Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

Габриэл Барсия-Коломбо: Видео-искусство помогает сохранить воспоминания

36,809 views

2012-10-03 ・ TED


New videos

Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

Габриэл Барсия-Коломбо: Видео-искусство помогает сохранить воспоминания

36,809 views ・ 2012-10-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Alina Dashkevich Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Я люблю коллекционировать.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
С детства у меня были огромные коллекции
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
всякой всячины. Я собирал всё: от необычных острых соусов
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
из разных уголков земли до насекомых,
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
которых я ловил и сажал в стеклянные банки.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
И, конечно, не секрет, что раз я люблю коллекционировать,
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
я люблю Музей естественной истории
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
и коллекции животных
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
в его диорамных павильонах.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
Для меня они словно живые скульптуры,
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
на которые можно прийти и посмотреть.
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
Эти скульптуры увековечивают какой-то
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
определённый момент жизни изображённых животных.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
И вот я размышлял о своей жизни
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
и задумался над тем, как бы мне её увековечить
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
на долгую память (Смех),
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
а также я думал о том, как бы увековечить жизнь моих друзей.
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
Проблема в том, что мои друзья не очень хотят
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
становиться набивными чучелами. (Смех)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Поэтому я стал снимать видео.
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
После чучел, видео — самый лучший способ увековечить кого-либо,
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
сохранить о них память и отразить определённый момент их жизни.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Я снял на видео шесть своих друзей
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
и затем, с помощью видеопроекции и системы отображения видео на экране,
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
я создал видео-скульптуры. Они представляли собой
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
шесть стеклянных банок, в которые были спроецированы мои друзья. (Смех)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Так что теперь у меня есть коллекция моих друзей,
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
которую я могу взять с собой куда угодно.
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
Называется она Animalia Chordata,
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
что происходит от латинского и означает
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
«человек, классификационная система».
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
В этой скульптуре увековечены мои друзья в стеклянных банках,
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
они, между прочим, даже двигаются внутри. (Смех)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Это, конечно, интересно,
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
но не хватает человеческого элемента. (Смех)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Это цифровая скульптура, и я захотел научить скульптуры
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
взаимодействовать с теми, кто на них смотрит.
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
Я добавил датчики приближения. Как только вы приближаетесь
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
к людям в стеклянных банках, каждый из них по-разному реагирует на вас.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Они реагируют так же, как отреагировал бы любой человек на улице,
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
если бы вы подошли к нему слишком близко.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Некоторые скульптуры приходят в ужас. (Смех)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Другие просят вас о помощи,
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
а третьи пытаются от вас спрятаться.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Меня заинтересовала идея
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
поместить видео с экрана в реальную жизнь
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
и наделить скульптуры способностью реагировать на людей.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
В течение следующего года я снял на видео ещё 40 моих друзей,
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
также поместил их в стеклянные банки
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
и создал скульптуру под названием «Сад».
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
Это в буквальном смысле слова человеческий сад.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
Но я продолжал думать о первой скульптуре,
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
об Animali Chordata. Мне не давала покоя идея
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
взаимодействия человека с искусством.
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
Мне нравилась идея о том, что люди могут общаться с искусством,
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
и что человека можно подтолкнуть к этому общению.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Мне захотелось создать такую скульптуру, с которой
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
людям хотелось бы общаться.
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
Для этого я спроектировал
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
типичную домохозяйку 50-х годов в блендер. (Смех)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Эта скульптура называется «Месиво»,
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
и вы становитесь скрытой частью этого произведения.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Возможно, сами вы никогда не увидете всё, на что эта скульптура способна.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Вы можете просто пройти мимо, можете наблюдать, как эта героиня
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
стоит в блендере и смотрит на вас,
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
или вы можете вступить в контакт со скульптурой.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Если вы решите пообщаться со скульптурой
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
и нажмёте кнопку на блендере,
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
нашу героиню начнёт беспорядочно метать из стороны в сторону.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Теперь вы стали частью скульптуры.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Вы, как и люди в моих стеклянных банках,
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
(Шум работающего блендера, смех)
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
тоже стали частью моего произведения. (Смех)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Смех)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Аплодисменты)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
Так нечестно, скажете вы.
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Я помещаю своих друзей в стеклянные банки, засунул в блендер вот эту женщину,
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
которая в своём роде вымирающий вид.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
Но с собой я так ничего и не сделал.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
Я не увековечил себя.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Именно поэтому я и решил создать самопортрет.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Это своего рода и самопортрет, и чучело, и капсула с посланием потомкам.
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
Называется она «Пройденный Путь».
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
В этой скульптуре я нахожусь на табельных часах, которые использовались для учёта рабочего времени.
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
Как выглядит скульптура, зависит только от вас.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Каждый раз, когда вы отмечаете время на часах и отбиваете карточку,
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
я старею на глазах.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Вначале я новорождённый малыш, когда же вы отбиваете карточку,
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
я становлюсь на 3 года старше,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
отбиваете ещё одну карточку, и я становлюсь подростком.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
Затем я резко достигаю своего сегодняшнего возраста,
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
а после превращаюсь в человека средних лет.
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
Затем — в пожилого человека.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
Если вы отобьёте сто карточек
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
в один день, изображение исчезнет
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
и не восстановится до следующего дня.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Другими словами, вы стираете время.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Вы являетесь скрытой частью этого произведения,
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
и вы стираете мою жизнь.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
Что мне нравится в интерактивных видео-скульптурах,
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
так это возможность общения с ними,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
возможность прикоснуться к произведению
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
и быть его частью.
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
Надеюсь, что наступит день, когда каждый из вас
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
будет сидеть у меня в стеклянных банках. (Смех)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7