te stworzono na podstawie masowych konsultacji.
00:53
The Global Goals are who we, humanity, want to be.
13
53658
5427
Globalne Cele są tym, czym ludzkość chciałaby być.
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
Taki jest plan, ale czy damy radę?
01:03
Can this vision for a better world really be achieved?
15
63599
4021
Czy wizja lepszego świata może zostać osiągnięta?
01:08
Well, I'm here today because we've run the numbers,
16
68247
3760
Jestem tu dzisiaj, ponieważ wszystko przeliczyliśmy
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
i zadziwiająca odpowiedź brzmi:
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
Tak, to możliwe.
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
Ale nie możemy działać tak, jak zwykle.
01:23
Now, the idea that the world is going to get a better place
20
83757
3055
Pomysł, że świat będzie lepszym miejscem,
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
może wydawać się nieco dziwaczny.
01:29
Watch the news every day and the world seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
Oglądam codzienne wiadomości i wydaje się, że świat się cofa, a nie podąża w przód.
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
Bądźmy szczerzy:
01:35
it's pretty easy to be skeptical about grand announcements
24
95321
3254
bardzo łatwo jest być niedowiarkiem, jeżeli chodzi o duże przedsięwzięcia
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
wychodzące od organizacji takich jak ONZ.
01:41
But please, I invite you to suspend your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
Na moment wyzbądźcie się niedowierzania.
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
Wróćmy do 2001 roku,
01:47
the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
gdy ONZ ustaliło inny zestaw celów, zwanych Milenijnymi Celami Rozwoju.
01:53
And the flagship target there was to halve the proportion of people
29
113138
4200
Ich sztandarowym celem było zmniejszenie o połowę
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
liczby ludzi żyjących w ubóstwie do 2015 roku.
02:01
The target was to take from a baseline of 1990,
31
121072
3817
Cel powstał z wartości wyjściowej z 1990 roku,
02:04
when 36 percent of the world's population lived in poverty,
32
124913
3662
gdy 36 procent populacji mieszkało w ubóstwie,
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
w tym roku miał osiągnąć wartość 18 procent.
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
Czy udało się uzyskać cel?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
Nie do końca.
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
Przekroczyliśmy cel.
02:18
This year, global poverty is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
W tym roku poziom ubóstwa spadnie do 12 procent.
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
Jednak to wciąż nie wystarcza,
02:25
and the world does still have plenty of problems.
39
145599
3619
a na świecie jest wiele innych problemów.
02:29
But the pessimists and doomsayers who say that the world can't get better
40
149242
5435
Ale pesymiści i fataliści, którzy mówią, że na świecie nie może być lepiej
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
są w błędzie.
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
Jak więc osiągnęliśmy sukces?
02:40
Well, a lot of it was because of economic growth.
43
160002
2738
W większości dzięki wzrostowi ekonomicznemu.
02:43
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India,
44
163383
5192
Największe redukcje ubóstwa miały miejsce w krajach takich jak Chiny czy Indie,
02:48
which have seen rapid economic growth in recent years.
45
168599
3862
które wykazały wysoki wzrost ekonomiczny w ostatnich latach.
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
Czy możemy zastosować jeszcze raz tą samą sztuczkę?
02:55
Can economic growth get us to the Global Goals?
47
175934
3533
Czy wzrost ekonomiczny pomoże osiągnąć nam globalne cele?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
By odpowiedzieć na to pytanie,
03:02
we need to benchmark where the world is today against the Global Goals
49
182405
4170
należy dokonać porównania między tym, gdzie jesteśmy, a celami globalnymi
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
i stwierdzić, jak dużo jest do zrobienia.
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
To nie łatwe,
03:11
because the Global Goals aren't just ambitious,
52
191973
2817
ponieważ globalne cele nie są tylko ambitne,
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
ale także dość skomplikowane.
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
Ponad 17 celów, które dają 169 wyników
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
i setki wskaźników.
