How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks

1,509,557 views ・ 2015-11-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Do you think the world is going to be a better place next year?
0
12452
5127
¿Creen que el mundo va a ser un mejor lugar el año que viene?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
¿En la próxima década?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
¿Podemos acabar con el hambre,
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
lograr la igualdad de género,
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
detener el cambio climático,
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
todo ello en los próximos 15 años?
00:31
Well, according to the governments of the world, yes we can.
6
31764
3904
Bueno, de acuerdo con los gobiernos del mundo, sí podemos.
00:36
In the last few days, the leaders of the world,
7
36343
2618
En los últimos días, los líderes del mundo,
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
reunidos en la ONU en Nueva York,
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
acordaron un nuevo conjunto de metas mundiales
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
para el desarrollo del mundo para 2030.
00:47
And here they are:
11
47493
1423
Y aquí están:
00:48
these goals are the product of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
estos objetivos son el producto de un ejercicio de consulta masiva.
00:53
The Global Goals are who we, humanity, want to be.
13
53658
5427
Las Metas Mundiales son lo que nosotros, la humanidad, queremos ser.
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
Ese es el plan, pero ¿podemos llegar?
01:03
Can this vision for a better world really be achieved?
15
63599
4021
¿Puede realmente lograrse esta visión de un mundo mejor?
01:08
Well, I'm here today because we've run the numbers,
16
68247
3760
Bueno, estoy aquí hoy porque hicimos los números,
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
y la respuesta, sorprendentemente,
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
es que tal vez, en realidad, podamos.
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
Pero no con lo de siempre.
01:23
Now, the idea that the world is going to get a better place
20
83757
3055
La idea de que el mundo se va convertir un lugar mejor
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
puede parecer un poco extravagante.
01:29
Watch the news every day and the world seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
Vean las noticias cada día y el mundo parece ir hacia atrás, no hacia adelante.
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
Y seamos francos:
01:35
it's pretty easy to be skeptical about grand announcements
24
95321
3254
es bastante fácil ser escéptico acerca de los grandes anuncios
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
que salen de la ONU.
01:41
But please, I invite you to suspend your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
Pero por favor, los invito a suspender su incredulidad por un momento.
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
Debido a que en 2001
01:47
the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
la ONU acordó otro conjunto de metas, los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
01:53
And the flagship target there was to halve the proportion of people
29
113138
4200
El buque insignia fue que había que bajar a la mitad la proporción de personas
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
que vivían en la pobreza para el año 2015.
02:01
The target was to take from a baseline of 1990,
31
121072
3817
El objetivo era tomar a partir de una línea de base de 1990,
02:04
when 36 percent of the world's population lived in poverty,
32
124913
3662
cuando el 36 % de la población mundial vivía en la pobreza,
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
para llegar a un 18 % de pobreza este año.
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
¿Logramos este objetivo?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
Bueno, no, no lo hicimos.
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
Lo hemos superado.
02:18
This year, global poverty is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
Este año, la pobreza mundial va a caer a un 12 %.
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
Todavía no es suficientemente bueno,
02:25
and the world does still have plenty of problems.
39
145599
3619
y el mundo tiene todavía un montón de problemas.
02:29
But the pessimists and doomsayers who say that the world can't get better
40
149242
5435
Pero los pesimistas y fatalistas que dicen que el mundo no puede ser mejor
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
están simplemente errados.
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
¿Y cómo logramos este éxito?
02:40
Well, a lot of it was because of economic growth.
43
160002
2738
Bueno, mucho se debió al crecimiento económico.
02:43
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India,
44
163383
5192
Algunas de las mayores reducciones se dieron en países como China e India,
02:48
which have seen rapid economic growth in recent years.
45
168599
3862
que han experimentado un rápido crecimiento económico en los últimos años.
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
¿Podemos hacer el mismo truco de nuevo?
02:55
Can economic growth get us to the Global Goals?
47
175934
3533
¿Puede el crecimiento económico llevarnos a las metas mundiales?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
Para responder a esa pregunta,
03:02
we need to benchmark where the world is today against the Global Goals
49
182405
4170
necesitamos comparar el mundo hoy con las metas mundiales
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
y averiguar qué tanto tenemos que viajar.
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
Pero eso no es fácil,
03:11
because the Global Goals aren't just ambitious,
52
191973
2817
debido a que las metas mundiales no son solo ambiciosas,
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
también son bastante complicadas.
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
Más de 17 metas, hay entonces 169 objetivos
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
y, literalmente, cientos de indicadores.
