Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

37,351 views ・ 2012-10-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
ပစ္စည်းတွေစုတာ ကျွန်တော်ကြိုက်တယ်၊
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
ကလေးကတည်းက ကြုံရာပစ္စည်း စုထားတဲ့ အပုံကြီး
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
ကမ္ဘာတလွှားက ခပ်ဆန်းဆန်းခွက်တွေ ကနေ
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
ဖမ်းမိတဲ့အင်းဆက်တွေ ထည့်ထားတဲ့
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
ဖန်ပုလင်းတွေအထိ အကုန်လုံးပါ။
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
ကဲ၊ ဒါလျှို့ဝှက်ချက် မဟုတ်တာက ပစ္စည်းစုတာ
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
ကြိုက်တော့ သဘာဝ သမိုင်းပြတိုက်နဲ့
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
သဘာဝသမိုင်းပြတိုက်မှာရှိတဲ့
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
တိရစ္ဆာန် ရုပ်သွင်းအစုကို ကြိုက်တာပေါ့။
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
ဒါတွေဟာ ကျွန်တော့အတွက် သက်ရှိပန်းပုတွေပါ။
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
ခင်ဗျားတို့ သွားကြည့်လို့ရတယ်၊
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
သူတို့က ဒီတိရစ္ဆာန်ဘဝရဲ့ တိကျတဲ့
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
ကာလ တစ်ခုကို အမှတ်ရစေပါတယ်။
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
ဒီလိုနဲ့ ကိုယ့်ဘဝအကြောင်း တွေးနေမိပြီး
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
ကိုယ့်ဘဝကို ဘယ်လိုအမှတ်ရအောင် လုပ်မလဲပေါ့
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
သိတဲ့အတိုင်း ကြာပြီလေ၊ ပြီးတော့ (ရယ်သံများ)
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
ကိုယ့်မိတ်ဆွေတွေရဲ့ဘဝတွေ၊ ဒါပေမဲ့
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
ပြဿနာက မိတ်ဆွေတွေက သူတို့ကို
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
ရုပ်လုံးသွင်းတဲ့ စိတ်ကူးကို သိပ်စိတ်မပါကြတော့ (ရယ်သံများ)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
ဒီအစား ဗီဒီရိုဘက် လှည့်လိုက်ပြီး
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
ဗီဒီယိုက လူတစ်ဦးဦးကို သိမ်းထားပြီး အမှတ်ရစေဖို့နဲ့
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
အချိန်ထဲက သီးသန့် ကာလတစ်ခုကို ရိုက်ဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းလေ။
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
ဒီတော့ လုပ်ခဲ့တာက မိတ်ဆွေ ခြောက်ယောက်ကို ရိုက်ကူးပြီး
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
နောက် ဗီဒီယိုပုံထုတ်ခြင်း နဲ့ပြသခြင်းကနေ
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
ဗီဒီယို ရုပ်ထုဖန်တီးပြီး ဒီကနေ ဒီမိတ်ဆွှေ ခြောက်ဦးကို
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
ဖန်ပုလင်းထဲကို ထိုးပြလိုက်တယ်၊ (ရယ်သံများ)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
ဒီတော့အခု သွားလေရာ ယူသွားလို့ရတဲ့
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
ဒီမိတ်ဆွေစုကျွန်တော့မှာ ရှိပြီး
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
ဒါကို Animalia Chordata လို့ခေါ်တယ်။
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
လူအမျိုးအစား ခွဲခြားတဲ့ စနစ်အတွက်
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
လက်တင်က အမည်ပေးစနစ်ပါ။
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
ဒီတော့ ဒါက ဖန်ပုလင်းတွေထဲက မိတ်ဆွေတွေကို အမှတ်ရစေပြီး
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
သူတို့ဟာ တကယ်ကို ဝန်းရံ ရွေ့လျားနေပါတယ်။ (ရယ်သံများ)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်တော့ကို စိတ်ဝင်စားစေတာပေါ့။
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
