How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks

1,565,066 views ・ 2015-11-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Martina Casella
00:12
Do you think the world is going to be a better place next year?
0
12452
5127
Pensate che il mondo sarà un posto migliore il prossimo anno?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
O nel prossimo decennio?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
Porre fine alla fame?
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
Raggiungere l'uguaglianza di genere?
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
Fermare il cambiamento climatico?
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
Tutto questo nei prossimi 15 anni?
00:31
Well, according to the governments of the world, yes we can.
6
31764
3904
Secondo i governi del mondo è possibile.
00:36
In the last few days, the leaders of the world,
7
36343
2618
Negli ultimi giorni i leader mondiali
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
si sono incontrati all'ONU a New York
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
e hanno approvato nuovi Obiettivi Globali
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
per lo sviluppo mondiale entro il 2030.
00:47
And here they are:
11
47493
1423
Ecco quali:
00:48
these goals are the product of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
questi obiettivi
sono il prodotto di una consultazione di massa.
00:53
The Global Goals are who we, humanity, want to be.
13
53658
5427
Gli Obiettivi Globali sono quello che noi, umanità, vogliamo essere.
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
Questo è il piano, ma riusciremo a realizzarlo?
01:03
Can this vision for a better world really be achieved?
15
63599
4021
Questa visione di un mondo migliore può davvero essere realizzata?
01:08
Well, I'm here today because we've run the numbers,
16
68247
3760
Sono qui oggi perché abbiamo elaborato i dati
e la risposta
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
scioccante
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
è che forse possiamo davvero farlo.
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
Ma non facendo come al solito.
01:23
Now, the idea that the world is going to get a better place
20
83757
3055
L'idea che il mondo diventerà un posto migliore
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
può sembrare un po' fantasiosa.
01:29
Watch the news every day and the world seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
Guardando le notizie il mondo sembra andare indietro, non avanti.
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
E detto sinceramente
01:35
it's pretty easy to be skeptical about grand announcements
24
95321
3254
è facile essere scettici di fronte ai grandi annunci
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
che vengono dall'ONU.
01:41
But please, I invite you to suspend your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
Ma vi invito a sospendere l'incredulità solo per un momento.
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
Perché nel 2001
01:47
the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
l'ONU ha stabilito gli Obiettivi di Sviluppo del Milennio
e l'obiettivo più importante era dimezzare il numero di persone
01:53
And the flagship target there was to halve the proportion of people
29
113138
4200
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
che vivono in povertà entro il 2015.
02:01
The target was to take from a baseline of 1990,
31
121072
3817
L'obiettivo era di partire da un dato del 1990,
02:04
when 36 percent of the world's population lived in poverty,
32
124913
3662
quando il 36 per cento della popolazione viveva in povertà
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
e arrivare al 18 per cento di povertà quest'anno.
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
Abbiamo raggiunto quest'obiettivo?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
Beh, no, non l'abbiamo raggiunto.
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
L'abbiamo superato.
02:18
This year, global poverty is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
Quest'anno la povertà globale raggiungerà il 12 per cento.
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
Non è ancora abbastanza
02:25
and the world does still have plenty of problems.
39
145599
3619
e il mondo ha ancora un sacco di problemi.
02:29
But the pessimists and doomsayers who say that the world can't get better
40
149242
5435
Ma i pessimisti e i catastrofisti che dicono che il mondo non può migliorare
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
hanno torto.
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
Come abbiamo raggiunto questo successo?
02:40
Well, a lot of it was because of economic growth.
43
160002
2738
In gran parte grazie alla crescita economica.
02:43
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India,
44
163383
5192
La maggiore riduzione della povertà si è verificata in paesi come Cina e India
02:48
which have seen rapid economic growth in recent years.
45
168599
3862
che hanno visto un rapido aumento
della crescita economica negli ultimi anni.
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
Possiamo raggiungere di nuovo lo stesso obiettivo?