03:25
Also, while some of the goals are pretty specific --
56
205444
3604
Si bien algunos de los objetivos son bastante específicos,
03:29
end hunger --
57
209072
1423
acabar con el hambre,
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
otros son mucho más vagos,
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
promover sociedades pacíficas y tolerantes.
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
Para ayudarnos con esta comparación,
03:37
I'm going to use a tool called the Social Progress Index.
61
217873
3746
voy a usar una herramienta llamada el Índice de Progreso Social.
03:42
What this does is measures all the stuff the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
Lo que hace es medir todo lo que las metas mundiales están tratando de lograr,
03:46
but sums it up into a single number that we can use as our benchmark
63
226144
4162
pero las resume en un único número que podemos usar como punto de referencia
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
y seguir el progreso a través del tiempo.
03:52
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions
65
232900
3553
El Índice de Progreso Social, básicamente,
hace 3 preguntas fundamentales de una sociedad.
03:56
about a society.
66
236477
1261
03:58
First of all, does everyone have the basic needs of survival:
67
238214
3465
En primer lugar, ¿tienen todos las necesidades básicas de supervivencia:
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
alimentos, agua, vivienda, seguridad?
04:04
Secondly, does everyone have the building blocks of a better life:
69
244535
3754
En segundo lugar, ¿tiene todo el mundo los componentes básicos de una vida mejor:
04:08
education, information, health and a sustainable environment?
70
248313
4261
educación, información, salud y un medio ambiente sostenible?
04:13
And does everyone have the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
Y ¿tiene todo el mundo la oportunidad de mejorar sus vidas,
04:16
through rights, freedom of choice, freedom from discrimination,
72
256863
4000
a través de los derechos, la libertad de elección, la no discriminación,
04:20
and access to the world's most advanced knowledge?
73
260887
2703
y el acceso al conocimiento más avanzado del mundo?
04:24
The Social Progress Index sums all this together using 52 indicators
74
264463
4112
El Índice de Progreso Social resume todo esto utilizando 52 indicadores
04:28
to create an aggregate score on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
para crear un marcador global en una escala de 0 a 100.
04:33
And what we find is that there's a wide diversity of performance
76
273436
3163
Y lo que encontramos es que hay una gran diversidad de desempeño
04:36
in the world today.
77
276623
1161
en el mundo de hoy.
04:38
The highest performing country, Norway, scores 88.
78
278189
3529
El país de mayor desempeño, Noruega, puntúa 88.
04:42
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
El país menor nivel de rendimiento, la República Centroafricana, puntúa 31.
04:47
And we can add up all the countries together,
80
287599
2096
Podemos sumar todos los países juntos,
04:49
weighting for the different population sizes,
81
289719
2434
ponderando los diferentes tamaños de población,
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
y que la puntuación global es 61.
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
En términos concretos,
04:57
that means that the average human being is living on a level of social progress
84
297335
3758
eso significa que el humano promedio está viviendo en un nivel de progreso social
05:01
about the same of Cuba or Kazakhstan today.
85
301117
3422
similar al de Cuba o Kazajstán hoy.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
Ahí es donde estamos hoy: 61 de 100.
05:08
What do we have to get to to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
¿Qué tenemos que lograr para alcanzar las metas mundiales?
05:12
Now, the Global Goals are certainly ambitious,
88
312254
2488
Las metas mundiales son ciertamente ambiciosas,
05:14
but they're not about turning the world into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
pero no son de convertir al mundo en Noruega en tan solo 15 años.
05:19
So having looked at the numbers, my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
Así que después de ver los números, mi estimación es que una puntuación de 75
05:23
would not only be a giant leap forward in human well-being,
91
323518
4057
no solo sería un paso de gigante en el bienestar humano,
05:27
it would also count as hitting the Global Goals target.
92
327599
3122
también serviría para dar en el blanco de las metas mundiales.
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
Así que nuestro objetivo es 75 de 100.
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
¿Podemos llegar?
05:36
Well, the Social Progress Index can help us calculate this,
95
336275
2984
El Índice de Progreso Social puede ayudar a calcular esto,
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
porque como se habrán dado cuenta,
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
no hay indicadores económicos aquí;
05:43
there's no GDP or economic growth in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
no está el PIB o el crecimiento económico en el modelo de Índice de Progreso Social.
05:48
And what that lets us do is understand the relationship
99
348032
3543
Y lo que nos permite hacer es entender la relación
05:51
between economic growth and social progress.
100
351599
3284
entre el crecimiento económico y el progreso social.
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
Se los muestro en este gráfico.
