How We Can Make the World a Better Place by 2030 | Michael Green | TED Talks

1,509,899 views ・ 2015-11-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caiuby Freitas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Do you think the world is going to be a better place next year?
0
12452
5127
Vocês acham que o mundo se tornará um lugar melhor no ano que vem?
00:18
In the next decade?
1
18120
1703
E na próxima década?
00:20
Can we end hunger,
2
20657
2763
Será que podemos acabar com a fome,
00:23
achieve gender equality,
3
23444
2531
atingir a igualdade dos sexos,
00:25
halt climate change,
4
25999
2122
deter a alteração climática,
00:28
all in the next 15 years?
5
28145
2563
tudo isso nos próximos 15 anos?
00:31
Well, according to the governments of the world, yes we can.
6
31764
3904
Bem, de acordo com os governantes mundiais, sim, podemos.
00:36
In the last few days, the leaders of the world,
7
36343
2618
Nos últimos dias, os líderes mundiais,
00:38
meeting at the UN in New York,
8
38985
2476
em reunião nas Nações Unidas em Nova Iorque,
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
41485
2755
acordaram um novo conjunto de Metas Globais
00:44
for the development of the world to 2030.
10
44264
2800
para o desenvolvimento do mundo até 2030.
00:47
And here they are:
11
47493
1423
Aqui estão elas:
00:48
these goals are the product of a massive consultation exercise.
12
48940
4232
Estas metas são o resultado dum enorme exercício conjunto de consultas.
00:53
The Global Goals are who we, humanity, want to be.
13
53658
5427
As Metas Globais são o que nós, humanidade, queremos ser.
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
59423
4152
Este é o plano... mas podemos lá chegar?
01:03
Can this vision for a better world really be achieved?
15
63599
4021
Será que esta visão de um mundo melhor pode realmente ser alcançada?
01:08
Well, I'm here today because we've run the numbers,
16
68247
3760
Bem, estou hoje aqui porque nós analisámos os números,
e a resposta, por incrível que pareça,
01:12
and the answer, shockingly,
17
72031
4544
01:16
is that maybe we actually can.
18
76599
2444
é que talvez seja realmente possível.
01:19
But not with business as usual.
19
79599
3103
Mas, não sem mudanças, claro.
01:23
Now, the idea that the world is going to get a better place
20
83757
3055
A ideia de que o mundo será um lugar melhor
01:26
may seem a little fanciful.
21
86836
1905
pode parecer um pouco caprichosa.
01:29
Watch the news every day and the world seems to be going backwards, not forwards.
22
89170
4405
Vemos as notícias diariamente e o mundo parece andar para trás, não para a frente.
01:33
And let's be frank:
23
93599
1698
Vamos ser francos:
01:35
it's pretty easy to be skeptical about grand announcements
24
95321
3254
é muito fácil ser cético sobre grandes proclamações
01:38
coming out of the UN.
25
98599
1419
vindas das Nações Unidas.
01:41
But please, I invite you to suspend your disbelief for just a moment.
26
101067
4095
Mas, por favor, convido-os a dar um voto de confiança por um instante.
01:45
Because back in 2001,
27
105956
1897
Porque em 2001,
01:47
the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals.
28
107877
4520
as Nações Unidas acordaram outras metas, as Metas de Desenvolvimento para o Milénio.
01:53
And the flagship target there was to halve the proportion of people
29
113138
4200
O alvo principal era reduzir para metade, até 2015,
01:57
living in poverty by 2015.
30
117362
2951
a proporção de pessoas que viviam na pobreza.
02:01
The target was to take from a baseline of 1990,
31
121072
3817
O objetivo era tomar como referência dados de 1990,
02:04
when 36 percent of the world's population lived in poverty,
32
124913
3662
quando 36% da população mundial vivia na pobreza.
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
128599
3193
A meta era reduzir a pobreza para 18% neste ano.
02:12
Did we hit this target?
34
132599
1976
Atingimos esta meta?
02:14
Well, no, we didn't.
35
134599
1451
Não, não atingimos.
02:16
We exceeded it.
