Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

37,291 views ・ 2012-10-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Mariya Udud
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Я люблю колекціонувати речі.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
З дитинства я мав величезні колекції
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
випадкових речей, починаючи від дивних гострих соусів
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
зі всього світу, аж до комах,
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
яких я ловив і садив у бляшанки.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
Це не таємниця, бо мені подобається колекціонувати речі,
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
і я люблю музей палеонтології
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
і колекції тварин
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
у музеї палеонтології в діорамах.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
Вони, для мене, як живі скульптури, саме так,
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
на які можна піти і подивитися,
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
і вони увіковічують певний момент в часі
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
з життя цих тварин.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
Я роздумував про своє життя,
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
і про те, як увіковічнити своє життя,
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
навіки, і ще - (Сміх) -
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
життя моїх друзів,
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
але проблема в тому, що мої друзі не дуже-то зацікавлені
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
в тому, щоб я зробив з них опудала. (Сміх)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Натомість, я звернувся до відео,
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
відео є іншим найкращим способом зберегти та увіковічнити
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
когось і зафіксувати певний момент в часі.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Тож я зняв на відео шістьох моїх друзів,
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
а тоді, використовуючи панорамну індикацію та відеопроекцію,
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
я створив відеоскульптуру, що складалась з цих шести друзів,
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
і проектувалася в банках. (Сміх)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Тепер у мене є ця колекція моїх друзів,
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
я можу взяти її з собою, куди б не пішов,
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
і вона називається Animalia Chordata,
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
від латинської номенклатури
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
для людської істоти, в системі класифікації.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
Тож ця робота увіковічнює моїх друзів у цих банках,
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
і вони рухаються довкола. (Сміх)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Оце для мене є цікавим,
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
але тут бракувало трохи людського елементу. (Сміх)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Це цифрова скульптура, тому я хотів додати
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
інтерактивну систему. Тож я додав
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
сенсорний ефект зближення, тож коли ви наближаєтеся
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
до людей в банках, вони реагують на вас у різний спосіб.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Знаєте, точно як люди на вулиці,
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
коли ви підходите до них заблизько.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Деякі люди жахаються. (Сміх)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Інші реагують проханням про допомогу,
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
а дехто ховається від вас.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Тож це для мене було справді цікаво, оця ідея
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
витягти відео з екрану і помістити його в реальне життя,
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
і додати скульптурі інтерактивності.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
За наступний рік я зафільмував 40 своїх друзів
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
і теж помістив їх у банки,
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
створивши роботу під назвою Сад,
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
що є буквально садом роду людського.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
Але щось із тої першої роботи,
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
Animali Chordata, і далі не давало мені спокою,
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
а саме - ідея взаємодії з мистецтвом.
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
Мені справді подобалась ідея про людей, які можуть взаємодіяти,
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
і зазнавати змін через взаємодію з мистецтвом.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Я хотів створити нову роботу, яка, власне,
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
спонукала людей приходити і взаємодіяти з чимось.
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
Я зробив це через проекцію
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
домогосподарки 1950 року у блендері. (Сміх)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Ця робота називається Суміш, і вона, власне,
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
робить вас причетною до витвору мистецтва.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Ви можете не сприйняти такого досвіду самі.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Ви можете піти геть, можете просто дивитися на цього персонажа,
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
який стоїть там в блендері і дивиться на вас,
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
або можете, власне, обрати взаємодію з ним.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Якщо ви вирішите взаємодіяти,
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
і натиснете кнопку блендера, вона пошле
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
цього персонажа у вируючий хаос неохайності.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Роблячи так, ви стаєте частиною мого витвору.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Ви, як і люди, поміщені в мою роботу
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
- (Шум блендера, сміх) -
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
теж стали частиною моєї роботи. (Сміх)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Сміх)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Оплески)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
Але, але це видається дещо несправделивим, хіба ні?
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Я поміщаю своїх друзів у банки, поміщаю туди цього персонажа.
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
Це створює певну небезпеку для тих, хто у блендері.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
Але я ніколи нічого не робив із собою.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
Я ніколи не увіковічнював себе самого.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Тож я вирішив створити роботу, яка є автопортретом.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Це щось на зразок опудала-автопортрету, капсули часу,
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
під назвою "Момент щойно минув",
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
в якому я проектую себе самого на хронокарті табельного таймера,
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
а далі все залежить від вас.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Якщо ви бажаєте запустити цей таймер,
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
то ви мене зістарите.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Я починаю як немовля, а тоді, коли ви натискаєте таймер,
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
ви перетворюєте немовля на більшого карапуза,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
а тоді він перетворюється в підлітка.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
З підлітка я стаю теперішнім собою.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
Далі я перетворююся на чоловіка середнього віку,
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
а тоді, в літнього чоловіка.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
Якщо ви натиснете кнопку таймера сотню разів
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
за один день, то ця штука стане чорною,
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
і не перезавантажиться до наступного дня.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Роблячи так, ви стираєте час.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Ви, власне, стаєте причетні до цього витвору,
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
і ви стираєте моє життя.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
Мені подобається цей момент у відеоскульптурі,
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
те, що ви можете, власне, взаємодіяти з нею,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
що ви можете торкатися до витвору мистецтва
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
і самі бути його частиною.
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
Сподіваюся, що одного дня, я спіймаю кожного з вас
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
в одну зі своїх банок. (Сміх)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7