05:57
So here on the vertical axis, I've put social progress,
102
357393
3182
En el eje vertical puse el progreso social,
06:00
the stuff the Global Goals are trying to achieve.
103
360599
2568
lo que quiere lograr las metas mundiales.
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
Más alto es mejor.
06:04
And then on the horizontal axis, is GDP per capita.
105
364761
3384
Y luego en el eje horizontal, está el PIB per cápita.
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
Más a la derecha significa más rico.
06:10
And in there, I'm now going to put all the countries of the world,
107
370732
3300
Ahora voy a poner todos los países del mundo,
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
cada uno representado por un punto,
06:16
and on top of that I'm going to put the regression line
109
376188
2595
y encima voy a poner la línea de regresión
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
que muestra la relación media.
06:21
And what this tells us is that as we get richer,
111
381161
3530
Lo que esto nos dice es que a medida que se es más rico,
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
el progreso social tiende a mejorar.
06:28
However, as we get richer, each extra dollar of GDP
113
388072
4591
Sin embargo, a más riqueza, cada dólar adicional del PIB
06:32
is buying us less and less social progress.
114
392687
3597
compra cada vez menos progreso social.
06:37
And now we can use this information to start building our forecast.
115
397109
3739
Utilicemos ahora esta información para empezar a construir nuestro pronóstico.
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
Aquí está el mundo en 2015.
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
Tenemos una puntuación de progreso social de 61
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
y un PIB per cápita de USD 14 000.
06:51
And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
Y queremos llegar, recuerden, a 75, que son las metas mundiales.
06:56
So here we are today, $14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
Aquí estamos hoy, USD 14 000 PIB per cápita.
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
¿Qué tan ricos vamos a ser en el 2030?
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
Eso es lo que necesitamos saber.
07:04
Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
El mejor pronóstico es el del Departamento de Agricultura de EE. UU.,
07:08
which forecasts 3.1 percent average global economic growth
124
428816
4651
que prevé un 3.1 % de crecimiento económico global promedio
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
en los próximos 15 años,
07:15
which means that in 2030, if they're right,
126
435259
3119
lo que significa que en 2030, si es que tienen razón,
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
el PIB per cápita será de alrededor de USD 23 000.
07:23
So now the question is: if we get that much richer,
128
443293
2541
La pregunta es: si conseguimos esa mayor riqueza,
07:25
how much social progress are we going to get?
129
445858
2301
¿cuánto progreso social vamos a conseguir?
07:28
Well, we asked a team of economists at Deloitte
130
448747
2610
Le preguntamos a un equipo de economistas en Deloitte
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
que trabajó los números,
07:33
and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes
132
453174
4952
y volvieron y dijeron: si la riqueza promedio mundial va
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
de USD 14 000 a USD 23 000 al año,
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
el progreso social aumentará
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
de 61 a 62.4.
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(Risas)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
Solo 62.4. Solo un pequeño aumento.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
Esto parece un poco extraño.
07:57
Economic growth seems to have really helped
139
477886
2212
El crecimiento económico parece haber ayudado realmente
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
en la lucha contra la pobreza,
08:01
but it doesn't seem to be having much impact
141
481835
2200
pero no parece tener mucho impacto en
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
el intento de llegar a las metas mundiales.
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
¿Qué está pasando?
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
Bueno, creo que hay dos cosas.
08:09
The first is that in a way, we're the victims of our own success.
145
489897
3867
La primera es que, en cierto modo, somos víctimas de nuestro propio éxito.
08:13
We've used up the easy wins from economic growth,
146
493788
2992
Hemos utilizado las victorias fáciles de crecimiento económico,
08:16
and now we're moving on to harder problems.
147
496804
2348
y ahora nos movemos a los problemas más difíciles.
08:19
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
Sabemos que el crecimiento económico viene con costos, así como beneficios.
08:24
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
149
504062
4524
Costos para el medio, costos por nuevos problemas de salud como la obesidad.
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
Esa es la mala noticia.
08:31
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
151
511531
3910
No vamos a llegar a las metas mundiales con solo ser cada vez más ricos.
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
Así que somos los pesimistas ¿verdad?
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
Bueno, tal vez no.
08:39
Because the Social Progress Index also has some very good news.
154
519965
3903
Debido a que el Índice de Progreso Social también tiene muy buenas noticias.
08:44
Let me take you back to that regression line.
155
524683
2359
Vamos de nuevo a esa línea de regresión.
08:47
So this is the average relationship between GDP and social progress,
156
527066
3380
Esta es la relación media entre el PIB y el progreso social,
08:50
and this is what our last forecast was based on.
