Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

37,314 views ・ 2012-10-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Amanda Thoniati Επιμέλεια: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΟΛΟΚΑ
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Μου αρέσει να συλλέγω πράγματα.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
Από παιδί είχα τεράστιες συλλογές
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
από διάφορα πράγματα, από περίεργες καυτερές σάλτσες
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
απ' όλο τον κόσμο, μέχρι έντομα
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
που έχω πιάσει και βάλει σε βάζα.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
Eπειδή μου αρέσει να συλλέγω πράγματα είναι γνωστό
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
ότι λατρεύω το Μουσείο Φυσικής Ιστορίας
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
και τις συλλογές ζώων
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
που βρίσκονται σε διοράματα στο Μουσείο Φυσικής Ιστορίας.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
Αυτά, για μένα, είναι σαν ζωντανά γλυπτά
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
που μπορείς να πας να τα δεις
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
και διαιωνίζουν ένα συγκεκριμένο χρονικό σημείο
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
στη ζωή αυτού του ζώου.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
Έτσι, σκεφτόμουν τη δική μου ζωή,
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
και πώς θα ήθελα να την διαιωνίσω, ξέρετε,
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
για το μέλλον και επίσης - (Γέλια) -
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
τις ζωές των φίλων μου, αλλά
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
το πρόβλημα είναι ότι δεν τους αρέσει ιδιαίτερα
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
η ιδέα να τους ταριχεύσω. (Γέλια)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Έτσι, αποφάσισα να χρησιμοποιήσω το βίντεο
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
που είναι ο αμέσως επόμενος καλύτερος τρόπος να διατηρήσεις και να διαιωνίσεις
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
κάποιον και ν' απαθανατίσεις μια συγκεκριμένη χρονική στιγμή.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Αυτό που έκανα λοιπόν είναι να βιντεοσκοπήσω έξι φίλους μου
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
και στη συνέχεια χρησιμοποιώντας βίντεο-χαρτογράφηση και βίντεο-προβολή
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
δημιούργησα ένα βίντεο-γλυπτό, όπου αυτοί οι έξι φίλοι
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
προβάλλονταν μέσα σε βάζα. (Γέλια)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Έτσι, τώρα έχω αυτή τη συλλογή με τους φίλους μου
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
που μπορώ να πάρω μαζί μου παντού
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
και ονομάζεται Animalia Chordata,
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
από τον λατινικό όρο για τον άνθρωπο,
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
στο σύστημα ταξινόμησης.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
Έτσι, αυτό το έργο διαιωνίζει τους φίλους μου σε αυτά τα βάζα
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
όπου πραγματικά κινούνται. (Γέλια)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Αυτό είναι ενδιαφέρον για μένα,
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
αλλά στερούταν ενός βασικού ανθρώπινου στοιχείου. (Γέλια)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Πρόκειται για ένα ψηφιακό γλυπτό κι έτσι ήθελα να προσθέσω
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
ένα σύστημα αλληλεπίδρασης. Αυτό που έκανα είναι
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
να προσθέσω έναν αισθητήρα κίνησης, κι έτσι όταν κάποιος πλησιάζει
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
τους ανθρώπους στα βάζα, αυτοί ν' αντιδρούν με διάφορους τρόπους.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Ξέρετε, όπως ακριβώς οι άνθρωποι στο δρόμο
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
όταν πηγαίνετε πολύ κοντά τους.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Μερικοί τρομοκρατήθηκαν. (Γέλια)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Άλλοι ζήτησαν τη βοήθειά σας,
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
και μερικοί κρύβονται.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Έτσι λοιπόν, ήταν αρκετά ενδιαφέρουσα για μένα η ιδέα
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
να προσαρμόζω το βίντεο στην πραγματικότητα,
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
και επίσης να προσθέσω αλληλεπίδραση στα γλυπτά.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
Έτσι, την επόμενη χρονιά, βιντεοσκόπησα 40 άλλους φίλους μου
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
και τους έκλεισα επίσης σε βάζα
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
και δημιούργησα ένα έργο με το όνομα Κήπος,
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
το οποίο είναι ουσιαστικά ένας κήπος της ανθρωπότητας.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
Αλλά, κάτι από το πρώτο έργο,
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