02:55
Can economic growth get us to the Global Goals?
47
175934
3533
La crescita economica può portarci agli Obiettivi Globali?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
Per rispondere a questa domanda
03:02
we need to benchmark where the world is today against the Global Goals
49
182405
4170
dobbiamo confrontare la situazione attuale del mondo rispetto agli Obiettivi Globali
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
e capire quanto ancora dobbiamo lavorare.
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
Ma non è così semplice,
03:11
because the Global Goals aren't just ambitious,
52
191973
2817
perché gli Obiettivi Globali non sono solo ambiziosi
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
ma anche piuttosto complicati.
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
Oltre ai 17 obiettivi, ci sono altri 169 scopi
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
e centinaia di indicatori.
03:25
Also, while some of the goals are pretty specific --
56
205444
3604
Inoltre, mentre alcuni obiettivi sono specifici,
03:29
end hunger --
57
209072
1423
come porre fine alla fame,
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
altri sono molto più vaghi,
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
come promuovere società pacifiche e tolleranti.
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
Quindi per aiutarci in questo confronto,
03:37
I'm going to use a tool called the Social Progress Index.
61
217873
3746
userò uno strumento chiamato l'Indice del Progresso Sociale.
03:42
What this does is measures all the stuff the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
Misura tutto ciò
che gli Obiettivi Globali stanno cercando di ottenere,
03:46
but sums it up into a single number that we can use as our benchmark
63
226144
4162
ma le riassume in un solo numero che possiamo usare per il confronto
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
e per tracciare i progressi nel tempo.
03:52
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions
65
232900
3553
L'Indice del Progresso Sociale in sostanza fa tre domande fondamentali
03:56
about a society.
66
236477
1261
su una società.
03:58
First of all, does everyone have the basic needs of survival:
67
238214
3465
Primo: tutti hanno gli elementi base di sopravvivenza:
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
cibo, acqua, un rifugio, sicurezza?
04:04
Secondly, does everyone have the building blocks of a better life:
69
244535
3754
Seconda: tutti hanno gli elementi portanti
per una vita migliore:
04:08
education, information, health and a sustainable environment?
70
248313
4261
istruzione, informazione, salute e un ambiente sostenibile?
Hanno tutti l'opportunità di migliorare le loro vite
04:13
And does everyone have the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
04:16
through rights, freedom of choice, freedom from discrimination,
72
256863
4000
con diritti, libertà di scelta, libertà dalla discriminazione
04:20
and access to the world's most advanced knowledge?
73
260887
2703
e accesso alla conoscenza più avanzata al mondo?
04:24
The Social Progress Index sums all this together using 52 indicators
74
264463
4112
L'Indice del Progresso Sociale
le mette insieme
usando 52 indicatori
04:28
to create an aggregate score on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
e crea un punteggio finale
che va da 0 a 100.
04:33
And what we find is that there's a wide diversity of performance
76
273436
3163
Ciò che scopriamo è che
c'è una grande diversità di performance
04:36
in the world today.
77
276623
1161
nel mondo oggi.
04:38
The highest performing country, Norway, scores 88.
78
278189
3529
Il punteggio più alto,
di 88, è della Norvegia,
04:42
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
il più basso, Repubblica Centro africana,
è di 31 punti.
04:47
And we can add up all the countries together,
80
287599
2096
E possiamo aggiungere tutti i paesi
04:49
weighting for the different population sizes,
81
289719
2434
considerata la loro densità demografica
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
e il punteggio globale è 61.
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
Questo significa che l'uomo medio
04:57
that means that the average human being is living on a level of social progress
84
297335
3758
vive ad un livello di progresso sociale
05:01
about the same of Cuba or Kazakhstan today.
85
301117
3422
pari a quello di Cuba o del Kazakistan.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
Ecco a che punto siamo oggi: 61 su 100.
05:08
What do we have to get to to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
Cosa dobbiamo fare per raggiungere gli Obiettivi Globali?