03:25
Also, while some of the goals are pretty specific --
56
205444
3604
Co więcej, niektóre z tych celów są dość specyficzne -
03:29
end hunger --
57
209072
1423
na przykład koniec głodu, -
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
inne są mniej jasne -
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
na przykład promowanie pokojowego i tolerancyjnego społeczeństwa.
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
Aby pomóc nam to zrozumieć,
03:37
I'm going to use a tool called the Social Progress Index.
61
217873
3746
użyję narzędzia zwanego Indeksem Postępu Społecznego.
03:42
What this does is measures all the stuff the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
Pomaga ono mierzyć wszystko,, co cele globalne próbują osiągnąć,
03:46
but sums it up into a single number that we can use as our benchmark
63
226144
4162
podsumowując to jedną liczbą, do której możemy się odnieść
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
i śledzić postępy w czasie.
03:52
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions
65
232900
3553
Indeks Postępu Społecznego zadaje trzy podstawowe pytania
03:56
about a society.
66
236477
1261
dotyczące społeczeństwa.
03:58
First of all, does everyone have the basic needs of survival:
67
238214
3465
Po pierwsze - czy wszyscy mają podstawowe środki do życia, by przetrwać:
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
jedzenie, wodę, schronienie i bezpieczeństwo?
04:04
Secondly, does everyone have the building blocks of a better life:
69
244535
3754
Po drugie - czy wszyscy posiadają materiały do stworzenia lepszego życia:
04:08
education, information, health and a sustainable environment?
70
248313
4261
edukację, informację, zdrowie i zrównoważone otoczenie?
04:13
And does everyone have the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
Czy wszyscy mają możliwość poprawy życia
04:16
through rights, freedom of choice, freedom from discrimination,
72
256863
4000
poprzez prawa, wolność wyboru, brak dyskryminacji
04:20
and access to the world's most advanced knowledge?
73
260887
2703
i dostęp do najbardziej zaawansowanej wiedzy?
04:24
The Social Progress Index sums all this together using 52 indicators
74
264463
4112
Indeks Postępu Społecznego podsumowuje wszystko za pomocą 52 wskaźników,
04:28
to create an aggregate score on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
aby stworzyć zbiorczą ocenę w skali od 0 do 100.
04:33
And what we find is that there's a wide diversity of performance
76
273436
3163
Widzimy dużą różnorodność wydajności
04:36
in the world today.
77
276623
1161
w dzisiejszym świecie.
04:38
The highest performing country, Norway, scores 88.
78
278189
3529
Najlepiej działającym krajem jest Norwegia, która otrzymała 88 punktów.
04:42
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
a najsłabiej Republika Środkowej Afryki, która otrzymała 31 punktów.
04:47
And we can add up all the countries together,
80
287599
2096
Kiedy zsumujemy wszystkie kraje razem,
04:49
weighting for the different population sizes,
81
289719
2434
mierząc populacje różnej wielkości,
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
otrzymujemy końcowy wynik 61 punktów.
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
W sztywnych zasadach oznacza to,
04:57
that means that the average human being is living on a level of social progress
84
297335
3758
że przeciętny człowiek żyje na poziomie wzrostu społecznego
05:01
about the same of Cuba or Kazakhstan today.
85
301117
3422
takiego jak dzisiejsza Kuba czy Kazachstan.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
Na takim poziomie dziś jesteśmy: 61 punktów na 100.
05:08
What do we have to get to to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
Co powinniśmy zrobić, by osiągnąć globalne cele?
05:12
Now, the Global Goals are certainly ambitious,
88
312254
2488
Dzisiejsze cele globalne są oczywiście ambitne,
05:14
but they're not about turning the world into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
ale niestety nie mogą sprawić, by świat doszedł do poziomu Norwegii
w przeciągu najbliższych 15 lat.
05:19
So having looked at the numbers, my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
Patrząc na liczby szacuję, że osiągnięcie 75 punktów
05:23
would not only be a giant leap forward in human well-being,
91
323518
4057
byłoby nie tylko ogromnym skokiem wprzód w odniesieniu do dobrobytu ludzkości,
05:27
it would also count as hitting the Global Goals target.