36
136599
1681
Ultrapassámo-la.
02:18
This year, global poverty is going to fall to 12 percent.
37
138677
4183
Este ano a pobreza mundial cairá para 12%.
02:23
Now, that's still not good enough,
38
143804
1771
Isto ainda não é suficientemente bom,
02:25
and the world does still have plenty of problems.
39
145599
3619
o mundo ainda continua a ter inúmeros problemas.
02:29
But the pessimists and doomsayers who say that the world can't get better
40
149242
5435
Mas os pessimistas e os fatalistas que dizem que o mundo não pode melhorar
02:34
are simply wrong.
41
154701
1309
estão pura e simplesmente errados.
02:37
So how did we achieve this success?
42
157748
1827
Então, como é que atingimos este resultado de sucesso?
Uma grande parte deve-se ao crescimento económico.
02:40
Well, a lot of it was because of economic growth.
43
160002
2738
02:43
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India,
44
163383
5192
Algumas das maiores reduções na pobreza ocorreram em países como a China e a Índia
02:48
which have seen rapid economic growth in recent years.
45
168599
3862
que experimentaram um rápido crescimento económico nos últimos anos.
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
172898
2677
Isso quer dizer que conseguiremos repetir o mesmo feito?
02:55
Can economic growth get us to the Global Goals?
47
175934
3533
Será que o crescimento económico pode levar-nos às Metas Globais?
03:00
Well, to answer that question,
48
180642
1739
Para responder a esta pergunta,
03:02
we need to benchmark where the world is today against the Global Goals
49
182405
4170
precisamos de avaliar a situação atual do mundo em relação às Metas Globais,
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
186599
2574
e calcular o caminho que precisamos de percorrer.
Mas isso não é fácil,
03:10
But that ain't easy,
51
190046
1903
03:11
because the Global Goals aren't just ambitious,
52
191973
2817
porque as Metas Globais são muito ambiciosas
03:14
they're also pretty complicated.
53
194814
2255
e também são muito complicadas.
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
197599
4144
Para as 17 metas, há 169 objetivos
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
201767
2685
e literalmente centenas de indicadores.
03:25
Also, while some of the goals are pretty specific --
56
205444
3604
Além disso, enquanto algumas metas são bem específicas
— como acabar com a fome —
03:29
end hunger --
57
209072
1423
03:30
others are a lot vaguer --
58
210519
1896
outras são muito mais vagas
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
212439
2602
— promover sociedades pacíficas e tolerantes.
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
215924
1925
Para nos ajudar nesta avaliação comparativa,
03:37
I'm going to use a tool called the Social Progress Index.
61
217873
3746
vou usar uma ferramenta chamada Índice de Progresso Social.
03:42
What this does is measures all the stuff the Global Goals are trying to achieve,
62
222166
3954
Este índice mede todas as coisas que as Metas Globais estão a tentar alcançar,
03:46
but sums it up into a single number that we can use as our benchmark
63
226144
4162
mas condensadas num único número que podemos usar como referência
03:50
and track progress over time.
64
230330
2149
para monitorar o progresso ao longo do tempo.
03:52
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions
65
232900
3553
O Índice de Progresso Social faz basicamente três perguntas
03:56
about a society.
66
236477
1261
sobre uma sociedade.
03:58
First of all, does everyone have the basic needs of survival:
67
238214
3465
Em primeiro lugar: "Será que todos têm as condições básicas de sobrevivência,
04:01
food, water, shelter, safety?
68
241703
2808
"comida, água, abrigo e segurança?"
04:04
Secondly, does everyone have the building blocks of a better life:
69
244535
3754
Em segundo lugar: "Será que todos têm os fundamentos para uma vida melhor,
04:08
education, information, health and a sustainable environment?
70
248313
4261
"educação, informação, saúde e um ambiente sustentável?"
04:13
And does everyone have the opportunity to improve their lives,
71
253153
3686
"Será que todos têm a oportunidade de melhorar a sua vida,
04:16
through rights, freedom of choice, freedom from discrimination,
72
256863
4000
"com direitos assegurados, liberdade de escolha, sem ser discriminado
04:20
and access to the world's most advanced knowledge?