05:12
Now, the Global Goals are certainly ambitious,
88
312254
2488
Si tratta di obiettivi ambiziosi
05:14
but they're not about turning the world into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
ma non trasformeranno il mondo
nella Norvegia in soli 15 anni.
05:19
So having looked at the numbers, my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
Quindi, guardando i numeri,
la mia stima è che un punteggio di 75
05:23
would not only be a giant leap forward in human well-being,
91
323518
4057
non solo sarebbe un passo avanti gigantesco
per il benessere dell'uomo,
05:27
it would also count as hitting the Global Goals target.
92
327599
3122
significherebbe anche
raggiungere gli Obiettivi Globali.
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
Quindi il nostro scopo è 75 su 100.
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
Possiamo arrivarci?
L'Indice di Progresso Sociale
05:36
Well, the Social Progress Index can help us calculate this,
95
336275
2984
può aiutarci a calcolarlo
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
perché, come avrete notato
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
non ci sono indicatori economici lì,
05:43
there's no GDP or economic growth in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
non c'è nessun PIL
o indicatore di crescita economica nel modello
05:48
And what that lets us do is understand the relationship
99
348032
3543
dell'Indice del Progresso Sociale.
E questo ci ha spinto
a comprendere la relazione
05:51
between economic growth and social progress.
100
351599
3284
tra crescita economica e progresso sociale.
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
Vi mostro su questa tabella.
05:57
So here on the vertical axis, I've put social progress,
102
357393
3182
Qui sull'asse verticale
ho posto il progresso sociale,
06:00
the stuff the Global Goals are trying to achieve.
103
360599
2568
ciò che gli Obiettivi Globali cercano di raggiungere.
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
Più in alto è, meglio è.
06:04
And then on the horizontal axis, is GDP per capita.
105
364761
3384
Sull'asse orizzontale c'è il PIL pro capite.
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
Più a sinistra significa più ricco.
06:10
And in there, I'm now going to put all the countries of the world,
107
370732
3300
E qui, metterò ora tutti i Paesi del mondo
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
rappresentati da un punto
06:16
and on top of that I'm going to put the regression line
109
376188
2595
e nel punto più alto porrò la linea di regressione
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
che mostra la relazione media
06:21
And what this tells us is that as we get richer,
111
381161
3530
E questo ci dice che più ricchi diventiamo
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
più il progresso sociale
tende a migliorare.
In realtà, mentre ci arricchiamo,
06:28
However, as we get richer, each extra dollar of GDP
113
388072
4591
ogni dollaro extra
06:32
is buying us less and less social progress.
114
392687
3597
ci procura sempre meno progresso sociale.
Possiamo usare quest'informazione
06:37
And now we can use this information to start building our forecast.
115
397109
3739
per cominciare a fare delle previsioni.
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
Quindi, ecco il mondo nel 2015.
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
Abbiamo un punteggio di progresso sociale
pari a 61
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
e un PIL pro capite di 14.000$.
06:51
And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
E ricordate, scopo degli Obiettivi Globali
è di arrivare a 75.
06:56
So here we are today, $14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
Oggi siamo a un PIL pro capite di 14.000$
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
Quanto saremo ricchi nel 2030?
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
Ecco cosa abbiamo bisogno di sapere.
07:04
Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
Le migliori previsioni che abbiamo,
del Dipartimento dell'Agricoltura degli USA,
07:08
which forecasts 3.1 percent average global economic growth
124
428816
4651
prevedono una crescita economica media
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
del 3,1% nei prossimi 15 anni.
07:15
which means that in 2030, if they're right,
126
435259
3119
Se sono giuste, ciò significa che nel 2030
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
il PIL pro capite sarà di circa 23.000$.
Quindi la domanda è se diventeremo così ricchi
07:23
So now the question is: if we get that much richer,
128
443293
2541
07:25
how much social progress are we going to get?
129
445858
2301
quanto progresso sociale avremo?