92
327599
3122
ale także liczyłoby się jako osiągnięcie globalnych celów.
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
To jest nasz cel, 75 punktów na 100.
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
Czy jesteśmy w stanie osiągnąć ten wynik?
05:36
Well, the Social Progress Index can help us calculate this,
95
336275
2984
Indeks Postępu Społecznego może nam pomóc w tych wyliczeniach,
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
ponieważ - jak mogliście zauważyć -
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
nie ma w nim żadnych wskaźników ekonomicznych,
05:43
there's no GDP or economic growth in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
nie ma PKB lub wzrostu ekonomicznego.
05:48
And what that lets us do is understand the relationship
99
348032
3543
To pozwala nam zrozumieć związek
05:51
between economic growth and social progress.
100
351599
3284
między wzrostem ekonomicznym a postępem społecznym.
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
Pozwólcie, że pokażę wam to na wykresie.
05:57
So here on the vertical axis, I've put social progress,
102
357393
3182
Na osi pionowej mamy postęp społeczny,
06:00
the stuff the Global Goals are trying to achieve.
103
360599
2568
który Globalne Cele próbują osiągnąć.
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
Im wyższy, tym lepiej.
06:04
And then on the horizontal axis, is GDP per capita.
105
364761
3384
Natomiast na osi poziomej umieściłem PKB na mieszkańca.
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
Im bogatsi, tym bardziej na prawo.
06:10
And in there, I'm now going to put all the countries of the world,
107
370732
3300
Teraz pokaże wszystkie państwa świata -
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
każda kropka reprezentuje kraj -
06:16
and on top of that I'm going to put the regression line
109
376188
2595
a na samej górze umieszczę linię regresji,
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
która pokazuje pośrednie związki.
06:21
And what this tells us is that as we get richer,
111
381161
3530
Ten wykres pokazuje, że stajemy się bogatsi,
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
dodatkowo postęp społeczny się polepszył.
06:28
However, as we get richer, each extra dollar of GDP
113
388072
4591
Jednak, kiedy stajemy się bogatsi, każdy dodatkowy dolar z PKB
06:32
is buying us less and less social progress.
114
392687
3597
daje nam coraz mniejszy postęp społeczny.
06:37
And now we can use this information to start building our forecast.
115
397109
3739
Użyjmy teraz tych informacji, by rozpocząć tworzenie prognostyk.
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
Żyjemy w 2015 roku.
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
Mamy postęp społeczny na poziomie 61 punktów,
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
a PKB na mieszkańca wynosi $14,000.
06:51
And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
Chcemy osiągnąć 75 punktów zgodnie z Globalnymi Celami.
06:56
So here we are today, $14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
Dzisiaj jesteśmy tutaj, PKB w wysokości $14,000 na mieszkańca.
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
O ile bogatszy będziesz w 2030 roku?
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
To kolejna kwestia, którą powinniśmy poznać.
07:04
Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
Najlepsza prognoza, jaką znaleźliśmy, pochodzi z Departamentu Rolnictwa USA,
07:08
which forecasts 3.1 percent average global economic growth
124
428816
4651
która przewiduje 3,1 procenta średniego wzrostu ekonomicznego
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
przez kolejne 15 lat
07:15
which means that in 2030, if they're right,
126
435259
3119
co oznacza, że w 2030 roku - jeżeli mają rację -
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
PKB na mieszkańca będzie wynosiło około $23,000.
07:23
So now the question is: if we get that much richer,
128
443293
2541
Pytanie brzmi: jeżeli będziemy o tyle bogatsi,
07:25
how much social progress are we going to get?
129
445858
2301
jak wysoki postęp społeczny osiągniemy?
07:28
Well, we asked a team of economists at Deloitte
130
448747
2610
Zapytaliśmy zespół ekonomistów z Deloitte
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
który sprawdza i zlicza liczby.