157
530470
2886
y es en lo que se basa nuestro último pronóstico.
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
Pero como ya vieron,
08:55
there is actually lots of noise around this trend line.
159
535737
3925
en realidad hay mucho ruido alrededor de esta línea de tendencia.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
Lo que esto nos dice, simplemente,
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
es que el PIB no es un destino.
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
Tenemos países que son de bajo desempeño
09:09
on social progress, relative to their wealth.
163
549091
2649
en el progreso social, en relación con su riqueza.
09:12
Russia has lots of natural resource wealth,
164
552321
2350
Rusia tiene mucha riqueza en recursos naturales,
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
pero un montón de problemas sociales.
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
China ha experimentado un auge económico,
09:19
but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
pero no ha avanzado mucho en materia de derechos humanos o cuestiones ambientales.
09:23
India has a space program and millions of people without toilets.
168
563930
4644
India tiene un programa espacial y millones de personas sin inodoros.
09:29
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming
169
569264
3297
Por otro lado, tenemos los países que están sobrevaluados
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
en el progreso social en relación con su PIB.
09:35
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability,
171
575922
5711
Costa Rica ha priorizado la educación, la salud y la sostenibilidad ambiental,
09:41
and as a result, it's achieving a very high level of social progress,
172
581657
3921
y como resultado, logró un nivel muy alto de progreso social,
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
a pesar de tener un PIB más bien modesto.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
Y Costa Rica no es el único.
09:51
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
De los países pobres como Ruanda a los países más ricos como Nueva Zelanda,
09:55
we see that it's possible to get lots of social progress,
176
595599
3598
vemos que es posible obtener gran cantidad de progreso social,
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
incluso si su PIB no es tan grande.
10:02
And that's really important, because it tells us two things.
178
602649
3254
Y eso es realmente importante, porque muestra dos cosas.
10:06
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions
179
606284
5208
En primer lugar, muestra que ya en el mundo tenemos las soluciones
10:11
to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
a muchos de los problemas que las metas mundiales tratan de resolver.
10:15
It also tells us that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
También muestra que no somos esclavos del PIB.
10:20
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people,
182
620029
4275
Nuestras elecciones son importantes: si priorizamos el bienestar de las personas,
10:24
then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
183
624328
3876
podemos lograr mucho más progreso que el que se podría esperar de nuestro PIB.
10:29
How much? Enough to get us to the Global Goals?
184
629008
3152
¿Cuánto? ¿Suficiente para llegar a las metas mundiales?
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
Veamos algunos números.
10:33
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
Lo que ya sabemos: el mundo de hoy tiene 61 en el progreso social,
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
y el lugar que queremos llegar es 75.
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
Basados solo en el crecimiento económico
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
vamos a llegar a 62.4.
10:45
So let's assume now that we can get the countries that are currently
190
645375
4102
Supongamos ahora que podemos lograr que los países que están actualmente
10:49
underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
en bajo desempeño en el progreso social, Rusia, China, India,
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
suben por encima de la media.
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
¿Cuánto progreso social nos da?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
Bueno, eso nos lleva a 65.
10:59
It's a bit better, but still quite a long way to go.
195
659297
2906
Es un poco mejor, pero todavía un largo camino por recorrer.
11:02
So let's get a little bit more optimistic and say,
196
662227
2361
Así que seamos un poco más optimistas:
11:04
what if every country gets a little bit better
197
664612
2790
¿qué pasaría si todos los países mejoran un poco
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
en convertir su riqueza en bienestar?
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
Pues bien, llegamos a 67.
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
Y ahora vamos a ser aún más audaces.
11:16
What if every country in the world chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
¿Qué pasaría si todos los países del mundo escogen ser como Costa Rica,
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
priorizar el bienestar humano,
11:22
using its wealth for the well-being of its citizens?
203
682993
2582
utilizar su riqueza para el bienestar de sus ciudadanos?
11:25
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
204
685599
4219
Pues bien, se llega a casi el 73, muy cerca de las metas mundiales.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
¿Podemos alcanzar las metas mundiales?
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
Desde luego, no con lo de siempre.
11:35
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there,
207
695278
4351
Incluso una marea de crecimiento económico no va lograrlo,
11:39
if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy
208
699653
3063
si solo eleva los mega-yates y los super-ricos
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
y deja el resto detrás.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
210
705177
3994
Si vamos a lograr las metas mundiales tenemos que hacer las cosas distinto.