07:28
Well, we asked a team of economists at Deloitte
130
448747
2610
L'abbiamo chiesto a degli economisti a Deloitte,
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
che hanno controllato e calcolato i numeri
07:33
and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes
132
453174
4952
e sono tornati indietro e hanno detto:
se la media della richezza mondiale
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
va da 14.000$ all'anno fino a 23.000$
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
il progresso sociale aumenterà
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
da 61 a 62,4.
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(Risate)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
Solo il 62,4%. Solo un aumento minimo.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
Ora, questo sembra un po' strano
07:57
Economic growth seems to have really helped
139
477886
2212
La crescita economica sembra aver davvero aiutato
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
nella lotta contro la povertà
08:01
but it doesn't seem to be having much impact
141
481835
2200
ma non ha avuto un grande impatto
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
nel raggiungere gli Obiettivi Globali.
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
Cosa sta succedendo?
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
Ci sono due cose da considerare.
08:09
The first is that in a way, we're the victims of our own success.
145
489897
3867
La prima è che in un certo senso
siamo vittime del nostro stesso successo.
08:13
We've used up the easy wins from economic growth,
146
493788
2992
Abbiamo risolto questioni semplici
dovute alla crescita economica
08:16
and now we're moving on to harder problems.
147
496804
2348
e ora dobbiamo risolvere problemi più difficili.
08:19
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
Sappiamo che la crescita economica
ha dei costi oltre che dei benefici.
08:24
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
149
504062
4524
Ci sono costi per l'ambiente,
nuovi problemi di salute come l'obesità.
Quindi ecco la cattiva notizia.
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
08:31
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
151
511531
3910
Non raggiungeremo gli Obiettivi Globali
solo diventando più ricchi.
Quindi i pessimisti hanno ragione?
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
Beh, probabilmente no,
08:39
Because the Social Progress Index also has some very good news.
154
519965
3903
perché l'Indice del progresso sociale
ha anche delle ottime notizie.
08:44
Let me take you back to that regression line.
155
524683
2359
Ritorniamo alla linea di regressione.
08:47
So this is the average relationship between GDP and social progress,
156
527066
3380
Questa è la relazione media tra PIL
e progresso sociale,
08:50
and this is what our last forecast was based on.
157
530470
2886
e questo è ciò su cui si basano le ultime previsioni.
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
Ma come avete già visto
08:55
there is actually lots of noise around this trend line.
159
535737
3925
ci sono voci divergenti su questo trend.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
Quello che ci dice, molto semplicemente,
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
è che il PIL non è destino.
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
Ci sono Paesi
che non raggiungono le performance
09:09
on social progress, relative to their wealth.
163
549091
2649
sul progresso sociale relativi alla loro ricchezza.
09:12
Russia has lots of natural resource wealth,
164
552321
2350
La Russia ha ricchezza derivata da risorse naturali
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
ma molti problemi sociali.
La Cina ha avuto un boom economico
09:19
but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
ma non ha fatto molta strada sui diritti umani
o sui problemi ambientali.
09:23
India has a space program and millions of people without toilets.
168
563930
4644
L'India ha un programma spaziale
e milioni di persone senza una rete fognaria.
09:29
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming
169
569264
3297
Dall'altra parte ci sono invece Paesi
che hanno una performance molto alta
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
sul progresso sociale relativo al loro PIL.
09:35
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability,
171
575922
5711
Il Costa Rica ha dato priorità ad educazione,
salute e sostenibilità ambientale
09:41
and as a result, it's achieving a very high level of social progress,
172
581657
3921
e come risultato
sta raggiungendo un livello molto alto di progresso sociale
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
pur avento un PIL modesto.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
E il Costa Rica non è il solo.
09:51
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
Da Paesi poveri come il Ruanda
fino a paesi più ricchi come la Nuova Zelanda
09:55
we see that it's possible to get lots of social progress,
176
595599
3598
vediamo che è possibile raggiungere
molti progressi sociali
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
anche se il tuo PIL non è dei migliori.