07:33
and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes
132
453174
4952
Odpowiedzieli tak: "Jeśli średnie bogactwo wzrośnie
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
z $14,000 do $23,000 rocznie,
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
postęp społeczny wzrośnie
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
z 61 do 62.4 punktów".
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(Śmiech)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
Tylko 62,4 punkty. Taki mały wzrost.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
Wydaje się to trochę dziwne.
07:57
Economic growth seems to have really helped
139
477886
2212
Zdaje się, że wzrost ekonomiczny
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
pomógł w walce z ubóstwem,
08:01
but it doesn't seem to be having much impact
141
481835
2200
ale nie miał dużego wpływu
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
na osiągnięcie Globalnych Celów.
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
Więc o co tak naprawdę chodzi?
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
Zdaje mi się, że zachodzą dwie rzeczy.
08:09
The first is that in a way, we're the victims of our own success.
145
489897
3867
Po pierwsze - jesteśmy ofiarami własnego sukcesu.
08:13
We've used up the easy wins from economic growth,
146
493788
2992
Wyczerpaliśmy zasób łatwego wzrostu ekonomicznego,
08:16
and now we're moving on to harder problems.
147
496804
2348
musimy stawić czoła większym problemom.
08:19
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
Wiemy, że wzrost ekonomiczny tworzy zarówno koszty jak i przychody.
08:24
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
149
504062
4524
Wydatki na środowisko, wydatki na nowe problemy zdrowotne jak np. otyłość.
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
To zła wiadomość.
08:31
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
151
511531
3910
Nie osiągniemy Globalnych Celów poprzez stawanie się bogatszymi.
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
Czy więc pesymiści mają rację?
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
Może nie.
08:39
Because the Social Progress Index also has some very good news.
154
519965
3903
Indeks Postępu Społecznego dostarcza również dobre wiadomości.
08:44
Let me take you back to that regression line.
155
524683
2359
Pozwólcie, że wrócę do linii regresji.
08:47
So this is the average relationship between GDP and social progress,
156
527066
3380
Jest to pośredni związek między PKB a postępem społecznym.
08:50
and this is what our last forecast was based on.
157
530470
2886
Na tym bazowała nasza ostatnia prognoza.
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
Jak już widzieliście,
08:55
there is actually lots of noise around this trend line.
159
535737
3925
jest dużo zamieszania wokół tego trendu.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
Informacja jest prosta -
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
PKB nie jest przeznaczeniem.
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
Niektóre kraje nie dają spodziewanych efektów
09:09
on social progress, relative to their wealth.
163
549091
2649
w stosunku bogactwa do postępu społecznego.
09:12
Russia has lots of natural resource wealth,
164
552321
2350
Rosja jest bogata w wiele surowców naturalnych,
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
ale także ma wiele problemów społecznych.
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
Chiny wzrosły nagle ekonomicznie,
09:19
but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
ale nie poczyniły dużych postępów w prawach człowieka
i problemach środowiskowych.
09:23
India has a space program and millions of people without toilets.
168
563930
4644
Indie posiadają program kosmiczny, a miliony ludzi żyją bez toalety.
09:29
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming
169
569264
3297
Z drugiej strony są też kraje, które przekroczyły oczekiwania
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
w stosunku postępu społecznego do PKB.
09:35
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability,
171
575922
5711
Kostaryka potraktowała priorytetowo edukację, opiekę zdrowotną
i zrównoważony rozwój środowiska,
09:41
and as a result, it's achieving a very high level of social progress,
172
581657
3921
dzięki czemu osiąga wysoki poziom postępu społecznego
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
mimo średniego poziomu PKB.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
Kostaryka nie jest jedyna.
09:51
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
Od ubogich krajów takich jak Rwanda do bogatych jak Nowa Zelandia
09:55
we see that it's possible to get lots of social progress,
176
595599
3598
możemy zauważyć, że osiągnięcie wysokiego postępu społecznego jest możliwe
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
nawet jeżeli PKB nie jest wysokie.
10:02
And that's really important, because it tells us two things.