73
260887
2703
"e com acesso ao conhecimento mundial mais avançado?"
04:24
The Social Progress Index sums all this together using 52 indicators
74
264463
4112
O Índice de Progresso Social resume isso através de 52 indicadores
04:28
to create an aggregate score on a scale of 0 to 100.
75
268599
3932
para criar uma pontuação que varia na escala de 0 a 100.
04:33
And what we find is that there's a wide diversity of performance
76
273436
3163
Descobrimos que há uma grande diversidade de desempenho
04:36
in the world today.
77
276623
1161
no mundo de hoje.
04:38
The highest performing country, Norway, scores 88.
78
278189
3529
A Noruega, o país de maior desempenho, marcou 88 pontos.
04:42
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31.
79
282281
4387
O país com o pior desempenho, a República Centro-Africana, marcou 31 pontos.
04:47
And we can add up all the countries together,
80
287599
2096
Se somarmos todos os países,
04:49
weighting for the different population sizes,
81
289719
2434
tendo em atenção as diferentes dimensões populacionais,
04:52
and that global score is 61.
82
292177
3398
a pontuação global é de 61.
04:56
In concrete terms,
83
296160
1151
Em termos concretos,
04:57
that means that the average human being is living on a level of social progress
84
297335
3758
isto significa que a média da população humana
vive num nível de progresso social
05:01
about the same of Cuba or Kazakhstan today.
85
301117
3422
equivalente ao de Cuba ou do Cazaquistão atuais.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
305229
2556
É aqui que estamos hoje: 61 em 100.
05:08
What do we have to get to to achieve the Global Goals?
87
308420
3008
O que é preciso para conseguir atingir as Metas Globais?
05:12
Now, the Global Goals are certainly ambitious,
88
312254
2488
As Metas Globais são certamente ambiciosas,
05:14
but they're not about turning the world into Norway in just 15 years.
89
314766
4034
mas não querem transformar o mundo numa Noruega apenas em 15 anos.
05:19
So having looked at the numbers, my estimate is that a score of 75
90
319395
4099
Depois de analisar os números, a minha estimativa
é que uma pontuação de 75 será um salto enorme para o bem-estar humano,
05:23
would not only be a giant leap forward in human well-being,
91
323518
4057
05:27
it would also count as hitting the Global Goals target.
92
327599
3122
e também contribuirá para atingir as Metas Globais.
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
331412
2786
Assim, a nossa meta passa a ser de 75 em 100.
05:34
Can we get there?
94
334222
2029
Conseguimos lá chegar?
05:36
Well, the Social Progress Index can help us calculate this,
95
336275
2984
O Índice de Progresso Social pode ajudar-nos a calcular isso
05:39
because as you might have noticed,
96
339283
1666
porque, como já devem ter notado,
05:40
there are no economic indicators in there;
97
340973
2225
não contém indicadores económicos.
05:43
there's no GDP or economic growth in the Social Progress Index model.
98
343222
4477
Não há PIB nem crescimento económico no modelo do Índice de Progresso Social.
05:48
And what that lets us do is understand the relationship
99
348032
3543
Isso permite-nos entender a relação
05:51
between economic growth and social progress.
100
351599
3284
entre o crescimento económico e o progresso social.
05:55
Let me show you on this chart.
101
355749
1620
Vou mostrar-vos isso neste gráfico.
05:57
So here on the vertical axis, I've put social progress,
102
357393
3182
Aqui no eixo vertical, coloquei o progresso social,
06:00
the stuff the Global Goals are trying to achieve.
103
360599
2568
que é o que as Metas Globais almejam atingir.
06:03
Higher is better.
104
363191
1546
Quanto mais alto, melhor.
06:04
And then on the horizontal axis, is GDP per capita.
105
364761
3384
No eixo horizontal, está o PIB per capita.
06:08
Further to the right means richer.
106
368169
2539
Quanto mais para a direita, maior a riqueza.