E questo è molto importante
10:02
And that's really important, because it tells us two things.
178
602649
3254
perché ci dice due cose.
10:06
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions
179
606284
5208
Prima di tutto, ci dice che
nel mondo ci sono già le soluzioni
10:11
to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
a molti dei problemi
che gli Obietti Globali stanno cercando di risolvere.
10:15
It also tells us that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
Ci dice anche
che non siamo schiavi del PIL.
Le nostre scelte sono importanti:
10:20
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people,
182
620029
4275
se diamo priorità
al benessere delle persone,
10:24
then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
183
624328
3876
faremo molti più progressi
di quanto prevede il nostro PIL.
Quanti? Tanti da raggiungere gli Obiettivi Globali?
10:29
How much? Enough to get us to the Global Goals?
184
629008
3152
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
Beh guardiamo i numeri
10:33
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
quello che sappiamo già: oggi
il mondo ha un punteggio di 61
sul progresso sociale
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
e noi vogliamo arrivare a 75.
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
Basandoci solo sulla crescita economica raggiungeremo 62,4.
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
10:45
So let's assume now that we can get the countries that are currently
190
645375
4102
Quindi supponiamo
che possiamo portare i Paesi che oggi
10:49
underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
non hanno grande progresso sociale
come Russia, Cina, India,
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
solo alla media.
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
Quanto progresso sociale ci porterà?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
Ci porta a 65.
10:59
It's a bit better, but still quite a long way to go.
195
659297
2906
Un po' meglio, ma c'è ancora tanta strada da fare.
11:02
So let's get a little bit more optimistic and say,
196
662227
2361
Siamo un po' più ottimisti e diciamo
11:04
what if every country gets a little bit better
197
664612
2790
cosa succederebbe se ogni paese
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
migliorasse un po'
nel trasformare ricchezza in benessere?
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
Beh allora arriveremmo a 67.
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
E ora siamo ancora più audaci.
11:16
What if every country in the world chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
Cosa succederebbe se paesi nel mondo
scegliessero di essere come il Costa Rica
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
dando priorità al benessere dell'uomo
11:22
using its wealth for the well-being of its citizens?
203
682993
2582
usando la propria ricchezza per il benessere dei propri cittadini?
11:25
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
204
685599
4219
Beh, allora arriveremmo quasi a 73,
vicinissimi agli Obiettivi Globali.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
Possiamo raggiungere gli Obiettivi Globali?
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
Di certo non come al solito.
11:35
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there,
207
695278
4351
Persino un'ondata
di crescita economica
non ci porterebbe lì
11:39
if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy
208
699653
3063
se facesse aumentare
solo i mega yacht e i super ricchi
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
e lasciasse il resto indietro.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
210
705177
3994
Se vogliamo raggiungerli
dobbiamo agire in maniera diversa
11:49
We have to prioritize social progress, and really scale solutions
211
709195
4209
Dobbiamo dare priorità
al progresso sociale
e bilanciare le soluzioni nel mondo.
11:53
around the world.
212
713428
1490
11:54
I believe the Global Goals are a historic opportunity,
213
714942
3715
Io credo che gli Obiettivi Globali
siano un'opportunità storica
11:58
because the world's leaders have promised to deliver them.
214
718681
3595
perché i leader mondiali
hanno promesso di raggiungerli.
Non ignoriamoli e non cadiamo nel pessimismo,
12:03
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism;
215
723101
3973
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
facciamogli mantenere questa promessa.
12:09
And we need to hold them to that promise by holding them accountable,
217
729829
3330
E dobbiamo fargliela mantenere,
considerandoli responsabili
tracciando i loro progressi
12:13
tracking their progress all the way through the next 15 years.
218
733183
3291
nei prossimi 15 anni.