178
602649
3254
To istotne, gdyż wyjaśnia dwie rzeczy.
10:06
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions
179
606284
5208
Po pierwsze - w końcu mamy rozwiązanie
10:11
to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
na wiele problemów, które Globalne Cele próbują rozwiązać.
10:15
It also tells us that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
Wyjaśnia również, że nie jesteśmy niewolnikami PKB.
10:20
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people,
182
620029
4275
Nasze wybory mają znaczenie: jeśli potraktujemy priorytetowo
dobrobyt ludzkości
10:24
then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
183
624328
3876
możemy wykonać większy postęp niż używając PKB.
10:29
How much? Enough to get us to the Global Goals?
184
629008
3152
O ile większy? Wystarczający, by zbliżyć nas do Celów Globalnych?
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
Spójrzmy na pewne liczby.
10:33
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
Tutaj jesteśmy dzisiaj: świat jest na poziomie
61 punktów w postępie społecznym,
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
a dążymy do 75 punktów.
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
Jeżeli będziemy polegać tylko na ekonomicznym wzroście
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
uzyskamy 62.4 punkty.
10:45
So let's assume now that we can get the countries that are currently
190
645375
4102
Załóżmy, że można doprowadzić kraje ze słabymi wynikami
10:49
underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
w postępie społecznym, jak Rosja, Chiny, Indie,
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
do średniego poziomu.
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
Jak duży postęp możemy wtedy osiągnąć?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
Dzięki temu osiągniemy 65 punktów.
10:59
It's a bit better, but still quite a long way to go.
195
659297
2906
Trochę lepiej, ale wciąż daleko do celu.
11:02
So let's get a little bit more optimistic and say,
196
662227
2361
Spróbujmy być trochę bardziej optymistyczni i zastanówmy się,
11:04
what if every country gets a little bit better
197
664612
2790
czy każdy z krajów wypadłby trochę lepiej,
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
jeżeli zmienimy bogactwo w dobrobyt?
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
Wtedy uzyskamy 67 punktów.
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
Teraz trochę odważniej.
11:16
What if every country in the world chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
Co by było, gdyby każdy kraj był jak Kostaryka,
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
traktował priorytetowo dobrobyt,
11:22
using its wealth for the well-being of its citizens?
203
682993
2582
używając bogactwa dla dobrobytu obywateli.
11:25
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
204
685599
4219
Wtedy uzyskamy blisko 73 punkty - blisko Globalnych Celów.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
Czy możemy osiągnąć Globalne Cele?
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
Działając standardowo zdecydowanie nie.
11:35
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there,
207
695278
4351
Nawet fala powodzi ekonomicznego wzrostu nie pomoże nam osiągnąć celu,
11:39
if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy
208
699653
3063
nawet jeśli wzniesie potężne jachty i super bogaczy,
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
a pozostawi resztę w tyle.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
210
705177
3994
Jeżeli chcemy osiągnąć Globalne Cele, powinniśmy dokonać tego inaczej.
11:49
We have to prioritize social progress, and really scale solutions
211
709195
4209
Powinniśmy potraktować postęp społeczny priorytetowo
i naprawdę wyskalować rozwiązanie dla całego świata.
11:53
around the world.
212
713428
1490
11:54
I believe the Global Goals are a historic opportunity,
213
714942
3715
Wierzę, że Globalne Cele są historyczną szansą,
11:58
because the world's leaders have promised to deliver them.
214
718681
3595
ponieważ światowi przywódcy obiecali osiągnąć cele.
12:03
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism;
215
723101
3973
Nie odrzucajmy celów i nie stawajmy się pesymistami;
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
spróbujmy utrzymać je zgodnie z obietnicą.
12:09
And we need to hold them to that promise by holding them accountable,
217
729829
3330
Aby je utrzymać, musimy ich pilnować,
12:13
tracking their progress all the way through the next 15 years.
218
733183
3291
śledząc postępy przez kolejne 15 lat.
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
Chciałbym zakończyć pokazując
12:18
a way to do that, called the People's Report Card.