06:10
And in there, I'm now going to put all the countries of the world,
107
370732
3300
Agora, vou colocar aqui todos os países do mundo,
06:14
each one represented by a dot,
108
374056
2108
cada um deles representado por um ponto.
06:16
and on top of that I'm going to put the regression line
109
376188
2595
Por cima disso, vou colocar uma linha de regressão
06:18
that shows the average relationship.
110
378807
1999
que mostra a média entre eles.
06:21
And what this tells us is that as we get richer,
111
381161
3530
O que isso nos diz é que, à medida que enriquecemos,
06:24
social progress does tend to improve.
112
384715
2508
o progresso social tende a melhorar.
06:28
However, as we get richer, each extra dollar of GDP
113
388072
4591
No entanto, à medida que enriquecemos, cada dólar a mais no PIB
06:32
is buying us less and less social progress.
114
392687
3597
compra cada vez menos progresso social.
06:37
And now we can use this information to start building our forecast.
115
397109
3739
Podemos usar estas informações para começar a construir a nossa previsão.
06:41
So here is the world in 2015.
116
401403
2806
Este é o mundo em 2015.
06:44
We have a social progress score of 61
117
404718
3398
Temos um progresso social de 61 pontos
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
408140
3184
e um PIB per capita de 14 000 dólares.
06:51
And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.
119
411895
4228
Lembrem-se que queremos chegar ao marco de 75 pontos das Metas Globais.
06:56
So here we are today, $14,000 per capita GDP.
120
416147
3658
Portanto, hoje estamos aqui, um PIB de 14 000 dólares per capita.
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
420290
2365
Quão ricos seremos em 2030?
07:02
That's what we need to know next.
122
422679
1838
É o que agora precisamos de saber.
07:04
Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,
123
424541
4251
As melhores previsões que temos são do Departamento de Agricultura dos EUA,
07:08
which forecasts 3.1 percent average global economic growth
124
428816
4651
que prevê 3,1% em média de crescimento económico global
07:13
over the next 15 years,
125
433491
1744
nos próximos 15 anos,
07:15
which means that in 2030, if they're right,
126
435259
3119
o que significa que, em 2030, se eles estiverem corretos,
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
438402
4026
o PIB per capita será de cerca de 23 000 dólares.
07:23
So now the question is: if we get that much richer,
128
443293
2541
Agora a questão é: se enriquecermos muito mais,
07:25
how much social progress are we going to get?
129
445858
2301
quanto progresso social obteremos?
07:28
Well, we asked a team of economists at Deloitte
130
448747
2610
Fizemos esta pergunta a uma equipa de economistas em Deloitte
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
451381
1769
que verificaram e esmiuçaram estes números, e disseram:
07:33
and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes
132
453174
4952
"Se a riqueza média mundial
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
458150
3776
"passar de 14 000 dólares por ano para 23 000 dólares por ano,
07:41
social progress is going to increase
134
461950
2288
"o progresso social aumentará
07:44
from 61 to 62.4.
135
464262
4363
"de 61 para 62,4 pontos".
07:48
(Laughter)
136
468926
1913
(Risos)
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
470863
4499
Apenas 62,4!
Apenas um aumento minúsculo.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
476315
1547
Isso parece um pouco esquisito.
07:57
Economic growth seems to have really helped
139
477886
2212
O crescimento económico, segundo parece, realmente ajudou
08:00
in the fight against poverty,
140
480122
1689
a luta contra a pobreza,
08:01
but it doesn't seem to be having much impact
141
481835
2200
mas não parece ir ter grande impacto
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
484059
2083
para atingir as Metas Globais.
08:06
So what's going on?
143
486467
1294
Então, o que é que está a acontecer?
08:08
Well, I think there are two things.
144
488182
1691
Eu acho que há duas coisas.
08:09
The first is that in a way, we're the victims of our own success.
145
489897
3867
Primeiro, de certa forma, somos vítimas do nosso próprio sucesso.
08:13
We've used up the easy wins from economic growth,
146
493788
2992
Vencemos as batalhas mais fáceis do crescimento económico,
08:16
and now we're moving on to harder problems.