ဒါပေမဲ့ လူသားလက္ခဏာ တခုလိုနေတယ်။ (ရယ်သံများ)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
ဒါက ဒစ်ဂျစ်တယ်ပန်းပုလေ၊ တုံ့ပြန်တဲ့စနစ်
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
ထည့်ချင်တယ်၊ ဒါနဲ့နီးစပ်မှုအာရုံခံ
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
ထည့်တယ်၊ ပုလင်းထဲကလူတွေ နားကပ်တော့
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
နည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ တုံ့ပြန်အောင်ပေါ့။
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
သိတဲ့အတိုင်း၊ လမ်းပေါ်ကလူတွေနား
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
အရမ်းကပ်သွားတဲ့အခါ
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
တချို့က ကြောက်လန့်ပြီး တုံ့ပြန်တယ်။ (ရယ်သံများ)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
အခြားသူတွေက အကူအညီတောင်းပြီး တုံ့ပြန်ကြပြီး
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
တချို့ကတော့ ပုန်းကြတယ်။
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
ဒီတော့ အရမ်းစိတ်ဝင်စားမိသွားတယ်၊
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
ဗီဒီယိုကို ပိတ်ကားကနေ ထုတ်ပြီး တကယ့် ဘဝထဲထည့်
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
တဲ့စိတ်ကူးနဲ့ ရုပ်ထုကို တုံ့ပြန်မှု ထည့်တာလေ။
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
ဒါကြောင့် နောက်နှစ်မှာတော့ မိတ်ဆွေ လေးဆယ်ကို မှတ်တမ်းပြုပြီး
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
သူတိုကိုလည်း ဖန်ပုလင်းထဲ တည့်ခဲ့ကာ
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
ဥယျာဉ်လို့ခေါ်တဲ့ လက်ရာ၁ခု ဖန်တီးခဲ့တယ်။
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
ဒါက တည့်တည့်ပြောရင် လူသားဥယျာဉ်ပေါ့။
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
ဒါပေမဲ့ ပထမဆုံးလက်ရာ Animali Chordata နဲ့
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
ပတ်သက်တဲ့တစ်ခုခုက ကျွန်တော့ဆီ လာလာနေတယ်
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
အနုပညာနဲ့ ပြန်လှန်ဆက်သွယ်တဲ့ စိတ်ကူးလေ။
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
လူတွေ ပြန်လှန်ဆက်သွယ်နိုင်ပြီး အနုပညာနဲ့
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
ပြန်လှန်ဆက်သွယ်ခြင်းနဲ့ စမ်းသပ်ခံရတာကို ကြိုက်တယ်
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
ဒီတော့ ဖန်တီးချင်တဲ့ လက်ရာသစ်က တကယ်ပဲ
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
လူတွေကိုလာစေကာ တစ်ခုခုနဲ့တုံ့လှယ်ဖို့နဲ့
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
၁၉၅၀တွေက အိမ်ရှင်မ တယောက်ကို
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
ဖျော်စက်ထဲ ပစ်ထည့်လိုက် လုပ်ခဲ့မျိုးပေါ့ (ရယ်သံများ)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
ဒါကို "အရော"လို့ခေါ်တယ်၊ ဒါကလုပ်ဆောင်တာက
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
အနုလက်ရာထဲမှာ သွယ်ဝိုက် နားလည်စေပါတယ်။
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
အကုန်လုံးတော့ ကိုယ်တိုင်ဘယ်လိုမှ မကြုံတွေ့နိုင်ဘူး
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
ထွက်သွားလို့ရတယ်၊ ဖျော်စက်ထဲက ဇာတ်ကောင်က
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
ခင်ဗျားကိုရပ်ကြည့်နေတာ စောင့် ကြည့်လို့ရတယ်။
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
ဒါနဲ့တုံ့ပြန်ဖို့ တကယ်ကို ရွေးလို့ရပါတယ်။
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
ဒီတော့ ဒီလက်ရာနဲ့တုံ့ပြန်ဖို့ ရွေးပြီး ဖျော်စက်ခလုပ်ကို
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
နှိပ်လိုက်ရင် မူးနောက်စရာ ကမောက်ကမ
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
ဖရိုဖရဲဖြစ်နေတဲ့ ဒီဇာတ်ကောင်ကို ပို့ပေးပါတယ်။
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
ဒါကိုလုပ်ခြင်းနဲ့ ခင်ဗျား အခုကျွန်တော့ လက်ရာနဲ့ပတ်သက်သွားတယ်။