το Animali Chordata, συνέχιζε να μ' απασχολεί,
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
αυτή η ιδέα της αλληλεπίδρασης με την τέχνη
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
και πραγματικά μου άρεσε η ιδέα να μπορούν οι άνθρωποι να αλληλεπιδρούν
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
αλλά και να προκαλούνται απ' την αλληλεπίδρασή τους με την τέχνη.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Έτσι, ήθελα να δημιουργήσω ένα καινούριο έργο που ουσιαστικά
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
ανάγκαζε τους ανθρώπους να αλληλεπιδράσουν με κάτι,
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
και το έκανα αυτό ουσιαστικά μέσω της προβολής
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
μιας συζύγου της δεκαετίας του 1950 σε ένα μπλέντερ. (Γέλια)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Αυτό το βίντεο ονομάζεται Μπλέντ και αυτό που κάνει
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
είναι να σας κάνει να συμμετέχετε στο έργο.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Ίσως ποτέ να μην ζήσετε αυτήν την εμπειρία οι ίδιοι.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Μπορείτε να φύγετε, μπορείτε απλώς να παρακολουθήσετε καθώς αυτός ο χαρακτήρας
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
στέκεται εκεί στο μπλέντερ και σας κοιτάζει
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
ή μπορείτε να επιλέξετε να αλληλεπιδράσετε με αυτό.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Αν πράγματι επιλέξετε να αλληλεπιδράσετε με το έργο,
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
και πιέσετε το κουμπί του μπλέντερ, αυτό ουσιαστικά
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
δημιουργεί ένα ζαλιστικό ταρακούνημα στον χαρακτήρα.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Με αυτόν τον τρόπο, γίνεστε μέρος του έργου μου.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Εσείς, όπως και τα άτομα που παγιδεύονται στο έργο μου
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
-(Θόρυβος από το μπλέντερ, γέλια)-
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
έχετε γίνει επίσης μέρος του έργου μου. (Γέλια)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Γέλια)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Χειροκρότημα)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
Αλλά αυτό φαίνεται λίγο άδικο, ή μήπως όχι;
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Έβαλα τους φίλους μου σε βάζα, έβαλα αυτόν τον χαρακτήρα,
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
αυτό το υπό εξαφάνιση είδος χαρακτήρα στο μπλέντερ.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
Αλλά δεν είχα κάνει τίποτα για μένα.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
Δεν είχα διαιωνίσει τον εαυτό μου.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Έτσι, αποφάσισα να δημιουργήσω ένα έργο, το οποίο είναι ένα πορτρέτο του εαυτού μου.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Είναι ένα είδος κάψουλας χρόνου ταρίχευσης του προσωπικού πορτρέτου μου
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
που λέγεται Μια Στιγμή Μόλις Πέρασε,
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
στο οποίο προβάλλω τον εαυτό μου στην κορυφή ενός ρολογιού για να χτυπάμε κάρτα στη δουλειά
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
και η συνέχεια εξαρτάται από εσάς.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Εάν επιλέξετε να χτυπήσετε αυτό το ρολόι,
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
ουσιαστικά μου προσθέτετε χρόνια.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Στη αρχή είμαι μωρό και αν χτυπήσετε το ρολόι,
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
με μετατρέπετε σε παιδί,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
και μετά από παιδί γίνομαι έφηβος.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
Από έφηβος φτάνω στην ηλικία που είμαι τώρα.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
Από αυτήν την ηλικία γίνομαι μεσήλικας,
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
και έπειτα από μεσήλικας γίνομαι γέρος.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
Κι εάν χτυπήσετε το ρολόι εκατό φορές
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
σε μια μέρα, το έργο μαυρίζει
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
και δεν μπορεί να ξεκινήσει ξανά μέχρι την επόμενη μέρα.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Έτσι, μ' αυτόν τον τρόπο διαγράφετε χρόνο.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Συμμετέχετε σ' αυτό το έργο
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
και διαγράφετε τη ζωή μου.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
Αυτό που μ' αρέσει με το διαδραστικό βίντεο-γλυπτό,
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
είναι ό,τι μπορείτε πραγματικά ν' αλληλεπιδράσετε,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
ότι όλοι εσείς μπορείτε πραγματικά ν' αγγίξετε ένα έργο τέχνης
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
και να είστε κι εσείς μέρος αυτού του έργου τέχνης,
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
και ίσως μια μέρα να έχω τον καθένα από εσάς
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
παγιδευμένο σε κάποιο από τα βάζα μου. (Γέλια)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7