147
496804
2348
e agora estamos a avançar para problemas mais difíceis.
08:19
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
148
499650
4388
Também sabemos que o crescimento económico traz custos e benefícios.
08:24
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
149
504062
4524
Há custos ambientais, custos com novos problemas de saúde, como a obesidade.
08:29
So that's the bad news.
150
509825
1285
Estas são as más notícias.
08:31
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
151
511531
3910
Não vamos atingir as Metas Globais só por ficarmos mais ricos.
08:36
So are the pessimists right?
152
516211
1822
Será que os pessimistas têm razão?
08:38
Well, maybe not.
153
518599
1342
Bem, talvez não.
08:39
Because the Social Progress Index also has some very good news.
154
519965
3903
Isto porque o Índice de Progresso Social também traz boas notícias.
08:44
Let me take you back to that regression line.
155
524683
2359
Vamos voltar àquela linha de regressão.
08:47
So this is the average relationship between GDP and social progress,
156
527066
3380
Esta é a relação média entre o PIB e o progresso social.
08:50
and this is what our last forecast was based on.
157
530470
2886
Foi nisto que se baseou a nossa última previsão.
08:54
But as you saw already,
158
534040
1673
Mas, como já viram,
08:55
there is actually lots of noise around this trend line.
159
535737
3925
há muito barulho em volta desta linha de tendência.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
540471
2437
O que ela nos diz, muito simplesmente,
09:02
is that GDP is not destiny.
161
542932
3103
é que o PIB não é o destino.
09:06
We have countries that are underperforming
162
546589
2478
Temos países com um desempenho no progresso social
09:09
on social progress, relative to their wealth.
163
549091
2649
inferior em relação às suas riquezas.
09:12
Russia has lots of natural resource wealth,
164
552321
2350
A Rússia tem grande riqueza de recursos naturais,
09:14
but lots of social problems.
165
554695
2152
mas muitos problemas sociais.
09:16
China has boomed economically,
166
556871
2231
A China floresceu economicamente,
09:19
but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
167
559126
4203
mas não fez muitos progressos
quanto aos direitos humanos e aos problemas ambientais.
09:23
India has a space program and millions of people without toilets.
168
563930
4644
A Índia tem um programa espacial mas milhões de pessoas sem sanitários.
09:29
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming
169
569264
3297
Por outro lado, temos países com um desempenho superior
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
572585
2990
em progresso social, em relação ao PIB.
09:35
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability,
171
575922
5711
A Costa Rica deu prioridade ao ensino, à saúde e à sustentabilidade ambiental,
09:41
and as a result, it's achieving a very high level of social progress,
172
581657
3921
e, em resultado, está a alcançar um alto grau de progresso social,
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
585602
3250
apesar de ter um PIB bastante modesto.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
589471
2104
A Costa Rica não é a única.
09:51
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand,
175
591599
3976
Tanto em países pobres como o Ruanda como em países ricos como a Nova Zelândia,
09:55
we see that it's possible to get lots of social progress,
176
595599
3598
vemos que é possível obter grande progresso social,
09:59
even if your GDP is not so great.
177
599221
2603
apesar de um PIB que não seja tão bom.
10:02
And that's really important, because it tells us two things.
178
602649
3254
Isto é de facto muito importante, porque diz-nos duas coisas.
10:06
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions
179
606284
5208
Em primeiro lugar, diz-nos que já temos no mundo soluções
10:11
to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
180
611516
3828
para muitos dos problemas que as Metas Globais tentam resolver.
10:15
It also tells us that we're not slaves to GDP.
181
615879
3722
Também nos diz que não somos escravos do PIB.
10:20
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people,
182
620029
4275
As nossas escolhas contam.
Se dermos prioridade ao bem-estar das pessoas,
10:24
then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
183
624328
3876
podemos fazer muito mais progressos do que podíamos esperar do PIB.
Quanto? O suficiente para atingirmos as Metas Globais?
10:29
How much? Enough to get us to the Global Goals?
184
629008
3152
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
632184
1611
Bem, vejamos alguns números.