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
E voglio terminare mostrandovi un modo per farlo,
12:18
a way to do that, called the People's Report Card.
220
738634
2765
chiamato la Carta dei Report delle Persone.
12:21
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework
221
741423
4907
La Carta dei report delle persone
riporta tutti i dati in un semplice schema
12:26
that we'll all be familiar with from our school days,
222
746354
2540
che conosciamo tutti sin dai primi anni di scuola
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
per poterli valutare.
12:30
It grades our performance on the Global Goals
224
750370
2255
Dà un punteggio alla nostra perfomance relativa agli Obietti Globali
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
su una scala da F ad A,
in cui F è l'umanità al livello peggiore
12:36
where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
226
756144
5093
mentre A ai migliori.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
Il nostro mondo oggi ha una C-.
Gli Obiettivi Globali vogliono portarci ad una A.
12:47
The Global Goals are all about getting to an A,
228
767405
3429
12:50
and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually,
229
770858
3717
Ed ecco perché aggiorneremo annualmente
la Carta dei Report delle persone
12:54
for the world and for all the countries of the world,
230
774599
3213
per il mondo e per tutti i Paesi del mondo,
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
in modo che possiamo ritenere i nostri leader responsabili
13:00
to achieve this target and fulfill this promise.
232
780451
4142
del raggiungimento di quest'obiettivo
e del mantenimento di questa promessa.
13:05
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently,
233
785180
4647
Perché raggiungeremo gli Obiettivi Globali
solo se faremo le cose in maniera diversa,
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
se i nostri leader agiranno in maniera diversa,
13:12
and for that to happen, that needs us to demand it.
235
792042
3897
e perché questo accada,
c'è bisogno che noi lo pretendiamo.
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
Quindi diciamo no al modo in cui si fanno di solito le cose.
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
Pretendiamo un percorso diverso.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
Scegliamo il mondo che vogliamo.
Grazie.
13:28
Thank you.
239
808157
1152
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(Applausi)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
Bruno Giussani: Grazie, Michael.
Michael, una sola domanda:
13:38
Michael, just one question: the Millennium Development Goals
242
818675
2823
gli Obiettivi Globali del Millennio
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
sono stati stabiliti 15 anni fa
13:43
they were kind of applying to every country
244
823027
3077
dovevano essere applicati ad ogni Paese
ma è venuto fuori che sono un sistema di punti
13:46
but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
per i Paesi emergenti.
13:49
Now the new Global Goals are explicitly universal.
246
829719
2452
Ora i nuovi Obiettivi Globali sono esplicitamente universali.
13:52
They ask for every country to show action and to show progress.
247
832195
4152
Richiedono che ogni Paese mostri azioni e mostri progresso.
13:56
How can I, as a private citizen, use the report card
248
836371
2988
Come posso io, come privato cittadino
usare la carta dei report
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
per fare pressione verso l'azione?
14:02
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
Michael Green: Questo è un punto importante,
è un grande cambiamento di priorità.
14:06
it's no longer about poor countries and just poverty.
251
846140
2479
Non si tratta più solo di Paesi poveri e di povertà.
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
Riguarda qualsiasi Paese.
14:09
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
E ogni Paese avrà delle sfide
nel raggiungere gli Obiettivi Globali
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
Anche la Svizzera,
mi spiace dirlo Bruno,
14:16
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016
255
856870
3370
ha del lavoro da fare
Ed ecco perché produrremo
nel 2016 queste carte
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
per ogni Paese nel mondo.
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
Quindi vedremo davvero come stiamo andando.
14:23
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
258
863877
2881
E non saranno i Paesi ricchi
ad avere una A.
14:26
And that, then, I think, is to provide a point of focus
259
866782
2608
E questo, credo, è per fornire un punto su cui concentrarsi
14:29
for people to start demanding action and start demanding progress.
260
869414
3456
così che le persone comincino a pretendere
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
l'azione e il progresso.
BG: Grazie mille.
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7