11:49
We have to prioritize social progress, and really scale solutions
211
709195
4209
Tenemos que priorizar el progreso social, y realmente escalar soluciones
11:53
around the world.
212
713428
1490
alrededor del mundo.
11:54
I believe the Global Goals are a historic opportunity,
213
714942
3715
Creo que las metas mundiales son una oportunidad histórica,
11:58
because the world's leaders have promised to deliver them.
214
718681
3595
porque los líderes del mundo se han comprometido a lograrlas.
12:03
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism;
215
723101
3973
No vamos a descartar los objetivos o deslizarnos en el pesimismo;
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
vamos a mantener esa promesa.
12:09
And we need to hold them to that promise by holding them accountable,
217
729829
3330
Y tenemos que mantener la promesa haciéndolos responsables,
12:13
tracking their progress all the way through the next 15 years.
218
733183
3291
siguiendo su progreso todo el camino por los próximos 15 años.
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
Y quiero terminar mostrándoles
12:18
a way to do that, called the People's Report Card.
220
738634
2765
una manera de hacerlo, llamada Libreta de Reporte Popular.
12:21
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework
221
741423
4907
La Libreta de Reporte Popular reúne todos estos datos en un marco sencillo
12:26
that we'll all be familiar with from our school days,
222
746354
2540
con el que estamos familiarizados desde la escuela,
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
para pedirles cuentas.
12:30
It grades our performance on the Global Goals
224
750370
2255
Mide nuestro desempeño en las metas mundiales
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
en una escala de F a A,
12:36
where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
226
756144
5093
F es la humanidad en su peor momento, y A es la humanidad en su mejor momento.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
Nuestro mundo de hoy está en una C-.
12:47
The Global Goals are all about getting to an A,
228
767405
3429
Las metas mundiales son todas sobre llegar a una A,
12:50
and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually,
229
770858
3717
y es por eso que vamos a estar actualizando la Libreta anualmente,
12:54
for the world and for all the countries of the world,
230
774599
3213
para el mundo y para todos los países del mundo,
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
para poder llevarles cuentas a nuestros líderes
13:00
to achieve this target and fulfill this promise.
232
780451
4142
para lograr este objetivo y cumplir esta promesa.
13:05
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently,
233
785180
4647
Porque lograremos las metas mundiales solo si hacemos las cosas de forma distinta,
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
si nuestros líderes las hacen de forma distinta
13:12
and for that to happen, that needs us to demand it.
235
792042
3897
y para que eso suceda, tenemos que exigirlo.
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
Así que vamos a rechazar lo usual.
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
Vamos a exigir un camino diferente.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
Elijamos el mundo que queremos.
13:28
Thank you.
239
808157
1152
Gracias.
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(Aplausos)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
Bruno Giussani: Gracias, Michael.
13:38
Michael, just one question: the Millennium Development Goals
242
818675
2823
Michael, solo una pregunta: los Objetivos de Desarrollo del Milenio
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
establecidos hace 15 años,
13:43
they were kind of applying to every country
244
823027
3077
se aplicaron a todos los a todos los países
13:46
but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
pero resultó ser realmente un cuadro de mando para los países emergentes.
13:49
Now the new Global Goals are explicitly universal.
246
829719
2452
Las nuevas metas son explícitamente universales.
13:52
They ask for every country to show action and to show progress.
247
832195
4152
Piden a todos los países mostrar acción y progreso.
13:56
How can I, as a private citizen, use the report card
248
836371
2988
¿Cómo puedo, como ciudadano, usar la libreta de calificaciones
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
para crear presión para la acción?
14:02
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
Michael Green: Es un punto muy importante; es un gran cambio en las prioridades:
14:06
it's no longer about poor countries and just poverty.
251
846140
2479
ya no sobre los países pobres y solo la pobreza.
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
Es de todos los países.
14:09
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
Y cada país va a tener problemas en llegar a las metas mundiales.
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
Incluso, lo siento decir, Bruno, Suiza tiene trabajo por hacer.
14:16
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016
255
856870
3370
Y por eso vamos a producir las libretas de calificaciones en el 2016
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
para todos los países del mundo.
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
Así podremos ver, ¿cómo lo estamos haciendo?
14:23
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
258
863877
2881
Y no serán los países ricos los que califiquen puras Aes.
14:26
And that, then, I think, is to provide a point of focus
259
866782
2608
Entonces, creo, es proporcionar un punto de enfoque
14:29
for people to start demanding action and start demanding progress.
260
869414
3456
para que las personas comiencen a exigir acción y progreso.
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
BG: Muchas gracias.
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7