10:33
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress,
186
633819
3861
Já sabemos que o mundo de hoje tem 61 pontos em progresso social,
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
637704
2798
e queremos chegar à marca de 75 pontos.
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
640526
2220
Se dependermos apenas do crescimento económico,
10:42
we're going to get to 62.4.
189
642770
2581
conseguiremos apenas 62,4 pontos.
10:45
So let's assume now that we can get the countries that are currently
190
645375
4102
Vamos supor agora que os países que estão atualmente
com um desempenho inferior em progresso social
10:49
underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias --
191
649501
3194
— a Rússia, a China e a Índia.
10:52
just up to the average.
192
652719
1300
atingem a média.
10:54
How much social progress does that get us?
193
654408
2191
Quanto progresso social conseguimos com isso?
10:56
Well, that takes us to 65.
194
656623
2111
Conseguimos 65 pontos.
10:59
It's a bit better, but still quite a long way to go.
195
659297
2906
Já é um pouco melhor mas, mesmo assim, há muito pela frente.
11:02
So let's get a little bit more optimistic and say,
196
662227
2361
Então sejamos um pouco mais otimistas e consideremos:
11:04
what if every country gets a little bit better
197
664612
2790
E se todos os países ficassem um pouco melhor
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
667426
2387
transformando a sua riqueza em bem-estar social?
11:10
Well then, we get to 67.
199
670194
2397
Então obteríamos 67 pontos.
11:13
And now let's be even bolder still.
200
673440
2655
E agora sejamos mais audaciosos ainda.
11:16
What if every country in the world chose to be like Costa Rica
201
676119
4456
E se todo os países no mundo escolhessem ser como a Costa Rica
11:20
in prioritizing human well-being,
202
680599
2370
dando prioridade ao bem-estar social,
11:22
using its wealth for the well-being of its citizens?
203
682993
2582
utilizando a riqueza para o bem-estar dos seus cidadãos?
11:25
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
204
685599
4219
Chegaríamos perto dos 73 pontos, muito perto das Metas Globais.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
690599
1976
Podemos atingir a Metas Globais?
11:32
Certainly not with business as usual.
206
692599
2202
Certamente não com as coisas como estão.
11:35
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there,
207
695278
4351
Nem uma inundação de crescimento económico nos levaria lá,
11:39
if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy
208
699653
3063
se só servir para mega-iates e para os super-ricos,
11:42
and leaves the rest behind.
209
702740
1794
deixando tudo o resto para trás.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
210
705177
3994
Se quisermos atingir as Metas Globais
temos que fazer as coisas de modo diferente
11:49
We have to prioritize social progress, and really scale solutions
211
709195
4209
Temos que dar prioridade ao progresso social,
e aumentar a escala das soluções
11:53
around the world.
212
713428
1490
em todo o mundo.
11:54
I believe the Global Goals are a historic opportunity,
213
714942
3715
Eu acredito que as Metas Globais são uma oportunidade histórica,
11:58
because the world's leaders have promised to deliver them.
214
718681
3595
porque os líderes mundiais prometeram cumpri-las.
12:03
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism;
215
723101
3973
Não deixemos que as ignorem ou que caiam no pessimismo.
12:07
let's hold them to that promise.
216
727098
1992
Vamos mantê-los comprometidos com essa promessa.
12:09
And we need to hold them to that promise by holding them accountable,
217
729829
3330
É preciso que eles cumpram a promessa, tornando-os responsáveis,
monitorando o progresso que fizerem nos próximos 15 anos.
12:13
tracking their progress all the way through the next 15 years.
218
733183
3291
12:16
And I want to finish by showing you
219
736928
1682
Vou terminar, mostrando uma forma de o fazer,
12:18
a way to do that, called the People's Report Card.
220
738634
2765
o chamado Cartão de Avaliação Popular.
12:21
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework
221
741423
4907
O Cartão de Avaliação Popular reúne todos estes dados num modelo simples
12:26
that we'll all be familiar with from our school days,
222
746354
2540
que todos conhecemos desde o nosso tempo de escola,
12:28
to hold them to account.
223
748918
1428
para torná-los responsáveis.