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
ကျွန်တော့လက်ရာထဲ ပိတ်မိနေတဲ့လူတွေလို
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
(ဖျော်စက်သံများ) (ရယ်သံများ)
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
ခင်ဗျားဟာ ကျွန်တော့ လက်ရာရဲ့ အစိတ်အပိုင်းလည်း ဖြစ်လာတယ်။ (ရယ်သံများ)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(ရယ်သံများ)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(လက်ခုပ်သံများ)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
ဒါပေမဲ နည်းနည်းမတရားရာ ကျတယ်မို့လား။
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
မိတ်ဆွေတွေကို ပုလင်းတွေထဲထည့်၊ ဒီဇာတ်ကောင်၊
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
ဒီဘေးသင့်နေသလိုမျိုး မျိုးစိပ် ဇာတ်ကောင်ကို ဖျော်စက်ထဲ ထည့်တယ်။
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုကျတော့ တစ်ခါမှ မလုပ်ဖူးဘူးလေ။
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
တကယ်ကိုယ့်ကိုယ်ကိုတစ်ခါမှ အမှတ်မရမိတာ
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
ဒါနဲ့ ကိုယ့်ပုံတ ူလက်ရာလုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
ဒီ ကိုယ့်ပုံတူကို ကာလဘူးမှာ ရုပ်လုံးသွင်းတာကို
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
"ကျော်လွန်ချိန် လို့ခေါ်ပါတယ်။ အဲဒီမှာ
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အချိန်ကပ်ရိုက်တဲ့ နာရီ၇ဲ့ ထိပ်မှာ ပစ်တင်ထားတယ်
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
ခင်ဗျားတို့ သဘောပါ။
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
အချိန်ကဒ် ထိုးတဲ့နာရီကို ရွေးချင်ရင်
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
ကျွန်တော့ကို အသက်ကြီးအောင် လုပ်တာပါ။
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
ဒါကြောင့် ကလေး တယောက်နဲ့ စထားပြီး နာရီကို ထိုးလိုက်ရင်
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
ကလေးဟာ လမ်းလျှောက်တတ်စအရွယ် ပြောင်းသွားမယ်။
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
လမ်းလျှောက်တတ်စကနေ ဆယ်ကျော်သက် အဖြစ်ပြောင်းသွားမယ်
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
ဆယ်ကျော်သက်ကနေ လက်ရှိအသက်ကို ပြောင်းသွားတယ်။
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
လက်ရှိအသက်ကနေ လူလတ်ပိုင်းကို ပြောင်းသွားတယ်၊
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
အဲဒီနောက် အဲဒီကနေ သက်ကြီးပိုင်းပေါ့၊
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
အချိန်ကဒ်ထိုးတဲ့နာရီကို ၁တက် အကြိမ် ၁၀၀ ထိုးလိုက်ရင်
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
လက်ရာက မည်းသွားပြီး နောက်နေ့အထိ
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
ပြန်ချိန်လို့ မရဘူး။
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
ဒီတော့ ဒီလိုလုပ်ရင် အချိန်ကို ဖျက်ပစ်နေတာပါ။
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
ခင်ဗျားဟာ တကယ်ပဲ ဒီလက်ရာမှာ ပါဝင်နေပြီး
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
ကျွန်တော့ အသက်ကို ဖျက်ပစ်နေတာပါ။
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
ဒီတော့ ဒီတုံ့ပြန်တဲ့ ဗီဒီယိုရုပ်ထုကိုကြိုက်တာ၊
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
တကယ်ပဲ ခင်ဗျားဝင်ပါလို့ရတယ်၊
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
အနုလက်ရာကို အားလုံးထိတွေနိုင်ပြီး
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
ကိုယ်တိုင် အနုလက်ရာမှာ ပါဝင်သွားတယ်။
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
တစ်နေ့မှာ အားလုံးကို ကျွန်တော့ ပုလင်း၁လုံးလုံးမှာ
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
ထည့်ထားဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ (ရယ်သံများ)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7