Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

Gabriel Barcia-Colombo: Anıları video sanatıyla kaydetmek

37,291 views

2012-10-03 ・ TED


New videos

Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

Gabriel Barcia-Colombo: Anıları video sanatıyla kaydetmek

37,291 views ・ 2012-10-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Sercan Cüre Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Koleksiyon yapmayı seviyorum.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
Çocukluğumdan beri, dünyanın her yanından
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
gelmiş garip acı soslardan
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
yakalayıp kavanoza tıktığım böceklere kadar rastgele her şeyin
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
devasa koleksiyonlarını yaptım.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
Biriktirmekten hoşlandığım için
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
Doğal Tarih Müzesi'ni
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
ve oradaki üç boyutlu model hayvanları
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
sevdiğim bir sır değil.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
Bunlar bana göre gidip görebileceğiniz
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
canlı heykeller
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
ve o hayvanın hayatındaki
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
belirli bir anı anıtlaştırıyorlar.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
Ben de kendi hayatım hakkında düşünüyordum
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
ve yaşamımı gelecek çağlar için
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
nasıl anıtlaştırmak istediğimi düşünüyordum -- (Gülüşmeler)
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
ayrıca arkadaşlarıminkileri de anıtlaştırmak istiyorum.
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
Fakat buradaki sorun, arkadaşlarımın
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
öldükten sonra içlerini doldurmama pek hevesli olmamaları. (Gülüşmeler)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Onun yerine videoya geçtim;
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
video birini saklamak ve anmak için,
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
belirli bir anı kaydetmek için diğer en iyi yol.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Sonrasında, altı arkadaşımı kaydettim
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
ve video yansıtma ile yansıtıcı kullanarak
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
bu altı arkadaşın kavanozlara yansıtıldığı
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
bir video heykeli yarattım. (Gülüşmeler)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Böylece artık arkadaşlarımın her zaman yanımda taşıyabileceğim
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
koleksiyonuna sahibim.
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
Buna sınıflandırma sisteminde
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
Latince insan anlamına gelen
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
Animalia Chordata deniyor.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
Bu eser, arkadaşlarımı kavanozların içinde abideleştiriyor
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
ve onlar sahiden hareket ediyorlar. (Gülüşmeler)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Bana ilgi çekici gözüktü,
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
ama özel bir insan unsuru eksikti. (Gülüşmeler)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Bu bir dijital heykel, bu yüzden bir etkileşim sistemi
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
eklemek istedim.
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
Yakınlık sensörü kattım ve böylece kavanozlardaki insanlara
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
yaklaştığınızda size farklı şekillerde tepki vereceklerdi.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Sokakta insanlara çok yaklaştığınızda
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
onların yaptığı gibi.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Bazıları korku içinde tepki veriyor. (Gülüşmeler)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Diğerleri size yardım için yalvararak tepki veriyor
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
ve bazıları ise sizden saklanıyor.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Bu bana gerçekten ilgi çekici geldi:
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
videoyu ekrandan alıp gerçek hayata yerleştirmek
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
ve ayrıca heykele etkileşim özelliği eklemek.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
Sonrasındaki bir yıl boyunca 40 arkadaşımı daha kaydetip
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
kavanozlara hapsettim
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
ve insanlık bahçesi anlamına gelen
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
Bahçe isimli eseri yarattım.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
Fakat ilk eser, Animalia Chordata,
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
ile ilgili bir şey aklıma takılıp kaldı:
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
sanatla olan bu etkileşim fikri.
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
İnsanların etkileşimde bulunabilmeleri ve
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
sanatla etkileşime çağrılma fikrini çok sevdim.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Bu nedenle insanları yaklaşıp bir şeyle etkileşimde bulunmaya
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
zorlayacak yeni bir eser yaratmak istedim.
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
Bunu da 1950'lerden bir ev kadınını miksere
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
yansıtarak yaptım. (Gülüşmeler)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Bu Karışım adı verilen bir eser ve
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
sizi sanat eserine dahil ediyor.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Hiçbir şeye karışmayabilirsiniz.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Yanından geçip gidebilir, bu kişi mikserin içinde durup
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
size bakarken onu izleyebilir
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
ya da onunla etkileşimde bulunmayı seçebilirsiniz.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Eserle etkileşimde bulunmayı seçip
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
karıştırma düğmesine basarsanız, bu kişi
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
baş döndürücü bir karmaşanın içine gönderiliyor.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Bunu yaparak benim eserimin bir parçası haline geliyorsunuz.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Siz de çalışmamda hapsolmuş insanlar gibi
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
-(Mikser sesleri, gülüşmeler)-
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
eserimin parçası oluyorsunuz. (Gülüşmeler)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Gülüşmeler)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Alkış)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
Ama bu çok adil gözükmüyor değil mi?
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Arkadaşlarımı kavanozlara tıktım,
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
bu bir bakıma soyu tükenmekte olan kişiyi miksere tıktım.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
Ama kendimle ilgili hiçbir şey yapmamıştım.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
Kendimi hiç anıtlaştırmamıştım.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Bundan dolayı otoportre bir eser üretmeye karar verdim.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Bu kendimi kart okuma cihazının tepesinde yansıttığım
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
"Bir An Geçti" adlı
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
bir çeşit otoportre zaman kapsülü eseri
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
ve yapacaklarınız size kalmış.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Eğer kartı okutmak isterseniz
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
beni yaşlandırıyorsunuz.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Bir bebek olarak başlıyorum, eğer kartı okutursanız
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
bebeği çocuğa çeviriyorsunuz,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
ve oradan bir genç haline geliyorum.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
Gençlikten ise şimdiki halime geliyorum.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
Şimdiki halimden orta yaşlı bir adama,
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
oradan da yaşlı bir adama dönüyorum.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
Kartı bir günde yüz defa okutursanız
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
eser kararıyor
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
ve sonraki güne kadar başa dönmüyor.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Böylece zamanı siliyorsunuz.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Bu çalışmaya dahilsiniz
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
ve hayatımı siliyorsunuz.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
İnteraktif video heykelinde işte bunu seviyorum:
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
gerçekten onunla etkileşim içine girebilir,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
hepiniz bir sanat eserine dokunup
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
o eserin bir parçası olabilirsiniz.
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
Umuyorum ki bir gün her birinizi kavanozlarımdan
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
birine hapsetmiş olacağım. (Gülüşmeler)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
Teşekkürler. (Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7