12:30
It grades our performance on the Global Goals
224
750370
2255
Avalia o nosso desempenho em relação às Metas Globais
12:32
on a scale from F to A,
225
752649
3471
numa escala de F a A,
12:36
where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
226
756144
5093
em que F é a humanidade no seu pior, e A é a humanidade no seu melhor.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
761690
4771
O nosso mundo hoje tem a nota "C menos",
12:47
The Global Goals are all about getting to an A,
228
767405
3429
As Metas Globais pretendem conseguir a nota A.
12:50
and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually,
229
770858
3717
É por isso que vamos atualizar anualmente o Cartão de Avaliação Popular,
12:54
for the world and for all the countries of the world,
230
774599
3213
para o mundo e para todos os países do mundo,
12:57
so we can hold our leaders to account
231
777836
2591
para podermos manter os nossos líderes responsáveis
13:00
to achieve this target and fulfill this promise.
232
780451
4142
por alcançar este objetivo e cumprir a sua promessa.
13:05
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently,
233
785180
4647
Porque só atingiremos as Metas Globais se fizermos as coisas de modo diferente,
13:09
if our leaders do things differently,
234
789851
2167
se os nossos líderes fizerem as coisas de modo diferente.
13:12
and for that to happen, that needs us to demand it.
235
792042
3897
Para que isso aconteça, precisamos de exigi-lo.
13:16
So let's reject business as usual.
236
796494
3477
Temos que rejeitar as coisas como estão.
13:20
Let's demand a different path.
237
800455
2458
Vamos exigir um caminho diferente.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
803365
3818
Vamos escolher o mundo que queremos.
13:28
Thank you.
239
808157
1152
Obrigado.
13:29
(Applause)
240
809333
5242
(Aplausos)
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
814599
1877
Bruno Giussani: Obrigado Michael.
13:38
Michael, just one question: the Millennium Development Goals
242
818675
2823
Michael, só mais uma pergunta.
As Metas de Desenvolvimento para o Milénio,
13:41
established 15 years ago,
243
821522
1481
definidas há 15 anos,
13:43
they were kind of applying to every country
244
823027
3077
estavam para ser aplicadas em todos os países
13:46
but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
245
826128
3567
mas acabaram por se tornar
num quadro de desempenho para os países emergentes.
13:49
Now the new Global Goals are explicitly universal.
246
829719
2452
As novas Metas Globais são explicitamente universais.
13:52
They ask for every country to show action and to show progress.
247
832195
4152
Eles pedem que todos os países mostrem ações e progresso.
13:56
How can I, as a private citizen, use the report card
248
836371
2988
Como é que eu, enquanto cidadão comum, posso usar o cartão de avaliação
13:59
to create pressure for action?
249
839383
2834
para pressionar essas ações?
14:02
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities --
250
842241
3875
Michael Green: Esse é um ponto importante. É uma grande mudança de prioridades.
14:06
it's no longer about poor countries and just poverty.
251
846140
2479
Já não se trata de países pobres e apenas de pobreza.
14:08
It's about every country.
252
848643
1215
14:09
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
253
849882
3630
Trata-se de todos os países.
Todos os países terão problemas em atingir as Metas Globais.
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
254
853536
3310
Até a Suíça, lamento dizê-lo Bruno, tem trabalho a fazer.
14:16
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016
255
856870
3370
É por isso que vamos fazer estes cartões de avaliação em 2016
14:20
for every country in the world.
256
860264
1486
para todos os países do mundo.
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
861774
2079
Então poderemos ver como estamos a avançar.
14:23
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
258
863877
2881
Não vão ser os países ricos a conseguir a nota A.
14:26
And that, then, I think, is to provide a point of focus
259
866782
2608
E acho que é isso que vai dar-nos um ponto de referência
14:29
for people to start demanding action and start demanding progress.
260
869414
3456
para que as pessoas comecem a exigir ações e a exigir progresso.
14:32
BG: Thank you very much.
261
872894
1448
BG: Muito obrigado.
14:34
(Applause)
262
874366
3233
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7