220
738634
2765
jeden ze sposobów, Karty Sprawozdań Ludzkości
12:21
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework
221
741423
4907
Karty Sprawozdań Ludzkości skupiają wszystkie dane w prostych strukturach
12:26
that we'll all be familiar with from our school days,
222
746354
2540
podobnych do tych z naszych czasów szkolnych,
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
które pomogą pociągnąć ich do odpowiedzialności.
12:30
It grades our performance on the Global Goals
224
750370
2255
Pozwala to ocenić działanie Globalnych Celów
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
w skali od F do A,
12:36
where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
226
756144
5093
gdzie F oznacza ludzkość w najgorszym, a A w najlepszym wydaniu.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
Dzisiejszy świat jest na poziomie C-.
12:47
The Global Goals are all about getting to an A,
228
767405
3429
Globalne Cele starają się uzyskać A,
12:50
and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually,
229
770858
3717
dlatego powinniśmy być informowani co roku o postępach
poprzez Karty Sprawozdań Ludzkości,
12:54
for the world and for all the countries of the world,
230
774599
3213
Świata i różnych krajów na Ziemi,
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
byśmy mogli pociągać naszych przywódców do odpowiedzialności,
13:00
to achieve this target and fulfill this promise.
232
780451
4142
osiągnąć cele i spełnić obietnice.
13:05
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently,
233
785180
4647
Dotarcie do Celów jest pewne tylko, gdy pójdziemy inną drogą,
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
jeżeli przywódcy pójdą inną drogą,
13:12
and for that to happen, that needs us to demand it.
235
792042
3897
a by było to możliwe, musimy tego zażądać.
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
Więc porzućmy standardowe działania.
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
Wymagajmy innych sposobów.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
Wybierzmy świat takim jakim chcemy.
13:28
Thank you.
239
808157
1152
Dziękuję.
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(Brawa)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
Bruno Giussani: Dziękuję Micheal.
13:38
Michael, just one question: the Millennium Development Goals
242
818675
2823
Michael jedno pytanie: Milenijne Cele Rozwoju
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
utworzone 15 lat temu,
13:43
they were kind of applying to every country
244
823027
3077
próbowały zastosować to w każdym kraju,
13:46
but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
ale okazało się to naprawdę dużym wyzwaniem dla krajów rozwijających się.
13:49
Now the new Global Goals are explicitly universal.
246
829719
2452
Teraz globalne cele są wyraźnie powszechne.
13:52
They ask for every country to show action and to show progress.
247
832195
4152
Wzywają każde państwo do okazania akcji i postępu.
13:56
How can I, as a private citizen, use the report card
248
836371
2988
Jak ja jako prywatny obywatel mogę użyć Kart Sprawozdań Ludzkości
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
by stworzyć presje na podjęcie akcji?
14:02
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
Jest to bardzo ważny punkt; ogromna zmiana priorytetów,
14:06
it's no longer about poor countries and just poverty.
251
846140
2479
nie chodzi już tylko o biedne kraje i ich ubóstwo.
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
Chodzi o wszystkie kraje.
14:09
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
I każdy kraj będzie musiał stawić czoła wyzwaniom by osiągnąć Globalne Cele.
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
Nawet przykro mi to przyznać Bruno, ale także Szwajcaria.
14:16
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016
255
856870
3370
Dlatego należy wyprodukować Karty Sprawozdań Ludzkości w 2016 roku
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
dla każdego kraju na świecie.
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
Wtedy będziemy w stanie zobaczyć na czym stoimy?
14:23
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
258
863877
2881
I nie tylko bogate kraje otrzymają wynik A.
14:26
And that, then, I think, is to provide a point of focus
259
866782
2608
I to wydaje mi się być dobrym punktem odniesienia
14:29
for people to start demanding action and start demanding progress.
260
869414
3456
dla ludzi, którzy chcą domagać się działania i rozpocząć postęp.
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
BG: Dziękuję bardzo.
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7